spanish translation update
This commit is contained in:
parent
2713e5e9ee
commit
a56d28313d
7 changed files with 658 additions and 941 deletions
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-08 12:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 04:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 04:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,16 +19,17 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I'm not ready to die..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No estoy preparado para morir. . ."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_deaths.cfg:73
|
||||
msgid "Then my battle against the orcs is lost!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Entonces mi batalla contra los orcos está perdida!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_macros.cfg:176
|
||||
msgid "Door"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Puerta"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1261,13 +1263,12 @@ msgid "A Haunting in Winter"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dap Horner"
|
||||
msgstr "Hechicero oscuro"
|
||||
msgstr "Dap Horner"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:66
|
||||
msgid "Gorak Cole"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorak Cole"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/03_A_Haunting_in_Winter.cfg:101
|
||||
msgid "Clear the cave of enemies"
|
||||
|
@ -1771,13 +1772,3 @@ msgstr "puño"
|
|||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/troll-shaman.cfg:60
|
||||
msgid "flame blast"
|
||||
msgstr "llamarada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "magical"
|
||||
#~ msgstr "mágico"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A Fireball. This is not to be used for anything else than a "
|
||||
#~ "'Move_Unit_Fake'!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Una bola de fuego. ¡No está pensado para nada más que un "
|
||||
#~ "«Mover_Unidad_falsa»!"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-28 15:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 08:36+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -208,9 +209,8 @@ msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
|
|||
msgstr "Buen trabajo, chicos. Ahora, ¿dónde está Bjarn?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
||||
msgstr "Preocupados por él, ¿no? E-je-je.. jergh...gaargh. . ."
|
||||
msgstr "Preocupados por él, ¿no? E-je-je.. jergh...gaargh..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:298
|
||||
msgid "Nothing more to be had from him."
|
||||
|
|
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-19 23:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-04 01:12+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-06 07:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3740,17 +3740,15 @@ msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
|
|||
msgstr "¿No muertos? ¡Bah! Somos ya profesionales luchando contra ellos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "How could you possibly forget the horror of the Isle of Tears?"
|
||||
msgstr "¿Cómo es posible que hayas olvidado los horrores de esa Isla?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cómo es posible que hayas olvidado los horrores de la Isla de las Lágrimas?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "In the name of peace between our peoples:"
|
||||
msgstr "En pro de la paz entre nuestros pueblos:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear my kin are too easy on you. I decree that you should be made to fight "
|
||||
"the Dragon of the Green Swamp and its saurian minions. If you can defeat "
|
||||
|
@ -3761,7 +3759,6 @@ msgstr ""
|
|||
"vencerlo, realmente te habrás ganado un sitio en esta tierra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a group of saurians, friends of the dragon I'm sure, who are "
|
||||
"trading metal with the nagas of the sea. We should put a stop to this. They "
|
||||
|
@ -3772,7 +3769,6 @@ msgstr ""
|
|||
"encuentran en una playa cercana."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are having a problem with a troll-hole in the Brown Hills. While I find "
|
||||
"the thought of those dwarves stumbling on the trolls vaguely amusing, this "
|
||||
|
@ -3783,15 +3779,14 @@ msgstr ""
|
|||
"enanos, esto sería una prueba adecuada para ti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
|
||||
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
|
||||
"should clear this isle, and put their souls to rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hace mucho, un clan de elfos de cierta isla cayó bajo el influjo de una "
|
||||
"oscura maldición. Sus almas todavía vagan por aquel lugar y ningún elfo irá "
|
||||
"allí. Debes limpiar esta isla, y proporcionar descanso a sus almas."
|
||||
"Hace mucho, un clan de elfos de la Isla de las Lágrimas cayó bajo el influjo "
|
||||
"de una oscura maldición. Sus almas todavía vagan por aquel lugar y ningún "
|
||||
"elfo irá allí. Debes limpiar esta isla, y proporcionar descanso a sus almas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:361
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3802,7 +3797,6 @@ msgstr ""
|
|||
"para ser un humano."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So, you have defeated the trolls. Welcome back, Haldric."
|
||||
msgstr "Así que venciste a los trolls. Bienvenido de nuevo, Haldric."
|
||||
|
||||
|
@ -3938,7 +3932,6 @@ msgstr ""
|
|||
"De nuevo has salido victorioso. Eres digno de tener tu lugar en esta tierra."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:559
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ahh, my young prince, you're not as soft as I thought."
|
||||
msgstr "Ahh, joven príncipe, no eres tan blando como pensaba."
|
||||
|
||||
|
@ -4019,12 +4012,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Deberíais «saludarlos»."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:649
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(whispered) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll catch "
|
||||
"up with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Susurrando) Temo que nuestro amigo haya dicho demasiado. Tú ve yendo "
|
||||
"(susurrado) Temo que nuestro amigo haya dicho demasiado. Tú ve yendo "
|
||||
"delante, yo te alcanzaré más tarde."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
|
||||
|
@ -4089,9 +4081,9 @@ msgid "I'm still not calling you 'the Dragonbane'."
|
|||
msgstr "Yo todavía no os llamaría «el Matadragones»."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Watch for the big mudcrawlers. They divide when you kill them."
|
||||
msgstr "Tened cuidado con los reptadores. Se dividen cuando los matáis."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tened cuidado con los enormes reptadores. Se dividen cuando los matáis."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:349
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:376
|
||||
|
@ -4139,12 +4131,10 @@ msgid "Let's finish off the rest of these monsters!"
|
|||
msgstr "¡Acabemos con el resto de estos monstruos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The dragon's cave has yielded some treasure!"
|
||||
msgstr "¡La cueva del dragón ocultaba algún tesoro!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "More saurians are arriving. They've surrounded us! We're doomed."
|
||||
msgstr "Están llegando más saurios. ¡Nos han rodeado! Estamos perdidos."
|
||||
|
||||
|
@ -4162,7 +4152,6 @@ msgid "Ssirk"
|
|||
msgstr "Ssirk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a long trek Prince Haldric, and his companions find themselves on a "
|
||||
"sunny beach. While normally this would be a pleasant occurrence, they find "
|
||||
|
@ -4170,34 +4159,30 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Tras un largo viaje, el príncipe Haldric y su compañía se reencontraron en "
|
||||
"una playa soleada. Aunque en circunstancias normales habría sido un "
|
||||
"encuentro agradable, pronto descubrieron a los saurios muy ocupados."
|
||||
"encuentro agradable, allí descubrieron a los saurios muy ocupados."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:150
|
||||
msgid "Monsters! We're being invaded by monsters."
|
||||
msgstr "¡Monstruos! Estamos siendo invadidos por monstruos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We must hold the beach until we can call our naga friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Debemos conservar la playa hasta que podamos avisar a nuestros amigos los "
|
||||
"nagas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Us, monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
|
||||
msgstr "¿Nosotros, monstruos? Mmmf...preparaos para probar nuestras espadas."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(Sigh) I bet he sees none of the irony in that."
|
||||
msgstr "(Suspiro) Apuesto a que ni siquiera capta la ironía de todo esto."
|
||||
msgstr "(Suspiro) Apuesto a que no capta la ironía de todo esto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:173
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We were too slow... Every naga in the sea will be upon us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fuimos demasiado lentos...¡Tendremos encima a todas las nagas de los mares!"
|
||||
"Fuimos demasiado lentos... ¡Tendremos encima a todas las nagas de los mares!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:196
|
||||
msgid "Ick! When you kill them they divide."
|
||||
|
@ -4209,7 +4194,6 @@ msgid "Riaa"
|
|||
msgstr "Riaa"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We must protect the saurians. We need the metal!"
|
||||
msgstr "Debemos proteger a los saurios. ¡Necesitamos el metal!"
|
||||
|
||||
|
@ -4281,9 +4265,8 @@ msgstr ""
|
|||
"descienden hacia la oscuridad."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Does anybody actually know anything about trolls?"
|
||||
msgstr "¿Sabe alguien algo sobre trolls?"
|
||||
msgstr "¿Sabe alguien realmente algo sobre trolls?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4312,13 +4295,12 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "Hemos fracasado... Cada vez más trolls están atravesando la entrada."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17c_Troll_Hole.cfg:343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trolls are beaten, but they were no easy opponents. It is no wonder why "
|
||||
"the elves pressed us to do their dirty work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos derrotado a los trolls. No sé por qué tenemos que estar siempre "
|
||||
"haciendo el trabajo sucio de los elfos."
|
||||
"Hemos derrotado a los trolls, pero no fueron adversarios fáciles. No sé por "
|
||||
"qué tenemos que estar siempre haciendo el trabajo sucio de los elfos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:4
|
||||
msgid "Cursed Isle"
|
||||
|
@ -4366,13 +4348,12 @@ msgid "The temple is quite empty."
|
|||
msgstr "El templo parece vacío."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:338
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After a short trip by sea, Haldric arrives on the elves' cursed Isle of "
|
||||
"Tears. A fog hangs in the air."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después de un corto viaje por mar, Haldric llega a la isla maldita de los "
|
||||
"elfos. La niebla inunda el ambiente."
|
||||
"elfos, la Isla de las Lágrimas. La niebla inunda el ambiente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:343
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4383,9 +4364,8 @@ msgstr ""
|
|||
"contigo hasta aquí. Quién lo habría dicho, un enano navegante."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I expect we'll be facing more undead. Be careful."
|
||||
msgstr "Supongo que nos enfrentaremos a más no muertos. Id con cuidado."
|
||||
msgstr "Imagino que nos enfrentaremos a más no muertos. Id con cuidado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:353
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4396,7 +4376,6 @@ msgstr ""
|
|||
"creaba, y son muertos élficos. En serio, tened cuidado."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All soldiers of Darkness will meet the same fate by my hand."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Todos los soldados de la Oscuridad encontrarán el mismo destino en mis manos."
|
||||
|
@ -4427,16 +4406,14 @@ msgstr ""
|
|||
"¡Mi alma vagará por este lugar hasta el fin de los tiempos! ¡Yo te maldigo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Without their queen the undead are simply fading away!"
|
||||
msgstr "¡Sin su reina, los no muertos se deshacen!"
|
||||
msgstr "¡Sin su reina, los no muertos simplemente se desvanecen!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:444
|
||||
msgid "Back, back to the grave with you!"
|
||||
msgstr "¡Vuelve! ¡Vuelve a tu tumba!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We still have to defeat that vampire queen!"
|
||||
msgstr "¡Todavía tenemos que derrotar a la reina vampiresa!"
|
||||
|
||||
|
@ -4508,9 +4485,8 @@ msgid "(Sigh) Agreed."
|
|||
msgstr "(Suspirando) De acuerdo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(whispered) Some friends. I must tell Haldric."
|
||||
msgstr "(Susurrando) Vaya amigos. Debo hablar con Haldric."
|
||||
msgstr "(susurrado) Vaya amigos. Debo hablar con Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:4
|
||||
msgid "The Vanguard"
|
||||
|
@ -4529,7 +4505,6 @@ msgid "Thruf"
|
|||
msgstr "Thruf"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric and his companions race across the plains to confront the resurgent "
|
||||
"orcish threat. On the eve of battle, Lady Jessica catches up with Haldric on "
|
||||
|
@ -4557,12 +4532,10 @@ msgstr ""
|
|||
"orcos por nuestra cuenta."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That does not sound unreasonable."
|
||||
msgstr "Bueno, eso suena razonable."
|
||||
msgstr "Eso suena razonable."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"More orcs will follow after these. That ruby guarantees it. If more orcs "
|
||||
"follow us here, the elves seem content to let us fight it out. Then they "
|
||||
|
@ -4583,13 +4556,12 @@ msgstr ""
|
|||
"tiene ventaja."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have a plan. Jessica, remember that troll-hole? Here, take the Ruby of "
|
||||
"Fire, hide it in the hole."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tengo un plan. Jessica, ¿recordáis la Cueva del Troll? Tomad, coged el Rubí "
|
||||
"de Fuego, escondedlo allí."
|
||||
"Tengo un plan. Jessica, ¿recordáis ese agujero de trolls? Tomad, coged el "
|
||||
"Rubí de Fuego, escondedlo allí."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:252
|
||||
msgid "Haldric! What! Why?"
|
||||
|
@ -4608,12 +4580,11 @@ msgstr ""
|
|||
"flota que enviamos?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, sir! They must have seized all remaining boats on the Green Isle. Our "
|
||||
"fleet should be returning any day now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No, Señor! Deben de haber cogido todos los botes que quedaban en Isla "
|
||||
"¡No, señor! Deben de haber cogido todos los botes que quedaban en Isla "
|
||||
"Verde. Nuestra flota debería regresar un día de estos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:268
|
||||
|
@ -4654,7 +4625,6 @@ msgid "Rabbin"
|
|||
msgstr "Rabbin"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You will be felled by my hand, useless fleshbags!"
|
||||
msgstr "¡Os venceré con mis propias manos, inútiles sacos de carne!"
|
||||
|
||||
|
@ -4755,37 +4725,33 @@ msgstr ""
|
|||
"antes de que Jevyan lance un ataque con su flota."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:237
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes sir! The rest of the refugees have fled south, to our initial landing "
|
||||
"site. But if we fail here they'll doubtless be slaughtered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Sí, señor! El resto de los refugiados han huido al sur, hacia donde "
|
||||
"atracamos por primera vez. Si no lo conseguimos aquí, los masacrarán."
|
||||
"atracamos por primera vez. Pero si no lo conseguimos aquí, los masacrarán "
|
||||
"sin duda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:241
|
||||
msgid "Well, that settles it. Enough talking, time to fight!"
|
||||
msgstr "Bueno, eso lo dice todo. Ya está bien de hablar, ¡ahora toca luchar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "For the glory of the men of the Green Isle!"
|
||||
msgstr "¡Por la gloria de los hombres de Isla verde!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, for the glory of all of the people of the west-north! Charge!"
|
||||
msgstr "¡No! ¡Por la gloria de la gente del noroeste! ¡Cargad!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bah! Puny human-worm, we will stomp you under our heels!"
|
||||
msgstr "¡Bah! Humano...¡te aplastaremos como a una hormiga!"
|
||||
msgstr "¡Bah! Débil y miserable humano, ¡te aplastaremos como a una hormiga!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "...And raise your dead to serve us forever!"
|
||||
msgstr "...y convertiremos a vuestros muertos en esclavos eternos!"
|
||||
msgstr "...¡y reviviremos a vuestros muertos para servirnos eternamente!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:285
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4859,7 +4825,6 @@ msgid "Haldric, what's going on? What's the plan?"
|
|||
msgstr "Haldric, ¿qué pasa? ¿Cuál es el plan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We're going to confront Jevyan and destroy him."
|
||||
msgstr "Nos enfrentaremos a Jevyan y le venceremos."
|
||||
|
||||
|
@ -4930,11 +4895,10 @@ msgstr ""
|
|||
"nuestros amigos nagas- ¡Lo pagarás caro! Ahora tenemos nuevos amigos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you...Ahhck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mi gente es como una avalancha: podéis huir, pero acabaremos aplastándoos.- "
|
||||
"Mi gente es como una avalancha: podéis huir, pero acabaremos aplastándoos... "
|
||||
"¡Ahhck!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:560
|
||||
|
@ -4950,7 +4914,6 @@ msgid "So what is your plan?"
|
|||
msgstr "Entonces, ¿cuál es tu plan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
|
||||
"secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
|
||||
|
@ -4958,7 +4921,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Vamos a convencer a Jevyan de que entregamos el Rubí de Fuego a los elfos "
|
||||
"para asegurar nuestra estancia en estas tierras. Así, si los orcos regresan, "
|
||||
"irán a por nuestros no tan leales aliados elfos primero."
|
||||
"irán a por nuestros no «tan» leales aliados elfos primero."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:127
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4969,7 +4932,6 @@ msgstr ""
|
|||
"pacto con los elfos. Esperarán que acudáis en su ayuda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, and we may come to their aid. We'll have to weigh our options when and "
|
||||
"if the time comes. If the orcs return in great numbers, the brunt of their "
|
||||
|
@ -4978,34 +4940,32 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Sí, y así lo haremos. Tendremos que valorar nuestras opciones si se da el "
|
||||
"caso de que eso ocurra. Si los orcos regresan en gran número, el grueso de "
|
||||
"su asalto deberá recaer sobre otros. Quién sabe, igual no regreso en su "
|
||||
"ayuda, después de todo-"
|
||||
"su asalto deberá recaer sobre otros o no sobreviviremos a él. Quién sabe, "
|
||||
"igual no regreso en su ayuda, después de todo -"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Many people would call you a coward if you did not. They would say that you "
|
||||
"turned your back on your pact with the elves. It's not like you can tell "
|
||||
"people what I overheard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muchos os llamarán cobarde. Dirán que disteis la espalda a vuestro pacto con "
|
||||
"los elfos. No podéis decir a la gente lo que acabo de oír."
|
||||
"Puede que muchos os llamen cobarde si vos mismo no lo hacéis. Quizá digan "
|
||||
"que disteis la espalda a vuestro pacto con los elfos. No podéis decir a la "
|
||||
"gente lo que acabo de oír."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Recent events have taught me one thing: that survival trumps honor. Besides, "
|
||||
"they won't be screaming at me - I'll be dead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Los últimos acontecimientos me han enseñado algo: la supervivencia vence al "
|
||||
"honor. Por otro lado, no podrán reclamarme nada. Ya estaré muerto."
|
||||
"honor. Por otro lado, no podrán reclamarme nada; estaré muerto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:143
|
||||
msgid "WHAT!"
|
||||
msgstr "¡QUÉ!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be dead. I mean we can't just say that we gave away the Ruby of Fire, "
|
||||
"or send Jevyan a letter. Well, we are going to say it - but that's not the "
|
||||
|
@ -5031,30 +4991,26 @@ msgstr ""
|
|||
"antes de que tenga la oportunidad de leer mi mente no muerta..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric! I won't do it... I won't help. What is it with your kind, always "
|
||||
"rushing to a fool's death? Who'll lead these people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Haldric! No lo haré... No os ayudaré. Qué demonios pasa con tu especie, "
|
||||
"siempre aferrándose a una muerte inútil. ¿Quién liderará a esta gente?"
|
||||
"¡Haldric! No lo haré... No os ayudaré. ¿Qué demonios pasa con tu especie, "
|
||||
"siempre aferrándose a una muerte inútil? ¿Quién liderará a esta gente?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will. I wouldn't have made it this far without you. We really have to "
|
||||
"convince Jevyan -"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vos lo haréis. No habría llegado tan lejos sin vuestra ayuda. Debemos "
|
||||
"convencer a Jevyan-"
|
||||
"convencer a Jevyan -"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Haldric, this is ridiculous! I -"
|
||||
msgstr "¡Haldric, esto es ridículo! Yo- -"
|
||||
msgstr "¡Haldric, esto es ridículo! Yo -"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no way I'm letting you go through with this, sir! Over our dead "
|
||||
"bodies, right Jessica?"
|
||||
|
@ -5075,7 +5031,6 @@ msgid "No. I can't ask you to do this."
|
|||
msgstr "No. No puedo pediros que hagáis esto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:211
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You've denied me honorable death twice already. Once when you arrived at "
|
||||
"Clearwater Port, and once again when your ships rescued me. I'll not be "
|
||||
|
@ -5183,16 +5138,14 @@ msgid "Fail to leave one enemy leader behind"
|
|||
msgstr "No dejar ningún líder enemigo vivo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric approaches the place where Lich-Lord Jevyan has made landfall. The "
|
||||
"final confrontation looms before him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Haldric se acerca rápidamente al lugar donde el señor liche Jevyan ha hecho "
|
||||
"su aparición. El combate final le aguarda."
|
||||
"Haldric se acerca al lugar donde el señor liche Jevyan ha hecho su "
|
||||
"aparición. El combate final le aguarda."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You cannot win. Give me the Ruby of Fire and I will go in peace."
|
||||
msgstr "No puedes vencerme. Entrégame el Rubí de Fuego y márchate con vida."
|
||||
|
||||
|
@ -5239,7 +5192,6 @@ msgid "No. It can't be!"
|
|||
msgstr "¡No, no puede ser!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fool human, you shouldn't give such toys to elves! Bah! It matters little to "
|
||||
"me. I'm no wizard. All I got is my axe. Heh, heh. It's all I need - prepare "
|
||||
|
@ -5247,12 +5199,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"¡Estúpido humano, no deberías entregar esos juguetes a los elfos! ¡Bah! "
|
||||
"Carece de importancia para mí, no soy un mago. Todo lo que tengo es mi "
|
||||
"hacha. Je, je. Es todo lo que necesito -- ¡Prepárate a morir, escoria orca!"
|
||||
"hacha. Je, je. Es todo lo que necesito; ¡prepárate a morir, escoria orca!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ha. Let all of the minions of Darkness be cast down!"
|
||||
msgstr "Ja. ¡Haced temblar a todos estos soldados de la oscuridad!"
|
||||
msgstr "Ja. ¡Abatid a todos esos secuaces de la oscuridad!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:355
|
||||
msgid "It matters little, because here you fall!"
|
||||
|
@ -5267,7 +5218,6 @@ msgid "For the honor of Southbay!"
|
|||
msgstr "¡Por el honor de Bahía del Sur!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:367
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We don't need some magic trinket to beat you! Prepare to meet your fate, you "
|
||||
"decrepit sack of bones! For the honor of all of the people of the west-north!"
|
||||
|
@ -5293,14 +5243,12 @@ msgid "We shall soon see if you have the Ruby of Fire!"
|
|||
msgstr "¡Pronto veremos si tienes o no el Rubí de Fuego!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:388
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(whispered) Commander, you remember the plan right?"
|
||||
msgstr "(Susurrando) Comandante, ¿recordáis el plan?"
|
||||
msgstr "(susurrado) Comandante, ¿recordáis el plan?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "(whispered) Yes, sir. I am ready."
|
||||
msgstr "(Susurrando) Sí, mi señor. Estoy listo."
|
||||
msgstr "(susurrado) Sí, mi señor. Estoy listo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:403
|
||||
msgid "He's raising our dead! Be careful!"
|
||||
|
@ -5470,9 +5418,8 @@ msgid "We will suck the marrow from your bones human!"
|
|||
msgstr "¡Devoraremos la médula de tus huesos, humano!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:817
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Squiddy"
|
||||
msgstr "Squidy"
|
||||
msgstr "Squiddy"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:830
|
||||
msgid "Ack. One of those monsters is destroying the bridge."
|
||||
|
@ -5589,7 +5536,6 @@ msgid "I have followed you this far, I will keep your secret. I pledge."
|
|||
msgstr "Te he seguido desde muy lejos; mantendré tu secreto. Lo juro."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord, I shall guard your secret until the day of my death."
|
||||
msgstr "Señor, guardaré vuestro secreto hasta el día de mi muerte."
|
||||
|
||||
|
@ -5614,13 +5560,12 @@ msgstr ""
|
|||
"engañar a los orcos. Si vuelven, vendrán buscando a los elfos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To be fair to you, Haldric, the elves were considering betraying their pact "
|
||||
"with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Para ser justos contigo, Haldric, los elfos estaban reconsiderando el pacto "
|
||||
"que tenían con nosotros."
|
||||
"Para ser justos contigo, Haldric, los elfos estaban considerando romper el "
|
||||
"pacto que tenían con nosotros."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5663,14 +5608,13 @@ msgstr ""
|
|||
"primer invierno."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After that, we should build towns in all of the regions that the elves have "
|
||||
"given us. We should move our capital inland, away from the coast. I hope the "
|
||||
"children of the good people of the west-north, of the Green Isle, find "
|
||||
"prosperity in this new land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Después construiremos poblados en todas las regiones que los elfos nos han "
|
||||
"Después, construiremos poblados en todas las regiones que los elfos nos han "
|
||||
"concedido. Situaremos nuestra capital en el interior, lejos de la costa. "
|
||||
"Espero que los niños de la buena gente del noroeste, de Isla Verde, "
|
||||
"encuentren prosperidad en esta nueva tierra."
|
||||
|
@ -6344,38 +6288,3 @@ msgstr ""
|
|||
"mar. El anciano príncipe heredero de Bahía del Sur consiguió establecer una "
|
||||
"avanzadilla en la isla, a pesar de la naturaleza beligerante de los reptiles "
|
||||
"que la habitan. Poco debe quedar de dicha avanzadilla en estos momentos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fire Dragon"
|
||||
#~ msgstr "Dragón de fuego"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A fire dragon is an ancient and horrifying being that normally lives only "
|
||||
#~ "in hushed rumor and fantastic stories. It is normal for centuries to pass "
|
||||
#~ "without a dragon being seen in Wesnoth, and usually it is only as a "
|
||||
#~ "shadowy form flying in the distance. Legends are very specific about the "
|
||||
#~ "ravages of fire dragons: hideously swift in flight, leathery wings spread "
|
||||
#~ "over one hundred feet in width, they swoop in and blast their prey with "
|
||||
#~ "inferno jets of flame. Anything escaping the dragon's fire breath must "
|
||||
#~ "beware its ferocious bite and crushing tail. Fire dragons are cunning and "
|
||||
#~ "cruel and often take underlings whom they lead to victory."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Un dragón de fuego es un ser antiguo y horrible que normalmente sólo "
|
||||
#~ "existe en las leyendas y las historias fantásticas. Es muy normal que no "
|
||||
#~ "se vea en Wesnoth ninguno en varios siglos, y cuando lo es, tan sólo "
|
||||
#~ "suele ser una sombra ominosa volando en la lejanía. Las leyendas son en "
|
||||
#~ "cambio muy específicas cuando hablan de las habilidades en combate de los "
|
||||
#~ "dragones de fuego: vuelan como auténticos demonios, sus alas miden 30 "
|
||||
#~ "metros de punta a punta, pican desde lo alto para cazar y exhalan un "
|
||||
#~ "flamígero aliento. Cualquiera que escape a una de sus deflagraciones debe "
|
||||
#~ "además enfrentarse a su boca, llena de afilados colmillos, y la cola que "
|
||||
#~ "esgrime como un látigo gigantesco. Los dragones de fuego son listos y "
|
||||
#~ "crueles, y a menudo utilizan subordinados para conseguir sus propósitos."
|
||||
|
||||
#~ msgid "bite"
|
||||
#~ msgstr "mordisco"
|
||||
|
||||
#~ msgid "tail"
|
||||
#~ msgstr "cola"
|
||||
|
||||
#~ msgid "fire breath"
|
||||
#~ msgstr "aliento de fuego"
|
||||
|
|
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of es.po to Spanish
|
||||
# Spanish translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
|
@ -8,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-05-24 22:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-30 00:42+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-05 05:00+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1513,12 +1514,10 @@ msgid "Very well. All men must unite against the undead."
|
|||
msgstr "Muy bien. Todos los hombres deben unirse contra los no muertos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will now fight alongside you, come my thugs and footpads, rally to me!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lucharemos a vuestro lado, y pondré a mis maleantes y salteadores a su "
|
||||
"servicio."
|
||||
"Lucharemos a vuestro lado, ¡vamos, mis maleantes y salteadores, unámonos!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:426
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3206,16 +3205,3 @@ msgstr "leal"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_unit_utils.cfg:198
|
||||
msgid "female^loyal"
|
||||
msgstr "leal"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "If the elves do not venture this far south, who has built these forts? "
|
||||
#~ "The marks on the logs were made with some sword or axe!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Si los elfos no se aventuran tan al sur, ¿quién ha construido estos "
|
||||
#~ "fuertes? ¡Las marcas en los troncos se hicieron con alguna espada o hacha!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "If not elves, perhaps some of you menfolk built them?"
|
||||
#~ msgstr "Si no fueron los elfos, ¿quizás alguna de su gente los construyó?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Indeed. But not loyal men of Wesnoth, I venture."
|
||||
#~ msgstr "Así es. Pero no han sido hombres leales a Wesnoth, me aventuro."
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-06-05 10:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 12:39+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 08:35+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Roberto Romero <sildurin@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -7605,7 +7605,6 @@ msgstr ""
|
|||
"de que estabas muerto. Buscamos y buscamos, pero nunca encontramos tu cuerpo."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Frying_Pan.cfg:4071
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heh, heh, no you didn't find me. I awoke trapped under the rubble, and when "
|
||||
"I finally escaped the village was deserted. Just the stink of death and "
|
||||
|
@ -13754,7 +13753,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:22
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin3.cfg:23
|
||||
msgid "scythe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "guadaña"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:48
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Dark_Assassin1.cfg:49
|
||||
|
@ -15232,6 +15231,3 @@ msgstr "La Larga Oscuridad (3)"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:184
|
||||
msgid "The Long Dark (4)"
|
||||
msgstr "La Larga Oscuridad (4)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dagger"
|
||||
#~ msgstr "daga"
|
||||
|
|
904
po/wesnoth/es.po
904
po/wesnoth/es.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue