updated Vietnamese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-09-09 09:15:40 +00:00
parent d7cd6b20da
commit a5b483f51a
5 changed files with 43 additions and 25 deletions

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 18:55+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:12+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: \n"
@ -122,11 +122,11 @@ msgid ""
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
"swamp."
msgstr ""
"Gia súc và thú vật thồ nằm chết trên những cánh đồng, và nhiều người mất "
"tích khỏi nhà của chính mình, không có dấu vết nào ngoài một dòng máu đen "
"nhỏ. Ban đầu những người định cư nghi ngờ rằng là do những tên cướp từ sa "
"mạc rộng lớn gây ra, nhưng khi họ cho người đi trinh sát thì không phát hiện "
"thấy gì cả ngoài những rặng núi nhỏ và đầm lầy xa tít tắp. "
"Gia súc và súc vật thồ nằm chết trên những cánh đồng và nhiều người mất "
"tích, không có dấu vết nào ngoài một dòng máu đen nhỏ. Ban đầu những người "
"định cư nghi ngờ rằng là do những tên cướp từ sa mạc rộng lớn gây ra, nhưng "
"khi họ cho người đi trinh sát thì không phát hiện thấy gì cả ngoài những "
"rặng núi nhỏ và đầm lầy xa tít tắp. "
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 11:21+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:01+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: none <>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -924,14 +924,15 @@ msgstr "wesnothd"
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, no-wrap
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
msgstr "Ác quỷ mạng lưới nhiều người chơi Trận chiến giành Wesnoth"
msgstr "Tiến trình nền cho mạng lưới nhiều người chơi Trận chiến giành Wesnoth"
# type: Plain text
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
msgstr ""
"wesnothd - ác quỷ mạng lưới nhiều người chơi Trận chiến giành B<Wesnoth>"
"wesnothd - tiến trình nền cho mạng lưới nhiều người chơi Trận chiến giành "
"B<Wesnoth>"
# type: Plain text
#. type: Plain text
@ -991,7 +992,7 @@ msgstr "B<-d, --daemon>"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
msgid "runs wesnothd as a daemon."
msgstr "chạy wesnothd như một ác quỷ."
msgstr "chạy wesnothd như một tiến trình chạy nền."
# type: Plain text
#. type: Plain text

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 19:38+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 11:21+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: \n"
@ -931,11 +931,11 @@ msgid ""
"take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. Ill "
"take the army to Barag Gór. Catch up when youre done."
msgstr ""
"Ngươi đã được cảnh báo trước rồi đấy, tên người lùn. Mọi người, chia ra đến "
"các khu vực khác nhau và lấy tất cả những gì các ngươi có thể từ những ngôi "
"nhà. Những ai không chấp nhận đưa tiền ra thì trói chúng lại và lấy của "
"chúng. Hãy để cho chúng biết chúng còn được sống là nhờ ơn huệ của ta. Ta sẽ "
"đem quân đến Barag Gór. Hãy đuổi theo một khi các ngươi xong việc."
"Ngươi đã được cảnh báo trước rồi đấy, tên người lùn. Tất cả bọn yêu tinh, "
"chia ra đến các khu vực khác nhau và lấy tất cả những gì các ngươi có thể từ "
"những ngôi nhà. Những ai không chấp nhận đưa tiền ra thì trói chúng lại và "
"lấy của chúng. Hãy để cho chúng biết chúng còn được sống là nhờ ơn huệ của "
"ta. Ta sẽ đem quân đến Barag Gór. Hãy đuổi theo một khi các ngươi xong việc."
#. [message]: role=doggie
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:388
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Chắc chắn rồi."
msgid ""
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
msgstr ""
"Một bước nữa và ngươi sẽ chết, đò bọ chét. Tốt nhất là chạy đi nếu ngươi coi "
"Một bước nữa và ngươi sẽ chết, đ bọ chét. Tốt nhất là chạy đi nếu ngươi coi "
"trọng mạng sống của mình."
#. [message]: role=Scout
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Hahaha! Đúng thế!"
msgid ""
"But, actually, we have come all the way from our lands to get your help."
msgstr ""
"Nhưng thật ra, chúng tôi đến đây từ vùng đất của mình để nhờ các ngài giúp "
"Nhưng, thật ra, chúng tôi đến đây từ vùng đất của mình để nhờ các ngài giúp "
"đỡ."
#. [message]: speaker=Vraurk

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Translate BfW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 10:16+0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:17+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: Vietnamese <> <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"Language: vi\n"
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41
msgid "ram"
msgstr "búa tạ"
msgstr "thúc "
#. [attack]: type=pierce
#. [attack]: type=blade

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:48+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 21:45+0700\n"
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3573,6 +3573,7 @@ msgstr "bệnh dịch"
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
#: data/core/macros/abilities.cfg:582
#, fuzzy
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
@ -3586,6 +3587,7 @@ msgstr ""
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
#: data/core/macros/abilities.cfg:594
#, fuzzy
msgid ""
"Plague:\n"
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
@ -6047,6 +6049,7 @@ msgstr "Người thú"
#. [race]: id=orc
#: data/core/units.cfg:251
#, fuzzy
msgid ""
"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
"and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
@ -6267,6 +6270,7 @@ msgstr "Ma quái"
#. [race]: id=undead
#: data/core/units.cfg:288
#, fuzzy
msgid ""
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
@ -6578,6 +6582,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:4 data/hardwired/tips.cfg:132
#, fuzzy
msgid "― Great Mage Delfador, 516YW"
msgstr "- Đại pháp sư Delfador, năm Wesnoth 516"
@ -6610,6 +6615,7 @@ msgstr ""
#: data/hardwired/tips.cfg:184 data/hardwired/tips.cfg:192
#: data/hardwired/tips.cfg:196 data/hardwired/tips.cfg:200
#: data/hardwired/tips.cfg:205
#, fuzzy
msgid "― The Wesnoth Tactical Guide"
msgstr "- Chỉ dẫn chiến thuật Wesnoth"
@ -6626,6 +6632,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:12
#, fuzzy
msgid "― King Konrad, 536YW"
msgstr "- Vua Konrad, năm Wesnoth 536"
@ -6643,6 +6650,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:124
#, fuzzy
msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW"
msgstr "- Hồi ký của Gweddry, năm Wesnoth 627"
@ -6683,6 +6691,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:28 data/hardwired/tips.cfg:100
#, fuzzy
msgid "― High Lord Kalenz, 470YW"
msgstr "- Chủ tướng cấp cao Kalenz, năm Wesnoth 470"
@ -6717,6 +6726,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:40
#, fuzzy
msgid "― The Wesnoth Community"
msgstr "- Cộng đồng Wesnoth"
@ -6884,6 +6894,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:88 data/hardwired/tips.cfg:168
#, fuzzy
msgid "― Sir Kaylan, 498YW"
msgstr "- Ngài Kaylan, năm Wesnoth 498"
@ -6900,6 +6911,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:92
#, fuzzy
msgid "― Sir Kaylan, 502YW"
msgstr "- Ngài Kaylan, năm Wesnoth 502"
@ -6952,8 +6964,9 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:112
#, fuzzy
msgid "― Meneldur, 123YW"
msgstr " Meneldur, năm Wesnoth 123"
msgstr "- Meneldur, năm Wesnoth 123"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:115
@ -7027,6 +7040,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:136
#, fuzzy
msgid "― Princess Lisar, 515YW"
msgstr "- Công chúa Li'sar, năm Wesnoth 515"
@ -7064,6 +7078,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:152
#, fuzzy
msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW"
msgstr "- Cuộn sách của Chantal, năm Wesnoth 516"
@ -7084,6 +7099,7 @@ msgstr "Đòn tấn công bí kíp rất mạnh để chống lại ma quái."
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:160
#, fuzzy
msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW"
msgstr "- Nhà hiền triết vĩ đại Dacyn, năm Wesnoth 626"
@ -7166,6 +7182,7 @@ msgstr ""
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:188
#, fuzzy
msgid "― Queen Lisar, 528YW"
msgstr "- Nữ hoàng Li'sar, năm Wesnoth 528"
@ -8810,7 +8827,7 @@ msgstr "có"
#: src/menu_events.cpp:567
msgid "Scenario Settings"
msgstr "Thiết lập màn "
msgstr "Thiết lập màn chơi"
#: src/menu_events.cpp:589
msgid "Save the Map As"