updated Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
d7cd6b20da
commit
a5b483f51a
5 changed files with 43 additions and 25 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-04 18:55+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:12+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -122,11 +122,11 @@ msgid ""
|
|||
"sent scouts east they found nothing but a small mountain range and miles of "
|
||||
"swamp."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gia súc và thú vật thồ nằm chết trên những cánh đồng, và nhiều người mất "
|
||||
"tích khỏi nhà của chính mình, không có dấu vết nào ngoài một dòng máu đen "
|
||||
"nhỏ. Ban đầu những người định cư nghi ngờ rằng là do những tên cướp từ sa "
|
||||
"mạc rộng lớn gây ra, nhưng khi họ cho người đi trinh sát thì không phát hiện "
|
||||
"thấy gì cả ngoài những rặng núi nhỏ và đầm lầy xa tít tắp. "
|
||||
"Gia súc và súc vật thồ nằm chết trên những cánh đồng và nhiều người mất "
|
||||
"tích, không có dấu vết nào ngoài một dòng máu đen nhỏ. Ban đầu những người "
|
||||
"định cư nghi ngờ rằng là do những tên cướp từ sa mạc rộng lớn gây ra, nhưng "
|
||||
"khi họ cho người đi trinh sát thì không phát hiện thấy gì cả ngoài những "
|
||||
"rặng núi nhỏ và đầm lầy xa tít tắp. "
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:25
|
||||
|
|
|
@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-18 16:24+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-15 11:21+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 22:01+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
|
||||
"Language-Team: none <>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -924,14 +924,15 @@ msgstr "wesnothd"
|
|||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "Battle for Wesnoth multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr "Ác quỷ mạng lưới nhiều người chơi Trận chiến giành Wesnoth"
|
||||
msgstr "Tiến trình nền cho mạng lưới nhiều người chơi Trận chiến giành Wesnoth"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:23
|
||||
msgid "wesnothd - Battle for B<Wesnoth> multiplayer network daemon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"wesnothd - ác quỷ mạng lưới nhiều người chơi Trận chiến giành B<Wesnoth>"
|
||||
"wesnothd - tiến trình nền cho mạng lưới nhiều người chơi Trận chiến giành "
|
||||
"B<Wesnoth>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -991,7 +992,7 @@ msgstr "B<-d, --daemon>"
|
|||
#. type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
|
||||
msgid "runs wesnothd as a daemon."
|
||||
msgstr "chạy wesnothd như một ác quỷ."
|
||||
msgstr "chạy wesnothd như một tiến trình chạy nền."
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 19:38+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-06 11:21+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -931,11 +931,11 @@ msgid ""
|
|||
"take it anyway. Let them know that they live only on my good graces. I’ll "
|
||||
"take the army to Barag Gór. Catch up when you’re done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngươi đã được cảnh báo trước rồi đấy, tên người lùn. Mọi người, chia ra đến "
|
||||
"các khu vực khác nhau và lấy tất cả những gì các ngươi có thể từ những ngôi "
|
||||
"nhà. Những ai không chấp nhận đưa tiền ra thì trói chúng lại và lấy của "
|
||||
"chúng. Hãy để cho chúng biết chúng còn được sống là nhờ ơn huệ của ta. Ta sẽ "
|
||||
"đem quân đến Barag Gór. Hãy đuổi theo một khi các ngươi xong việc."
|
||||
"Ngươi đã được cảnh báo trước rồi đấy, tên người lùn. Tất cả bọn yêu tinh, "
|
||||
"chia ra đến các khu vực khác nhau và lấy tất cả những gì các ngươi có thể từ "
|
||||
"những ngôi nhà. Những ai không chấp nhận đưa tiền ra thì trói chúng lại và "
|
||||
"lấy của chúng. Hãy để cho chúng biết chúng còn được sống là nhờ ơn huệ của "
|
||||
"ta. Ta sẽ đem quân đến Barag Gór. Hãy đuổi theo một khi các ngươi xong việc."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=doggie
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/03_Towards_Mountains_of_Haag.cfg:388
|
||||
|
@ -1148,7 +1148,7 @@ msgstr "Chắc chắn rồi."
|
|||
msgid ""
|
||||
"One more step and you are dead, flea-bag. Better run if you value your life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một bước nữa và ngươi sẽ chết, đò bọ chét. Tốt nhất là chạy đi nếu ngươi coi "
|
||||
"Một bước nữa và ngươi sẽ chết, đồ bọ chét. Tốt nhất là chạy đi nếu ngươi coi "
|
||||
"trọng mạng sống của mình."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Scout
|
||||
|
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr "Hahaha! Đúng thế!"
|
|||
msgid ""
|
||||
"But, actually, we have come all the way from our lands to get your help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhưng thật ra, chúng tôi đến đây từ vùng đất của mình để nhờ các ngài giúp "
|
||||
"Nhưng, thật ra, chúng tôi đến đây từ vùng đất của mình để nhờ các ngài giúp "
|
||||
"đỡ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Vraurk
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Translate BfW\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-05 10:16+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-07 20:17+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <> <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
@ -363,7 +363,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/drakes/Enforcer.cfg:45
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:41
|
||||
msgid "ram"
|
||||
msgstr "búa tạ"
|
||||
msgstr "thúc "
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
|
|
@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-08-30 10:48+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <nightgaunt13@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-09-08 21:45+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen L <nightgaunt13@gmail.c>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3573,6 +3573,7 @@ msgstr "bệnh dịch"
|
|||
|
||||
#. [plague]: id=plague({TYPE}), type={TYPE}
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:582
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a unit "
|
||||
|
@ -3586,6 +3587,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [plague]: id=plague, type=Walking Corpse
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Plague:\n"
|
||||
"When a unit is killed by a Plague attack, that unit is replaced with a "
|
||||
|
@ -6047,6 +6049,7 @@ msgstr "Người thú"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=orc
|
||||
#: data/core/units.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In appearance, orcs are half men and half beasts. They are taller, sturdier "
|
||||
"and stronger than humans. They are warlike, savage, and cruel by nature. "
|
||||
|
@ -6267,6 +6270,7 @@ msgstr "Ma quái"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=undead
|
||||
#: data/core/units.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undead are not really a single race of creatures, although often treated as "
|
||||
"such. Almost any dead creature can, by a sufficiently skilled necromancer, "
|
||||
|
@ -6578,6 +6582,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4 data/hardwired/tips.cfg:132
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― Great Mage Delfador, 516YW"
|
||||
msgstr "- Đại pháp sư Delfador, năm Wesnoth 516"
|
||||
|
||||
|
@ -6610,6 +6615,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/hardwired/tips.cfg:184 data/hardwired/tips.cfg:192
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:196 data/hardwired/tips.cfg:200
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― The Wesnoth Tactical Guide"
|
||||
msgstr "- Chỉ dẫn chiến thuật Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -6626,6 +6632,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― King Konrad, 536YW"
|
||||
msgstr "- Vua Konrad, năm Wesnoth 536"
|
||||
|
||||
|
@ -6643,6 +6650,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:16 data/hardwired/tips.cfg:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― Memoirs of Gweddry, 627YW"
|
||||
msgstr "- Hồi ký của Gweddry, năm Wesnoth 627"
|
||||
|
||||
|
@ -6683,6 +6691,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:28 data/hardwired/tips.cfg:100
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― High Lord Kalenz, 470YW"
|
||||
msgstr "- Chủ tướng cấp cao Kalenz, năm Wesnoth 470"
|
||||
|
||||
|
@ -6717,6 +6726,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― The Wesnoth Community"
|
||||
msgstr "- Cộng đồng Wesnoth"
|
||||
|
||||
|
@ -6884,6 +6894,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:88 data/hardwired/tips.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― Sir Kaylan, 498YW"
|
||||
msgstr "- Ngài Kaylan, năm Wesnoth 498"
|
||||
|
||||
|
@ -6900,6 +6911,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― Sir Kaylan, 502YW"
|
||||
msgstr "- Ngài Kaylan, năm Wesnoth 502"
|
||||
|
||||
|
@ -6952,8 +6964,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― Meneldur, 123YW"
|
||||
msgstr "― Meneldur, năm Wesnoth 123"
|
||||
msgstr "- Meneldur, năm Wesnoth 123"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:115
|
||||
|
@ -7027,6 +7040,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― Princess Li’sar, 515YW"
|
||||
msgstr "- Công chúa Li'sar, năm Wesnoth 515"
|
||||
|
||||
|
@ -7064,6 +7078,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― The Scroll of Chantal, 516YW"
|
||||
msgstr "- Cuộn sách của Chantal, năm Wesnoth 516"
|
||||
|
||||
|
@ -7084,6 +7099,7 @@ msgstr "Đòn tấn công bí kíp rất mạnh để chống lại ma quái."
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― Great Sage Dacyn, 626YW"
|
||||
msgstr "- Nhà hiền triết vĩ đại Dacyn, năm Wesnoth 626"
|
||||
|
||||
|
@ -7166,6 +7182,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:188
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "― Queen Li’sar, 528YW"
|
||||
msgstr "- Nữ hoàng Li'sar, năm Wesnoth 528"
|
||||
|
||||
|
@ -8810,7 +8827,7 @@ msgstr "có"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:567
|
||||
msgid "Scenario Settings"
|
||||
msgstr "Thiết lập màn "
|
||||
msgstr "Thiết lập màn chơi"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:589
|
||||
msgid "Save the Map As"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue