Updated Slovenian translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-18 08:36:57 +00:00
parent 9998e2662b
commit a594f54869

View file

@ -2,15 +2,14 @@
# Copyright (C) 2004 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-03 22:59+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Last-Translator: lynx\n"
"Language-Team: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -23,189 +22,193 @@ msgid ""
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
"1024x768x16 to run the game full screen."
msgstr ""
"Nisem mogel spremeniti video-načina. Da bi igrali v okenskem načinu, mora "
"biti vaš upravitelj oken nastavljen na 16-bitno globino. Za igranje v "
"celozaslonskem načinu mora vaš zaslon podpirati najmanj resolucijo 1024x768 "
"pri 16-bitni globini."
#: src/preferences.cpp:365
msgid "player"
msgstr ""
msgstr "igralec"
#: src/preferences.cpp:653
msgid "Full Screen"
msgstr ""
msgstr "Celozaslonski način"
#: src/preferences.cpp:654
msgid "Accelerated Speed"
msgstr ""
msgstr "Višja hitrost"
#: src/preferences.cpp:655
msgid "Skip AI Moves"
msgstr ""
msgstr "Preskoči poteze od UI"
#: src/preferences.cpp:656
msgid "Show Grid"
msgstr ""
msgstr "Prikaži mrežo"
#: src/preferences.cpp:657
msgid "Show Floating Labels"
msgstr ""
msgstr "Prikaži lebdeče oznake"
#: src/preferences.cpp:658
msgid "Turn Dialog"
msgstr ""
msgstr "Pogovorno okno ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:659
msgid "Turn Bell"
msgstr ""
msgstr "Zvonec ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:660
msgid "Show Team Colors"
msgstr ""
msgstr "Prikaži barve ekip"
#: src/preferences.cpp:661
msgid "Show Color Cursors"
msgstr ""
msgstr "Prikaži barvne kazalce"
#: src/preferences.cpp:662
msgid "Show Haloing Effects"
msgstr ""
msgstr "Prikaži halo učinke"
#: src/preferences.cpp:663
msgid "Video Mode"
msgstr ""
msgstr "Video-način"
#: src/preferences.cpp:664
msgid "Hotkeys"
msgstr ""
msgstr "Tipke za bližnjice"
#: src/preferences.cpp:665
msgid "Adjust Gamma"
msgstr ""
msgstr "Uravnaj gammo"
#: src/preferences.cpp:666
msgid "Music Volume:"
msgstr ""
msgstr "Glasnost glasbe"
#: src/preferences.cpp:666
msgid "SFX Volume:"
msgstr ""
msgstr "Glasnost učinkov"
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Gamma:"
msgstr ""
msgstr "Gamma:"
#: src/preferences.cpp:667
msgid "Scroll Speed:"
msgstr ""
msgstr "Hitrost drsenja"
#: src/preferences.cpp:679
msgid "Change the sound effects volume"
msgstr ""
msgstr "Spremeni glasnost učinkov"
#: src/preferences.cpp:684
msgid "Change the music volume"
msgstr ""
msgstr "Spremeni glasnost glasbe"
#: src/preferences.cpp:689
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
msgstr ""
msgstr "Spremeni hitrost drsenja po karti"
#: src/preferences.cpp:692 src/preferences.cpp:697
msgid "Change the brightness of the display"
msgstr ""
msgstr "Spremeni svetlost prikaza"
#: src/preferences.cpp:700
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
msgstr ""
msgstr "Izberite ali naj igra teče v oknu ali v celozaslonskem načinu"
#: src/preferences.cpp:703
msgid "Make units move and fight faster"
msgstr ""
msgstr "Naj se enote premikajo in bojujejo hitreje"
#: src/preferences.cpp:706
msgid "Do not animate AI units moving"
msgstr ""
msgstr "Ne animiraj potez UI"
#: src/preferences.cpp:709
msgid "Overlay a grid onto the map"
msgstr ""
msgstr "Čez karto položi mrežo"
#: src/preferences.cpp:712
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
msgstr ""
msgstr "Nad enotami prikaži besedilo z utrpelo škodo, kadar so zadete"
#: src/preferences.cpp:714
msgid "Change the resolution the game runs at"
msgstr ""
msgstr "Spremeni resolucijo igre"
#: src/preferences.cpp:717
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
msgstr ""
msgstr "Prikaži pogovorno okno ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:720
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
msgstr ""
msgstr "Pozvoni ob začetku vaše poteze"
#: src/preferences.cpp:723
msgid ""
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
"on"
msgstr ""
msgstr "Pod vsako enoto prikaži barven krog, ki kaže kateri ekipi pripada"
#: src/preferences.cpp:726
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
msgstr ""
msgstr "Uporabljaj barvne miškine kazalce (lahko upočasni igro)"
#: src/preferences.cpp:729
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
msgstr ""
msgstr "Uporabljal posebne slikovne učinke (lahko upočasni igro)"
#: src/preferences.cpp:731
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr ""
msgstr "Poglej in nastavi hitre tipke"
#: src/preferences.cpp:924
msgid "Prefs section^General"
msgstr ""
msgstr "Splošno"
#: src/preferences.cpp:925
msgid "Prefs section^Display"
msgstr ""
msgstr "Prikaz"
#: src/preferences.cpp:926
msgid "Prefs section^Sound"
msgstr ""
msgstr "Zvok"
#: src/preferences.cpp:936
msgid "Preferences"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve"
#: src/preferences.cpp:982
msgid "There are no alternative video modes available"
msgstr ""
msgstr "Na voljo ni nobenega drugega video-načina"
#: src/preferences.cpp:1012
msgid "Choose Resolution"
msgstr ""
msgstr "Izberite resolucijo"
#: src/preferences.cpp:1035
msgid "Close Window"
msgstr ""
msgstr "Zapri okno"
#: src/preferences.cpp:1040
msgid "Hotkey Settings"
msgstr ""
msgstr "Nastavitve hitrih tipk"
#: src/preferences.cpp:1044 src/preferences.cpp:1102
msgid "Press desired HotKey"
msgstr ""
msgstr "Pritisnite željeno hitro tipko"
#: src/preferences.cpp:1063
msgid "Change Hotkey"
msgstr ""
msgstr "Spremeni hitro tipko"
#: src/preferences.cpp:1066
msgid "Save Hotkeys"
msgstr ""
msgstr "Shrani hitro tipko"
#: src/preferences.cpp:1135
msgid "This HotKey is already in use."
msgstr ""
msgstr "Ta hitra tipka je že v rabi."