Updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
1c2b879dbb
commit
a5be6fbd45
6 changed files with 237 additions and 237 deletions
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
CVS HEAD:
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Afrikaans, Bulgarian, Finnish, German, Hungarian,
|
||||
Slovenian, Spanish, Turkish
|
||||
Russian, Slovenian, Spanish, Turkish
|
||||
* campaigns:
|
||||
* The Dark Hordes
|
||||
* Crelanu's Book no longer ends if enemy leaders are killed
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 21:24+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 19:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -182,7 +182,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
|
||||
"We must break through to reach the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы наконец достигли Велдин, но он окружен нежитью. Мы должны пробиться к "
|
||||
"Мы наконец достигли Велдин, но он окружен мертвецами. Мы должны пробиться к "
|
||||
"королю!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:189
|
||||
|
@ -762,7 +762,7 @@ msgid ""
|
|||
"immediately killed, anyway."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Замечательно, мы сбежали от этих орков. Теперь нам надо идти на юг. Думаю, "
|
||||
"нежить, вероятно, не так многочислена на западе, и они в любом случае не "
|
||||
"мертвецы, вероятно, не так многочислена на западе, и они в любом случае не "
|
||||
"смогут убить нас."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:293
|
||||
|
@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
|
|||
"go south. Hopefully the Undead are not as numerous this far west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну что ж, в конце концов, мы можем не взрывать этот мост, но нам всё ещё "
|
||||
"нужно идти на юг. Надеюсь, Нежить не так многочислены на западе."
|
||||
"нужно идти на юг. Надеюсь, Мертвецы не так многочисленны на западе."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:329
|
||||
msgid "Verah' well. I'm still gonna foll'w you, thou'. Still need to su'vive!"
|
||||
|
@ -1333,8 +1333,8 @@ msgid ""
|
|||
"The lich-lord Mal-Ravanal must have flooded the valley. The undead like the "
|
||||
"swamp. It is death, decay, everything that they are themselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Должно быть лич-лорд Мал-Раванал затопил эту долину. Нежити больше подходят "
|
||||
"болота. Они несут смерть и гниение каждому, кто увязнет в них."
|
||||
"Должно быть лич-лорд Мал-Раванал затопил эту долину. Мертвецам больше "
|
||||
"подходят болота. Они несут смерть и гниение каждому, кто увязнет в них."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:269
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1692,7 +1692,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:150
|
||||
msgid "Sire, the undead armies are attacking!"
|
||||
msgstr "Сир, армии нежити атакуют!"
|
||||
msgstr "Сир, армии мертвецов атакуют!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:154
|
||||
msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
|
||||
|
@ -2050,7 +2050,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will leave your bodies to rot in the river, then I will raise you up to "
|
||||
"serve in my Master's undead hordes!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я брошу ваши тела гнить в реку, а потом подниму вас служить армии нежити "
|
||||
"Я брошу ваши тела гнить в реку, а потом подниму вас служить армии мертвецов "
|
||||
"моего Хозяина!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:113
|
||||
|
@ -2189,7 +2189,8 @@ msgid ""
|
|||
"In any case, the undead are attacking now. Let us hope we can last out the "
|
||||
"night."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В любом случае, нежить атакует. Будем надеяться, что мы продержимся эту ночь."
|
||||
"В любом случае, мертвецы атакует. Будем надеяться, что мы продержимся эту "
|
||||
"ночь."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:221
|
||||
msgid "The undead are tearing down our defences!"
|
||||
|
|
|
@ -17,8 +17,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-01 13:28+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-28 19:53+0600\n"
|
||||
"Last-Translator: Azamat H. Hackimov <azazello1984@mail.ru>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 19:39+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -224,7 +224,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Это не так просто! Мы выбрались на поверхность, но едва ли мы в "
|
||||
"безопасности. Мы только знаем, где мы. Взгляните на север... там повсюду "
|
||||
"орки! Посмотрите на юг... там орды нежити!"
|
||||
"орки! Посмотрите на юг... там орды мертвецов!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3158,7 +3158,7 @@ msgstr "Гнаба"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:157
|
||||
msgid "Whew, I survived. But now where am I? Is this island inhabited?"
|
||||
msgstr "Ух, я выжил. Но где я? Это остров необитаем?"
|
||||
msgstr "Ух, я выжил. Но где я? Этот остров необитаем?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:161
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3167,7 +3167,7 @@ msgid ""
|
|||
"island into an ugly wasteland."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нам известно об этом месте только одно, мой Лорд. Говорят, что сюда пришли "
|
||||
"неисчислимые орды нежити и превратили этот остров в неприветливую пустошь."
|
||||
"неисчислимые орды мертвецов и превратили этот остров в неприветливую пустошь."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:165
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3237,7 +3237,7 @@ msgstr "Храм выглядит пустым."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:323
|
||||
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
|
||||
msgstr "Деритесь против нежити без меня, друзья!"
|
||||
msgstr "Деритесь против мертвецов без меня, друзья!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:392
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3278,9 +3278,9 @@ msgid ""
|
|||
"resisting the foul undead. May fate be with you in your noble quest, and may "
|
||||
"we meet again some day!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо за вашу помощь, братья. Я останусь и продолжу сопротивляться нежити. "
|
||||
"Пусть судьба будет с вами в вашем благородном поиске, может быть, мы снова "
|
||||
"когда-нибудь встретимся."
|
||||
"Спасибо за вашу помощь, братья. Я останусь и продолжу сопротивляться "
|
||||
"мертвецам. Пусть судьба будет с вами в вашем благородном поиске, может быть, "
|
||||
"мы снова когда-нибудь встретимся."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:4
|
||||
msgid "Mountain Pass"
|
||||
|
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgid ""
|
|||
"upon by the fiends of the undead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но дорога на Эленсефар была неспокойна. Конрад и его люди встретились с "
|
||||
"демонами нежити."
|
||||
"демонами мертвецов."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:109
|
||||
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
||||
|
@ -3454,10 +3454,10 @@ msgid ""
|
|||
"or time to persevere against such a foe. Either way it looks like there will "
|
||||
"be a fight, prepare for battle men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Видимо там есть нежить! Если бы мы могли победить нежить, мы бы защитили "
|
||||
"тыл. Но я не знаю, достаточно ли у нас сил и времени, чтобы противостоять "
|
||||
"такому противнику. В любом случае это говорит о том, что будет бой, "
|
||||
"готовьтесь к сражению!"
|
||||
"Видимо там есть мертвецы! Если бы мы могли победить мертвецов, мы бы "
|
||||
"защитили тыл. Но я не знаю, достаточно ли у нас сил и времени, чтобы "
|
||||
"противостоять такому противнику. В любом случае это говорит о том, что будет "
|
||||
"бой, готовьтесь к сражению!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:117
|
||||
msgid "To arms!"
|
||||
|
@ -3943,7 +3943,7 @@ msgid ""
|
|||
"(He he, little do they know just how many undead have wandered the northern "
|
||||
"road of late. Surely they are doomed!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Хе хе, один маленький секрет - знают ли они, сколько нежити бродит за "
|
||||
"(Хе хе, один маленький секрет - знают ли они, сколько мертвецов бродит за "
|
||||
"последнее время на северной дороге. Несомненно, это их сломит!)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Princess_of_Wesnoth.cfg:304
|
||||
|
@ -4273,7 +4273,7 @@ msgstr "А, несчастные орки! Освободим эти пещер
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:271
|
||||
msgid "I did not know that the undead were in these pits!"
|
||||
msgstr "Не знал, в этих шахтах есть нежить!"
|
||||
msgstr "Не знал, в этих шахтах есть мертвецы!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:282
|
||||
msgid "Who is this foul enemy that we fight?"
|
||||
|
@ -4435,8 +4435,8 @@ msgid ""
|
|||
"We will serve you well, for we respect the help you are providing to our "
|
||||
"city. You shall find that there is honor, even among thieves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы хороше будем хорошо служить тебе, в знак уважения того, что ты помог "
|
||||
"освободить город. Ты заслужишь уважение среди воров."
|
||||
"Мы будем хорошо служить тебе, в знак уважения того, что ты помог освободить "
|
||||
"наш город. Ты заслужишь уважение среди воров."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:278
|
||||
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
|
||||
|
@ -4490,7 +4490,7 @@ msgid ""
|
|||
"Yes, we will see it. In fact, we prefer to fight at night. I pray you do not "
|
||||
"lead us into slaughter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, мы разглядим. Мы предпочитаем драться ночью. Я умоляю вас на возглавлять "
|
||||
"Да, мы разглядим. Мы предпочитаем драться ночью. Я умоляю вас не возглавлять "
|
||||
"нас в бойне."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:320
|
||||
|
@ -4574,7 +4574,7 @@ msgid ""
|
|||
"the Northern Elves who came to the Council to offer us the support of the "
|
||||
"North Elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я был на на Великом Эльфийском Совете. Это Каленз, лорд Северных эльфов, "
|
||||
"Я был на Великом Эльфийском Совете. Это Каленз, лорд Северных эльфов, "
|
||||
"пришедший на Совет предложить нам поддержку Северных эльфов."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:566
|
||||
|
@ -4610,7 +4610,7 @@ msgstr ""
|
|||
"могущественный скипетр. Лучшим кузнецам потребовалось несколько лет, чтобы "
|
||||
"сделать его. Но вскоре после того, как он был завершён, орки напали на "
|
||||
"тоннели Кналга. Теперь Кналга в хаосе, и хотя некоторые Гномы всё ещё живут "
|
||||
"здесь, постоянно воюя с орками, Скипетр был утерян где-то в в великих залах."
|
||||
"здесь, постоянно воюя с орками, Скипетр был утерян где-то в великих залах."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:591
|
||||
msgid "But what has this to do with me?"
|
||||
|
@ -4691,7 +4691,7 @@ msgstr "Кто это приближается? Убейте их всех!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:210
|
||||
msgid "To arms, men! The undead hordes approach!"
|
||||
msgstr "К оружию, ребята! Орды нежити приближаются!"
|
||||
msgstr "К оружию, ребята! Орды мертвецов приближаются!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-08-27 13:19+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 19:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -456,7 +456,7 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. We have hated you Orcs for centuries, but the Undead are a danger "
|
||||
"to all that live."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Согласен. Мы ненавидели вас, Орков, столетиями, но Нежить - это опасность "
|
||||
"Согласен. Мы ненавидели вас, Орков, столетиями, но Мертвецы - это опасность "
|
||||
"для всего живого."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:145
|
||||
|
@ -773,7 +773,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:183
|
||||
msgid "Oh, no! The undead hordes have taken my banner!"
|
||||
msgstr "О нет! Орды нежити захватили моё знамя!"
|
||||
msgstr "О нет! Орды мертвецов захватили моё знамя!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:24+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-01 12:28+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-11 19:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Русский <ru@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1706,15 +1706,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:327
|
||||
msgid "I suspect we'll be facing more undead. Be careful."
|
||||
msgstr "Полагаю, мы снова столкнемся с нежитью. Осторожно."
|
||||
msgstr "Полагаю, мы снова столкнемся с мертвецами. Осторожно."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:332
|
||||
msgid ""
|
||||
"These will be the long dead. Not like the undead that my people used, and "
|
||||
"they are elf-dead. Be careful indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти будут давно мертвыми. Не как нежить, которую использовал мой народ, это "
|
||||
"покойники эльфов. Действительно, будем осторожны."
|
||||
"Эти будут давно мертвыми. Не как мертвецы, которых использовал мой народ, "
|
||||
"это покойники эльфов. Действительно, будем осторожны."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:338
|
||||
msgid "All Soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
|
||||
|
@ -1746,7 +1746,7 @@ msgstr "Моя душа будет скитаться здесь до конца
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:405
|
||||
msgid "Without their Queen the undead are simply fading away!"
|
||||
msgstr "Без своей Королевы нежить просто исчезает!"
|
||||
msgstr "Без своей Королевы мертвецы просто исчезает!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:424
|
||||
msgid "Back, back to the grave with you!"
|
||||
|
@ -1810,7 +1810,7 @@ msgstr "Заставим эти Души упокоиться на Прокля
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:255
|
||||
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
|
||||
msgstr "Нежить. Да мы специалисты по их уничтожению."
|
||||
msgstr "Мертвецы. Да мы специалисты по их уничтожению."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:271
|
||||
msgid "How could you possibly forget that horror of an Island?"
|
||||
|
@ -3047,7 +3047,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:229
|
||||
msgid "Lady, why would you let those undead monsters lead your people?"
|
||||
msgstr "Леди, почему вы позволили этой нежити править вашим народом?"
|
||||
msgstr "Леди, почему вы позволили этим мертвецам править вашим народом?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:234
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:393
|
||||
|
@ -3077,7 +3077,7 @@ msgid ""
|
|||
"brightest into undead is what causes them to fall into darkness?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мда. А вы не обдумывали, что нечестивый ритуал превращения ваших лучших и "
|
||||
"мудрейших в нежить, собственно, и толкает их к злу и тьме?"
|
||||
"мудрейших в мертвецов, собственно, и толкает их к злу и тьме?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:248
|
||||
msgid "We should save this pointless debate for later. Anything else?"
|
||||
|
@ -5147,8 +5147,8 @@ msgid ""
|
|||
"Back you vile--- Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
||||
"in Clearwater Port Going to clear the swamp again?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вернулись, отвратительные--- Ой, простите, я думал, что вы нежить. Когда же "
|
||||
"эти увальни из Порта Чистой Воды собираются, наконец, зачистить болото?"
|
||||
"Вернулись, отвратительные--- Ой, простите, я думал, что вы мертвецы. Когда "
|
||||
"же эти увальни из Порта Чистой Воды собираются, наконец, зачистить болото?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:272
|
||||
msgid "Maybe they'll clear it SOME TIME AFTER THE APOCALYPSE is over!"
|
||||
|
@ -5174,7 +5174,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:390
|
||||
msgid "May I live forever in Un-death!"
|
||||
msgstr "Да буду я жить вечно в качестве нежити!"
|
||||
msgstr "Да буду я жить вечно в качестве мертвецов!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:401
|
||||
msgid "Ohh! To be risen again!"
|
||||
|
@ -5397,7 +5397,7 @@ msgid ""
|
|||
"Never trust the living to do the job of the undead. Prepare to meet the "
|
||||
"inevitable!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Никогда не доверяй живым делать работу нежити. Приготовьтесь встретить "
|
||||
"Никогда не доверяй живым делать работу мертвецов. Приготовьтесь встретить "
|
||||
"неотвратимое."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:384
|
||||
|
@ -5678,7 +5678,8 @@ msgstr "Эй, ты недооцениваешь Троллей, НЕ Норы!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Well, at least we don't have to contend with the undead. No offense Jessica."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Во всяком случае, не приходится иметь дело с нежитью. Не обижайся, Джессика."
|
||||
"Во всяком случае, не приходится иметь дело с мертвецами. Не обижайся, "
|
||||
"Джессика."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:57
|
||||
msgid "Don't worry about it."
|
||||
|
|
376
po/wesnoth/ru.po
376
po/wesnoth/ru.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue