updated Vietnamese translation
This commit is contained in:
parent
101e8da183
commit
a49306ad39
3 changed files with 250 additions and 80 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 11:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-29 15:21+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-01 18:52+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: hhyloc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
|
@ -49,7 +49,7 @@ msgstr "Đại pháp sư (khó nhất)"
|
|||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:38
|
||||
msgid "(Intermediate level, 23 scenarios)"
|
||||
msgstr "(Mức độ trung bình, 23 màn)"
|
||||
msgstr "(Mức độ trung bình, 23 màn chơi)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:38
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 11:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-06-28 20:41+0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 18:37+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <>\n"
|
||||
"Language: vi\n"
|
||||
|
@ -79,12 +79,12 @@ msgstr "Thiết kế chiến dịch"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:35
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr "Bảo trì chiến dịch"
|
||||
msgstr "Duy trì chiến dịch"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:45
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr "Thiết kế nghệ thuật và đồ họa"
|
||||
msgstr "Thiết kế mỹ thuật và đồ họa"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:57
|
||||
|
|
|
@ -8,9 +8,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5.7+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-20 11:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-06 15:04+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2010-06-25 11:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-07-02 21:21+0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Huynh Yen Loc <walkingcorpse13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -21,42 +21,42 @@ msgstr ""
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
msgid "Liberty"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tự do"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Difficult)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Khó)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Easy)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Dễ)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
msgid "(Normal)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Bình thường)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Fugitive"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kẻ trốn tránh"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Outlaw"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kẻ phạm pháp"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:17
|
||||
msgid "Peasant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nông dân"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
msgid "(Intermediate level, 9 scenarios)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Mức độ trung bình, 9 màn chơi)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
|
@ -67,36 +67,42 @@ msgid ""
|
|||
"troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trong lúc bóng tối của cuộc nội chiến trải dài khắp Wesnoth, một nhóm người "
|
||||
"sống gần biên giới đã dũng cảm nổi dậy chống lại sự chuyên chế của hoàng hậu "
|
||||
"Asheviere. Để chiến thắng và giành được tự do, họ không chỉ phải đánh bại "
|
||||
"những binh lính Wesnoth được đào tạo mà còn cả những kẻ thù nguy hiểm hơn "
|
||||
"bao gồm người thú và ma quái.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:28
|
||||
msgid "Campaign Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thiết kế chiến dịch"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:34
|
||||
msgid "Prose-doctoring and preparation for mainline"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duyệt lại lời thoại và chuẩn bị đưa vào phiên bản chính"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:40
|
||||
msgid "Campaign Maintenance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Duy trì chiến dịch"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:51
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thiết kế mỹ thuật và đồ họa"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=01_The_Raid
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:4
|
||||
msgid "The Raid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cuộc đột kích"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:18
|
||||
msgid "Dallben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dallben"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:23
|
||||
|
@ -106,6 +112,10 @@ msgid ""
|
|||
"dissatisfied with the King’s rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vào Kỉ nguyên của rối loạn, trong thời gian trị vì vua Garard Đệ Nhị, hai "
|
||||
"thị trấn gần biên giới là Delwyn và Dallben thuộc tỉnh Annuvin trở nên ngày "
|
||||
"càng bất mãn với sự thống trị của nhà vua. Đang bận tâm với một cuộc đại "
|
||||
"chiến, nhà vua đã không thể điều đầy đủ lính đến để bảo vệ biên giới."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:27
|
||||
|
@ -114,6 +124,9 @@ msgid ""
|
|||
"against the raiding orc hordes and savage saurians. They established their "
|
||||
"own trading routes and pacts of mutual defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Những người sống ở những vùng đầm lầy này học cách tự lực và kỹ năng tồn tại "
|
||||
"trước bọn người thú cướp phá và lũ thằn lằn man rợ. Họ tự thiết lập tuyến "
|
||||
"đường buôn bán của mình và hiệp ước để phòng thủ bảo vệ lẫn nhau."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:31
|
||||
|
@ -122,6 +135,9 @@ msgid ""
|
|||
"were at home in the forests and swamps of the Western Marches, and became "
|
||||
"very effective with their simple slings and clubs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mặc dù không được phép luyện tập với binh khí thực sự, nhưng những tiều phu "
|
||||
"này lại rất quen thuộc với những cánh rừng và đầm lầy ở biên giới phía tây, "
|
||||
"và trở nên vô cùng hiệu quả chỉ với dây văng đá và dùi cui đơn giản."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:35
|
||||
|
@ -130,6 +146,10 @@ msgid ""
|
|||
"sought to consolidate her ill-gotten power. She sent her armies across "
|
||||
"Wesnoth to intimidate the provincial rulers and secure her continued reign."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sau khi nhà vua bị phản bội bởi hoàng hậu Asheviere, hoàng hậu nhiếp chính "
|
||||
"mới của Wesnoth tìm cách cũng cố quyền lực có được bằng sự phản bội. Mụ gửi "
|
||||
"quân đội của mình khắp Wesnoth đe dọa những người cầm quyển ở các tỉnh thành "
|
||||
"và đảm bảo cho sự thống trị của mụ."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:39
|
||||
|
@ -137,27 +157,29 @@ msgid ""
|
|||
"The people of Annuvin were unwilling to relinquish their hard-earned self-"
|
||||
"rule, especially not to this pretender..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Người dân ở Annuvin đã không bằng lòng từ bỏ quyền tự trị khó khăn lắm mới "
|
||||
"có được, đặc biệt là đối với kẻ đòi hỏi không chính đáng này..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:59
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:30
|
||||
msgid "Baldras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baldras"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Goblin Pillager, id=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:75
|
||||
msgid "Fal Khag"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fal Khag"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:102
|
||||
msgid "Defeat all of the Goblin marauders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đánh bại tất cả yêu tinh cướp bóc"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:106
|
||||
msgid "Goblins reach the village of Dallben"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Yêu tinh đến được làng Dallben"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:110
|
||||
|
@ -169,7 +191,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:97
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:287
|
||||
msgid "Death of Baldras"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Baldras chết"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:114
|
||||
|
@ -180,7 +202,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:160
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:101
|
||||
msgid "Death of Harper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harper chết"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:118
|
||||
|
@ -192,31 +214,31 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:105
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:291
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hết lượt"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:153
|
||||
msgid "Gatrakh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gatrakh"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:154
|
||||
msgid "Thurg"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thurg"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:157
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:162
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:167
|
||||
msgid "Krung"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Krung"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:158
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:163
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:168
|
||||
msgid "Gorokh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gorokh"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:192
|
||||
|
@ -225,6 +247,9 @@ msgid ""
|
|||
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
|
||||
"slake the thirst of our blades."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta mong mỏi được đốt phá thành phố của con người, nhưng cho đến khi thủ lĩnh "
|
||||
"vĩ đại của chúng ta cấp đủ lính thì chúng ta phải kiếm những ngôi làng này "
|
||||
"để cho sói ăn và làm dịu cảm giác muốn chém giết."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:196
|
||||
|
@ -232,51 +257,53 @@ msgid ""
|
|||
"Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party returns "
|
||||
"to the human village."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cưỡi đi, lũ sâu bọ các ngươi, ta muốn chúng ta cướp phá xong trước khi đội "
|
||||
"thợ săn trở về làng của con ngươi."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:205
|
||||
msgid "Jalak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jalak"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:206
|
||||
msgid "Delurin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Delurin"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:207
|
||||
msgid "Red"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Red"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208
|
||||
msgid "Ordo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ordo"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:209
|
||||
msgid "Novus"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Novus"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:210
|
||||
msgid "Teneor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Teneor"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:211
|
||||
msgid "Kembe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kembe"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:212
|
||||
msgid "Treagh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Treagh"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Footpad_Peasant, id=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:219
|
||||
msgid "Harper"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harper"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Red
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:233
|
||||
|
@ -284,6 +311,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||||
"Dallben while we were gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhìn kìa, yêu tinh cưỡi sói đến kìa! Anh đã đúng khi nói chúng sẽ cướp phá "
|
||||
"Dallben trong khi chúng ta đi vắng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:237
|
||||
|
@ -291,6 +320,8 @@ msgid ""
|
|||
"We must stop them before they reach the village. Damn the crown, they have "
|
||||
"long since forgotten about us out here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta phải chặn chúng lại trước khi chúng đến được làng. Nguyền rủa triều "
|
||||
"đình, họ đã quên chúng ta ở đây từ lâu rồi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:241
|
||||
|
@ -298,6 +329,8 @@ msgid ""
|
|||
"That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||||
"need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tên chỉ huy yêu tinh đó đang chạy hết tốc lực đến Dallben. Nhưng chúng ta "
|
||||
"phải bắt kịp tất cả nếu chúng ta muốn ngăn cản chúng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:245
|
||||
|
@ -305,6 +338,8 @@ msgid ""
|
|||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||||
"them off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiến hành đi. Cố gắng giữ chân chúng cho đến khi chúng tôi đến kịp và xử lý "
|
||||
"chúng."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:249
|
||||
|
@ -313,11 +348,14 @@ msgid ""
|
|||
"your father is gone, and I won’t dishonor his memory by breaking my promise "
|
||||
"to keep you safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Và Harper... đừng để mình bị giết. Ta có trách nhiệm đối với cháu và cha "
|
||||
"cháu đã chết rồi, và ta sẽ không làm ô uế ký ức về ông ấy bằng cách phá vỡ "
|
||||
"lời hứa giữ đảm bảo cháu an toàn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:253
|
||||
msgid "...I know... All right now, let’s stop these goblins!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "...Cháu biết... Được rồi, hãy chặn bọn yêu tinh đó lại!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:293
|
||||
|
@ -325,6 +363,9 @@ msgid ""
|
|||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta khó có thể sống sót những cuộc tấn công của người thú. Chúng ta mất "
|
||||
"hai người tuần trước, và hôm nay còn thêm người chết... vậy mà Weldyn chẳng "
|
||||
"làm gì cả!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:300
|
||||
|
@ -332,6 +373,9 @@ msgid ""
|
|||
"We are barely able to survive these orc raids. We lost two men last week, "
|
||||
"more could have died today... yet Weldyn does nothing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta khó có thể sống sót những cuộc tấn công của người thú. Chúng ta mất "
|
||||
"hai người tuần trước, và hôm nay đã có thể có thêm người chết... vậy mà "
|
||||
"Weldyn chẳng làm gì cả!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306
|
||||
|
@ -340,11 +384,15 @@ msgid ""
|
|||
"happened, the burden fell to us. We are citizens of Wesnoth, and as long as "
|
||||
"her banner flies we will resist the horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhà vua đã người gửi lính gác ra đây kể từ khi chiến tranh nổ ra. Khi điều "
|
||||
"đó xảy ra, gánh nặng đè lên vai chúng ta. Chúng ta là người dân của Wesnoth, "
|
||||
"chừng nào ngọn cờ của nó còn bay thì chúng ta sẽ vẫn kháng cự lại đám người "
|
||||
"thú."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:310
|
||||
msgid "The banner will fly over a ghost town if help does not come soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngọn cờ sẽ bay trên một thị trấn ma nếu trợ giúp không đến sớm."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:338
|
||||
|
@ -352,6 +400,8 @@ msgid ""
|
|||
"They’re getting closer to our village! What about the town guards, can they "
|
||||
"help us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng đang đến gần thị trấn! Còn đội bảo vệ thì sao, họ có thể giúp chúng ta "
|
||||
"không?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
|
||||
|
@ -360,41 +410,47 @@ msgid ""
|
|||
"aren’t many of them... I wouldn’t count on them being able to protect the "
|
||||
"village alone for long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Họ sẽ ra khi họ thấy bọn yêu tinh, hay chúng ta, xuất hiện, nhưng bọn họ "
|
||||
"không có nhiều người lắm... Ta không hy vọng là họ có thể bảo vệ ngôi làng "
|
||||
"lâu được."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:357
|
||||
msgid "Remald"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Remald"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:358
|
||||
msgid "Wolmas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wolmas"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:363
|
||||
msgid "Jasken"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jasken"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:370
|
||||
msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chuyển gì đang diễn ra đây? Tại sao anh chạy như điên vậy, $unit.name|?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:374
|
||||
msgid "Goblin riders on the hunt. We must not let any of them to the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yêu tinh cưỡi sói đang săn đuổi. Chúng ta không được để chúng đến được làng!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:381
|
||||
msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nhìn kìa! Yêu tinh cưỡi sói đang săn đuổi - và đang hướng thẳng đến Dallben!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Remald
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:385
|
||||
msgid "Halt!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đứng lại!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:405
|
||||
|
@ -402,6 +458,8 @@ msgid ""
|
|||
"The goblins reached the village! There will surely be nothing left when they "
|
||||
"are done pillaging it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bọn yêu tinh đã đến được ngôi làng! Chắc chắn sẽ chẳng có gì còn lại khi "
|
||||
"chúng cướp bóc xong."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:418
|
||||
|
@ -409,11 +467,13 @@ msgid ""
|
|||
"None remarked on the passing of the tiny, isolated frontier town. It was but "
|
||||
"a harbinger of the evil to come under the tyranny of Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Không ai sẽ chú ý đến sự sụp đổ của một thị trấn nhỏ và cách biệt ở biên "
|
||||
"giới. Nó chỉ là báo hiệu cho sự độc ác dưới thời đại bạo ngược của Asheviere."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||||
msgid "Civil Disobedience"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bất tuân luật pháp"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit, id=Baldras
|
||||
#. [side]: type=Shadow Lord, id=Helicrom
|
||||
|
@ -438,12 +498,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:203
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:213
|
||||
msgid "Rebels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Người nổi loạn"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Cavalier, id=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:46
|
||||
msgid "Tarwen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tarwen"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Dommel
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -461,22 +521,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:96
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:117
|
||||
msgid "Asheviere"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asheviere"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:77
|
||||
msgid "Kill the Wesnoth army captain, Tarwen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giết chỉ huy của quân đội Wesnoth, Tarwen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:126
|
||||
msgid "Look, riders approach."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nhìn kìa, kỵ binh đang tới."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:130
|
||||
msgid "Stand fast, nephew."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đừng vội mừng, cháu trai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:143
|
||||
|
@ -484,11 +544,15 @@ msgid ""
|
|||
"By order of the Queen, the magistrate of this town is ordered to travel with "
|
||||
"us to Elensefar for vetting."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Theo yêu cầu của Nữ hoàng, thẩm phán của trấn này được lệnh đi với chúng ta "
|
||||
"đến Elensefar để nhập ngũ."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:147
|
||||
msgid "Garard is the King of Wesnoth. We are ruled by no queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garard là vua của Wesnoth. Chúng tôi không bị cai trị bởi bất cứ nữ hoàng "
|
||||
"nào cả."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:151
|
||||
|
@ -498,16 +562,20 @@ msgid ""
|
|||
"words with you. Your magistrate will be coming with us, and we do not care "
|
||||
"if it is dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đồ nông dân láo xược, ngươi sẽ quỳ xuống dưới chân bề trên của ngươi! "
|
||||
"Asheviere là nữ hoàng của Wesnoth. Nhà vua đã chết từ ba tuần trước ở Abez. "
|
||||
"Ta sẽ không phí lời với ngươi nữa. Thẩm phán làng này sẽ đi với ta, và chúng "
|
||||
"ta không quan tâm liệu hắn sống hay chết."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:185
|
||||
msgid "Guard the gate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Canh cổng ra vào."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:196
|
||||
msgid "Harper, get out of here. This is no battle for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Harper, ra khỏi đây. Đây không phải là cuộc chiến của cháu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:201
|
||||
|
@ -515,16 +583,18 @@ msgid ""
|
|||
"I am the magistrate of Dallben, and it is YOU who will be leaving Dallben, "
|
||||
"be it dead or alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ta là thẩm phán của Dallben, và chính là NGƯƠI mới là kẻ rời khỏi Dallben, "
|
||||
"dù sống hay chết."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:216
|
||||
msgid "Get back, you cur!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lùi lại, tên vô lại!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:230
|
||||
msgid "Get out of my village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cút khỏi làng của ta!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:243
|
||||
|
@ -532,11 +602,13 @@ msgid ""
|
|||
"Our lives were hard enough when we were beneath the attention of the Crown. "
|
||||
"But now I fear things will be worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cuộc sống của chúng ta đã đủ khó khăn khi chúng ta dưới sự quản lý của triều "
|
||||
"đình. Nhưng ta sợ mọi thứ giờ sẽ tệ hơn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:248
|
||||
msgid "We must tell the people of Delwyn about this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chúng ta phải nói cho người dân ở Delwyn về chuyện này."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:261
|
||||
|
@ -544,6 +616,8 @@ msgid ""
|
|||
"That is true. We have always flown to their aid, and they to ours. This is "
|
||||
"something we should face together."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng đấy. Chúng ta luôn đem đến viện trợ cho họ, và ngược lại họ lại giúp "
|
||||
"chúng ta. Đây là điều mà chúng ta phải cùng đối mặt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:266
|
||||
|
@ -553,6 +627,9 @@ msgid ""
|
|||
"lands, but some sinister thing is happening with the ascent of the Queen to "
|
||||
"the throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tốt lắm. Chúng ta sẽ tới Delwyn và bàn bạc với họ. Ta không bao giờ nghĩ "
|
||||
"Wesnoth sẽ rơi vào bóng tối. Giờ không chỉ người thú đe dọa vùng đất của "
|
||||
"chúng ta mà những điềm gở đang diễn ra với sự lên ngôi của hoàng hậu."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:271
|
||||
|
@ -560,12 +637,16 @@ msgid ""
|
|||
"Today we may no longer be citizens of Wesnoth. I wish it could be otherwise, "
|
||||
"but we are now outlaws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hôm nay chúng ta có thể không còn là người dân Wesnoth nữa. Ta ước điều đó "
|
||||
"đừng xảy ra, nhưng chúng ta bây giờ chính là những kẻ ngoài vòng pháp luật."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:339
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, no! We have run out of time, they have arrived with reinforcements..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ôi không! Chúng ta không còn thời gian nữa, chúng đã đến cùng với quân tiếp "
|
||||
"viện... "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:352
|
||||
|
@ -573,21 +654,24 @@ msgid ""
|
|||
"They would be remembered only traitors rightly put down by the Queen’s "
|
||||
"lances. And in the dark years to come, woe betide any who questioned it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Họ sẽ chỉ được nhớ đến như là những kẻ phản bội đáng bị giết bởi ngọn thương "
|
||||
"của nữ hoàng. Và trong những năm tháng đen tối sắp tới, sự đau khổ sẽ xảy "
|
||||
"đến cho bất kỳ ai nghi ngờ điều đó."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=03_A_Strategy_of_Hope
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:4
|
||||
msgid "A Strategy of Hope"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Một chiến lược của hy vọng"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Highwayman_Peasant, id=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:40
|
||||
msgid "Relnan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relnan"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:66
|
||||
msgid "Urk Delek"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urk Delek"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jarrof
|
||||
#. [side]: type=Necromancer, id=Mal-Jerod
|
||||
|
@ -600,22 +684,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:121
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Grey_Woods.cfg:138
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xấu xa"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle, id=Thhsthss
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
|
||||
msgid "Thhsthss"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thhsthss"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:123
|
||||
msgid "Defeat both enemy leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đánh bại cả hai chỉ huy của kẻ thù"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:135
|
||||
msgid "Death of Relnan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Relnan chết"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:170
|
||||
|
@ -624,6 +708,9 @@ msgid ""
|
|||
"In your many years as Delwyn’s magistrate I have never known your judgment "
|
||||
"to err."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Relnan, cảm ơn ngài đã đón chào sứ giả của chúng tôi và đồng ý gặp mặt chúng "
|
||||
"tôi. Trong nhiều năm làm quan tòa của Delwyn tôi chưa từng biết đến dù chỉ "
|
||||
"một lần ngài đưa ra phán quyết sai."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:174
|
||||
|
@ -631,6 +718,9 @@ msgid ""
|
|||
"It has been a long time, old friend. Your news worries us. Yet, there is no "
|
||||
"problem we have not worked out here at our secret meeting place."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đã lâu lắm rồi, anh bạn già của tôi. Tin tức của anh làm chúng tôi lo lắng. "
|
||||
"Vậy mà vẫn còn vấn đề chúng tôi chưa giải quyết được ở đây nơi gặp mặt bí "
|
||||
"mật của chúng ta. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:178
|
||||
|
@ -639,6 +729,10 @@ msgid ""
|
|||
"leader was no man I had ever seen in Annuvin province before. Never has one "
|
||||
"been sent out here as a patrol captain who was so ruthless and cruel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ngài không hiểu. Chúng tôi đã tấn công một đội tuần tra của Wesnoth. Không "
|
||||
"chỉ thế, chỉ huy là một người mà tôi chưa từng thấy ở tỉnh Annuvin trước đó. "
|
||||
"Không ai từng được điều đi làm chỉ huy của đội tuần tra mà lại tàn nhẫn và "
|
||||
"độc ác như người này."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:182
|
||||
|
@ -646,6 +740,9 @@ msgid ""
|
|||
"Had they taken my uncle, they would have surely shown up in Delwyn today "
|
||||
"with the same ultimatum. As it is, several riders escaped."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nếu họ mà đã đưa bác tôi đi thì chắc chắn hôm nay họ sẽ xuất hiện ở Delwyn "
|
||||
"này với cùng tối hậu thư. Mà đúng là như vậy, đã có vài kỵ binh trốn thoát "
|
||||
"được."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:186
|
||||
|
@ -653,11 +750,13 @@ msgid ""
|
|||
"Well, it won’t be long until they report back to the local garrison with the "
|
||||
"details of your encounter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rồi sẽ không lâu lắm đâu cho đến khi bọn họ báo cáo lại với đồn trú địa "
|
||||
"phương chi tiết cuộc chạm trán với anh."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:190
|
||||
msgid "Then they’ll be back in force."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Và rồi họ sẽ trở lại với cả một quân đội."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:194
|
||||
|
@ -666,6 +765,10 @@ msgid ""
|
|||
"and treachery? We should consult with Lord Maddock of Elensefar. We have "
|
||||
"known him for years to be noble in deed as well as in name."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một sự xúc phạm đến sự đứng đắn, được lắm. Wesnoth bị thống trị bởi sợ hãi "
|
||||
"và sự phản bội từ khi nào vậy? Chúng ta nên bàn bạc với ngài Maddock của "
|
||||
"Elensefar. Chúng ta đã biết ông trong nhiều năm là người quý tộc cả trong "
|
||||
"tên tuổi và việc làm."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:198
|
||||
|
@ -675,6 +778,11 @@ msgid ""
|
|||
"incompetence is afoot. But when the effects fall on mere peasants, the wrong "
|
||||
"of it may not seem so obvious from a noble’s chair."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi đồng ý. Nhưng Baldras, anh sẽ nói gì với ông ta? Chúng ta biết điều gì "
|
||||
"đó ở Wesnoth gần đây đang trở nên vô cùng tồi tệ, hơn cả sự mục nát bình "
|
||||
"thường và sự kém cỏi đang diễn ra. Nhưng khi tác động của nó chỉ đổ lên đầu "
|
||||
"nông dân thì điều xấu đó có lẽ sẽ không rõ rằng đối với người ở vị thế của "
|
||||
"quý tộc."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:202
|
||||
|
@ -682,6 +790,8 @@ msgid ""
|
|||
"We need evidence. Hard evidence...but wait, are those orcish war drums I "
|
||||
"hear?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta cần bằng chứng. Bằng chứng không thể chối cãi được... nhưng khoan "
|
||||
"đã, có phải tôi đang nghe thấy tiếng trống trận của người thú không?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:206
|
||||
|
@ -689,22 +799,28 @@ msgid ""
|
|||
"I think they are, old friend. And that rank smell on the wind tells another "
|
||||
"tale; saurians approach. To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi nghĩ là đúng vậy đấy, anh bạn già ạ. Và cái mùi rõ rành rành trong gió "
|
||||
"còn là một vấn đề khác nữa; thằn lằn đến gần. Vào vị trí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:214
|
||||
msgid ""
|
||||
"By the sound of the wolves, the scent trail of Fal Khag’s killers ends here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dựa vào tiếng tru của bầy sói, dấu tích mùi của kẻ sát hại Fal Khag kết thúc "
|
||||
"ở đây."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Thhsthss
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:220
|
||||
msgid "Fal Khag is nothing to usss, orc. You promissed uss gold. Bright gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fal Khag chẳng là gì với chúng ta cả. Người thú, ngươi hứa đưa ta vàng. "
|
||||
"Những đồng vàng sáng chói."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urk Delek
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:224
|
||||
msgid "You will get gold. And our wolves will get meat."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngươi sẽ có vàng. Và bầy sói của chúng ta sẽ có thịt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:236
|
||||
|
@ -712,11 +828,14 @@ msgid ""
|
|||
"Something is very wrong here. Those orcs were carrying weapons with Army "
|
||||
"forge-markings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Có cái gì đó rất bất thường ở đây. Những tên người thú này mang vũ khí có "
|
||||
"dấu hiệu của lò rèn cho quân đội."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:240
|
||||
msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng thế. Và vàng chúng mang trong túi nhìn như mới được xuất ra từ kho tiền."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:244
|
||||
|
@ -724,6 +843,9 @@ msgid ""
|
|||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom...does Queen "
|
||||
"Asheviere...send orcs against her own people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vậy thì liệu tin đồn u ám nhất có là sự thật không? Liệu có phải vương "
|
||||
"quốc... có phải hoàng hậu Asheviere... điều người thú đi để giết chính nhân "
|
||||
"dân của mình?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relnan
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:248
|
||||
|
@ -732,6 +854,9 @@ msgid ""
|
|||
"Baldras. I must remain here to see to the defense of Delwyn and Dallben, but "
|
||||
"you should fly to Elensefar with all speed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras, tôi nghĩ nhiệm vụ của anh đi đến ngài Maddock vừa trở nên cấp bách "
|
||||
"hơn chúng ta đã nghĩ. Tôi phải ở lại đây để trông chừng bảo vệ Delwyn và "
|
||||
"Dallben, nhưng anh phải đi nhanh nhất có thể đến Elensefar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:265
|
||||
|
@ -740,6 +865,9 @@ msgid ""
|
|||
"Elensefar and return with help before the Wesnoth army destroys our homes. "
|
||||
"Retreat!!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng ta đã lưu lại đây quá lâu... không có cách nào chúng ta đến được "
|
||||
"Elensefar và trở về cùng với sự trợ giúp trước khi quân đội Wesnoth phá hủy "
|
||||
"nhà của chúng ta. Rút lui!!!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:278
|
||||
|
@ -749,46 +877,51 @@ msgid ""
|
|||
"fates. It was a bitter doom, and as Wesnoth descended into darkness they "
|
||||
"would live to see worse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras và Relnan trở về lại làng của mình và phát hiện ra rằng nó đã bị phá "
|
||||
"hủy, với những người chiến đấu để bảo vệ làng đã chết và số ít những người "
|
||||
"còn sống sót thì không rõ số phận. Nó đã là sự diệt vong cay đắng nhất, và "
|
||||
"trong lúc Wesnoth đang rơi vào bóng tối thì họ sẽ sống để mà chứng kiến còn "
|
||||
"nhiều hơn nữa."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04_Unlawful_Orders
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:4
|
||||
msgid "Unlawful Orders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mệnh lệnh bất chính"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:18
|
||||
msgid "Elensefar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elensefar"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:23
|
||||
msgid "Port of Elensefar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cảng của Elensefar"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:50
|
||||
msgid "Lord Maddock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngài Maddock"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:71
|
||||
msgid "Kestrel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kestrel"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:99
|
||||
msgid "Defeat the enemy general"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Đánh bại tướng của kẻ thù"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:111
|
||||
msgid "Death of Maddock"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Maddock chết"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:133
|
||||
msgid "Rothel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rothel"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:183
|
||||
|
@ -797,12 +930,18 @@ msgid ""
|
|||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||||
"to the Queen are allowed to return home. Those that do not..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras, chuyến đi của anh đến đây là không khôn ngoan. Lính tuần tra của Nữ "
|
||||
"hoàng đang vào các ngôi làng địa phương và đem những trưởng làng đến đây. "
|
||||
"Những người thề trung thành với Nữ hoàng được phép về nhà. Những người không "
|
||||
"làm vậy thì..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:187
|
||||
msgid ""
|
||||
"...are dispatched on the spot. I know the price of dissent. But what of you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...bị kết liễu ngay tại chỗ đúng không. Tôi biết cái giá của sự bất đồng. "
|
||||
"Nhưng còn ngài thì sao?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:191
|
||||
|
@ -812,11 +951,15 @@ msgid ""
|
|||
"will soon come to swear allegiance, but they do not press me. They are "
|
||||
"afraid I will refuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"À, chúng không vào bên trong thành phố của tôi. Nhưng chúng đóng trại ở gần "
|
||||
"đây, và đồn trú chính thì xa hơn về phía nam ở Halstead. Tôi biết sắp tới "
|
||||
"lúc tôi phải thề trung thành, nhưng chúng không thúc giục tôi. Chúng sợ rằng "
|
||||
"tôi sẽ từ chối."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:195
|
||||
msgid "Will you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngài sẽ làm vậy chứ?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:199
|
||||
|
@ -826,6 +969,10 @@ msgid ""
|
|||
"we have a strong enough contingent here to make the Queen’s forces think "
|
||||
"twice about attacking Elensefar outright."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng thế. Nữ hoàng lên ngai vàng nhờ vào sự phản bội hèn hạ nhất. Tuy nhiên, "
|
||||
"dù phần lớn binh lính của tôi đã được điều đi cùng với đức vua để chiến đấu "
|
||||
"với người thú, chúng tôi đủ mạnh để khiến quân của Nữ hoàng suy nghĩ cẩn "
|
||||
"thận trước khi tấn công Elensefar ngay lập tức."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:203
|
||||
|
@ -835,6 +982,10 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth is ancient, but I am not so naive as to place my full trust in it. "
|
||||
"Not in these wicked times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chúng tôi đã có sự yên bình chẳng mấy dễ chịu cho đến khi chúng xong việc "
|
||||
"với những ngôi làng nhỏ và cuối cùng đến để kiếm được lời thề của tôi. Hiệp "
|
||||
"ước giữa Elensefar và Wesnoth đã có từ xưa, nhưng tôi không ngờ nghệch đến "
|
||||
"mức đặt hết lòng tin của mình vào đó. Đặc biệt trong thời gian tồi tệ này."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:207
|
||||
|
@ -843,6 +994,9 @@ msgid ""
|
|||
"are willing to fight, but our families are still at home. They will not last "
|
||||
"long if the Queen’s patrols return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vậy chúng ta có thể làm gì? Chúng tôi đã đem thao nhiều người từ tỉnh "
|
||||
"Annuvin sẵn sàng chiến đấu, nhưng gia đình của chúng tôi vẫn đang ở nhà. Họ "
|
||||
"sẽ không sống sót nếu lính tuần tra của Nữ hoàng trở lại."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:211
|
||||
|
@ -852,6 +1006,10 @@ msgid ""
|
|||
"quelling the Northerner threat. We are a matter she will choose to deal with "
|
||||
"later rather than sooner, if she can."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi không muốn bắt đầu một cuộc nội chiến. Tôi tin rằng Nữ hoàng tiếp tục "
|
||||
"bận tâm bởi những mệnh lệnh khắp Wesnoth, và quan trọng hơn là việc dẹp yên "
|
||||
"mối nguy hiểm từ những kẻ phương bắc. Chúng tôi là vấn đề mà mụ ta sẽ xử lý "
|
||||
"dù sớm hay muộn, nếu mụ có thể."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:215
|
||||
|
@ -861,11 +1019,15 @@ msgid ""
|
|||
"murderers. We will kill them and then expect your oath of allegiance to "
|
||||
"Queen Asheviere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Một sự tính toán dại dột, thưa ngài Maddock. Những kẻ mà ngài giao du là "
|
||||
"những kẻ phạm pháp và trốn tránh pháp luật. Chúng là băng nhóm tội phạm và "
|
||||
"những kẻ giết người có tổ chức. Chúng tôi sẽ giết hết bọn chúng và hy vọng "
|
||||
"ngài thề sẽ trung thành với Nữ hoàng Asheviere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:219
|
||||
msgid "Men, to arms! The defense of Elensefar has begun!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Người đâu, vào vị trí! Cuộc chiến bảo vệ Elensefar đã bắt đầu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:238
|
||||
|
@ -873,6 +1035,8 @@ msgid ""
|
|||
"As the sun set, a horrific change began to take place to the human "
|
||||
"adversaries of Baldras and his allies..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Đúng lúc mặt trời lặn, một sự biến đổi khủng khiếp bắt đầu diễn ra trên "
|
||||
"những kẻ đối địch với Baldras và đồng minh của ông..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:550
|
||||
|
@ -881,6 +1045,9 @@ msgid ""
|
|||
"these are not human warriors we fight. They are evil spirits masquerading as "
|
||||
"human!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tôi không thể tin vào mắt mình nữa! Da thịt đang rời khỏi xương của họ... "
|
||||
"chúng không phải là chiến binh con người mà chúng ta chiến đấu. Chúng là "
|
||||
"những linh hồn xấu xa giả dạng làm con người!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:561
|
||||
|
@ -888,11 +1055,14 @@ msgid ""
|
|||
"Their human aspect is returning! This is an evil manner of sorcery we face, "
|
||||
"but one that we may yet overcome. CHARGE!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Diện mạo con người của chúng đang phục hồi trở lại! Đây là cách thức xấu xa "
|
||||
"của ma thuật mà chúng ta đang đối mặt, nhưng là thứ mà chúng ta có thể vượt "
|
||||
"qua. XÔNG LÊN!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:575
|
||||
msgid "Who are you? What are you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ngươi là ai? Ngươi là cái thứ gì vậy?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kestrel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:579
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue