updated Dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2021-10-30 11:34:39 +02:00
parent 73983c7032
commit a491c660fb
25 changed files with 1224 additions and 1569 deletions

View file

@ -22,7 +22,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: British English, Bulgarian, Chinese (Traditional), Czech, Finnish, French, Indonesian, Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Turkish.
* Updated translations: British English, Bulgarian, Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Finnish, French, Indonesian, Italian, Japanese, Polish, Portuguese (Brazil), Russian, Spanish, Turkish.
* gettext plural forms now have caret prefixes stripped as well (PR #6094).
### Units
### User interface

View file

@ -6,9 +6,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 20:30+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 17:18+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:4
@ -25,10 +25,6 @@ msgstr "4s - Een nieuw land"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
#| "the land. The recommended starting gold is 100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land.\n"
@ -36,8 +32,10 @@ msgid ""
"For experienced players, its recommended to lower the starting gold to 75."
msgstr ""
"In dit survival scenario voor 4 spelers kan je gebouwen bouwen en land "
"transformeren. Gebruik de kaartinstellingen. Gebruikt kaartinstellingen. "
"Aanbevolen startgoud is 100"
"transformeren.\n"
"\n"
"Voor ervaren spelers wordt aangeraden om de hoeveelheid goudstukken waarmee "
"je begint, te verlagen naar 75."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:28
@ -51,7 +49,7 @@ msgstr ""
"mensheid naar een duistere verlaten vallei. Ze wisten wel dat ze zich niet "
"konden verbergen voor de machtige legers die hun vaderland hadden verwoest, "
"maar de leiders van het verzet hoopten dat ze genoeg tijd zouden hebben om "
"hun leger terug op te bouwen"
"hun leger terug op te bouwen."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:48
@ -59,7 +57,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:93
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
msgid "teamname^Settlers"
msgstr "Kolonisten"
msgstr "teamname^Kolonisten"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -68,7 +66,7 @@ msgstr "Kolonisten"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:205
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:238
msgid "teamname^Enemies"
msgstr "Vijanden"
msgstr "teamname^Vijanden"
#. [side]: type=Death Knight
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:148
@ -93,12 +91,12 @@ msgstr "Mal Shiki"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:275
msgid "teamname^Prisoners"
msgstr "Gevangenen"
msgstr "teamname^Gevangenen"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:299
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Monsters"
msgstr "teamname^Monsters"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:498
@ -106,7 +104,7 @@ msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Je hebt de paddenstoelenmijn vernietigd. De ondoden in het noordwesten "
"hebben nu 10 inkomsten minder"
"hebben nu 10 inkomsten minder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:526
@ -114,7 +112,7 @@ msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Je hebt de paddenstoelenmijn vernietigd. De orks in het noordoosten hebben "
"nu 10 inkomsten minder"
"nu 10 inkomsten minder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:554
@ -122,7 +120,7 @@ msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Je hebt de paddenstoelenmijn vernietigd. De orks in het zuidwesten hebben nu "
"10 inkomsten minder"
"10 inkomsten minder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:582
@ -130,7 +128,7 @@ msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Je hebt de paddenstoelenmijn vernietigd. De ondoden in het zuidoosten hebben "
"nu 10 inkomsten minder"
"nu 10 inkomsten minder."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:697
@ -179,7 +177,7 @@ msgstr ""
"Het lijkt erop dat de vijand een aantal ondergrondse paddenstoelenmijnen "
"hebben gebouwd. Het grootste deel van hun voorraden moet daar geproduceerd "
"worden. Als we ze zouden kunnen vernietigen, zouden onze kansen op "
"overwinning een heel stuk groter zijn"
"overwinning een heel stuk groter zijn."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:765
@ -188,7 +186,7 @@ msgid ""
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
"Beweeg een eenheid op deze dorpen om de mijn te vernietigen. Elke mijn die "
"je vernietigd zal de inkomsten van de vijand met 10 verminderen"
"je vernietigd zal de inkomsten van de vijand met 10 verminderen."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:778
@ -212,7 +210,7 @@ msgstr "Het spel is gedaan, maar je kan verdergaan als je wil..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:810
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Ik ben gevallen, maar nog niet alles is verloren"
msgstr "Ik ben gevallen, maar nog niet alles is verloren!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:823
@ -250,7 +248,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Boeren zijn uw werkers. Klik met de rechtermuisknop op een boeren en je zal "
"(afhankelijk van het terrein) het land kunnen transformeren en/of kastelen, "
"mijnen, boerderijen, dorpen en universiteiten kunnen bouwen"
"mijnen, boerderijen, dorpen en universiteiten kunnen bouwen."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
@ -282,7 +280,7 @@ msgid ""
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Boerderijen kunnen alleen gebouwd worden op grasland. Plaats een boer op een "
"boerderij en hij zal automatisch de gewassen beginnen te oogsten"
"boerderij en hij zal automatisch de gewassen beginnen te oogsten."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]
@ -336,7 +334,7 @@ msgstr ""
"Elk dorp in 'Elfse' stijl stelt een universiteit voor. In het begin van uw "
"beurt zullen magiërs automatisch een punt toevoegen aan het gekozen "
"onderzoeksdoel. Klik met de rechtermuisknop op een magiër in een "
"universiteit om het onderzoeksdoel te wijzigen"
"universiteit om het onderzoeksdoel te wijzigen."
#. [set_menu_item]: id=anl_diplomacy
#. [message]: speaker=narrator
@ -364,7 +362,7 @@ msgstr "Help"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:94
msgid "A New Land — Help"
msgstr "Een nieuw land - Help"
msgstr "Een Nieuw Land - Help"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:95
@ -379,7 +377,7 @@ msgstr "Klaar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:52
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr "Ik geef hierbij 20 goud aan de koffers van $df_player_name|."
msgstr "Ik doneer hierbij 20 goudstukken in de schatkist van $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:111
@ -443,7 +441,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:346
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:391
msgid "Diplomatic Options"
msgstr "Diplomatieke opties"
msgstr "Diplomatieke Opties"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:312
@ -463,12 +461,12 @@ msgid ""
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"<span color='green'>Doneer</span>\n"
"Geef 20 goud aan een andere speler"
"Geef 20 goudstukken aan een andere speler"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:349
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr "Aan wie wil je goud geven?"
msgstr "Aan wie wil je goudstukken geven?"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:352
@ -570,12 +568,12 @@ msgstr "Doel:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:25
msgid "Hint:"
msgstr "Hint:"
msgstr "Tip:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:29
msgid "Hints:"
msgstr "Hints:"
msgstr "Tips:"
#. Part of the scenario objectives
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_objectives.cfg:33
@ -590,7 +588,7 @@ msgstr "Je moet overleven tot beurt 25"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:45
msgid "Choose New Recruit"
msgstr "Kies een nieuwe rekrutering"
msgstr "Kies Nieuwe Rekruut"
#. [message]: speaker=unit
#. [message]: speaker=narrator
@ -599,7 +597,7 @@ msgstr "Kies een nieuwe rekrutering"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:237
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:264
msgid "Study Complete"
msgstr "Onderzoek voltooid"
msgstr "Onderzoek Voltooid"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:70
@ -609,7 +607,7 @@ msgstr "Welk type van eenheid zou je graag kunnen rekruteren?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:93
msgid "Oversee Research"
msgstr "Bekijk het onderzoek"
msgstr "Bekijk Onderzoek"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:124
@ -674,7 +672,7 @@ msgstr ""
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158
msgid "mining"
msgstr "mijnen"
msgstr "mijnbouw"
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:166
@ -737,7 +735,7 @@ msgstr ""
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr "Ga aan het werk!"
msgstr "Ga aan het Werk!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:45
@ -747,7 +745,7 @@ msgstr "Wat zal ik doen mijn leenheer?"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:64
msgid "Convert to Grassland"
msgstr "Verander in grasland"
msgstr "Verander in Grasland"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:65
@ -760,12 +758,12 @@ msgstr "Kosten: 0g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:83
msgid "Plant Farm"
msgstr "Bouw boerderij"
msgstr "Bouw Boerderij"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:99
msgid "Build Village"
msgstr "Bouw dorp"
msgstr "Bouw Dorp"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
@ -775,7 +773,7 @@ msgstr "Kosten: 15g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:123
msgid "Build Castle"
msgstr "Bouw kasteel"
msgstr "Bouw Kasteel"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:124
@ -786,7 +784,7 @@ msgstr "Kosten: 6g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:146
msgid "Flood the Field"
msgstr "Laat het veld overstromen"
msgstr "Laat het Veld Overstromen"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:147
@ -796,7 +794,7 @@ msgstr "Kosten: 4g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:171
msgid "Plant Saplings"
msgstr "Plant jonge bomen"
msgstr "Plant Jonge Bomen"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:172
@ -807,7 +805,7 @@ msgstr "Kosten: 1g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:199
msgid "Chop Down Forest"
msgstr "Kap het bos"
msgstr "Kap Bos"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:200
@ -818,7 +816,7 @@ msgstr "Opbrengsten: 1g"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:255
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:282
msgid "Build Mine"
msgstr "Bouw mijn"
msgstr "Bouw Mijn"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:256
@ -829,7 +827,7 @@ msgstr "Kosten: 25g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:309
msgid "Make a Ford"
msgstr "Verander in rivierwade"
msgstr "Verander in Rivier"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:310
@ -841,7 +839,7 @@ msgstr "Kosten 3g"
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:337
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:393
msgid "Landfill"
msgstr "Verander in land"
msgstr "Verander in Land"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:338
@ -851,13 +849,13 @@ msgstr "Kosten: 5g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:368
msgid "Destroy the Ford"
msgstr "Vernietig de rivierwade"
msgstr "Vernietig de Rivier"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:424
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:449
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr "Vernietig grotvloer"
msgstr "Vernietig Grotbodem"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:425
@ -867,7 +865,7 @@ msgstr "Kosten: 2g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:474
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr "Oogst mosselen"
msgstr "Oogst Paddestoelen"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:475
@ -877,12 +875,12 @@ msgstr "Opbrengsten: 3g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:528
msgid "Build a Keep"
msgstr "Bouw een donjon"
msgstr "Bouw een Donjon"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:554
msgid "Establish University"
msgstr "Bouw een universiteit"
msgstr "Bouw een Universiteit"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:555
@ -892,7 +890,7 @@ msgstr "Kosten: 7g"
#. [option]: description=<span size='small'>
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:581
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Maak de grond schoon"
msgstr "Maak de Grond Schoon"
#~ msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
#~ msgstr "Klik met je rechtermuisknop op je leider voor hulp tijdens je beurt"

View file

@ -4,65 +4,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:02+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:18+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <AI0867@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:13
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Descent into Darkness"
msgstr "Afdaling naar de Duisternis"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:14
#, fuzzy
msgid "DiD"
msgstr "AND"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Makkelijk"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid "Neophyte"
msgstr "Neophyte"
msgstr "Nieuweling"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Evoker"
msgstr "Evoker"
msgstr "Opwekker"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "(Normaal)"
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Challenging"
msgstr "(Uitdagend)"
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Summoner"
msgstr "Summoner"
msgstr "Oproeper"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
@ -73,12 +66,18 @@ msgid ""
"sacrificing his own soul in the process.\n"
"\n"
msgstr ""
"De noordelijke grensstad Parthyn wordt jaarlijks aangevallen door naburige "
"stammen van orks. Malin Keshar, een verstoten magiër, probeert met alle "
"mogelijke middelen zijn huis te verdedigen en wraak te nemen op de orks, "
"zelfs als dat betekent dat hij daarbij zijn eigen ziel moet opofferen.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:24
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Gemiddeld niveau, 12 scenario's.)"
msgstr ""
"(Gemiddeld niveau, 10 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [about]
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:27

View file

@ -2,57 +2,56 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:03+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:23+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:22
msgid "Delfadors Memoirs"
msgstr ""
msgstr "Delfadors Herinneringen"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:23
msgid "DM"
msgstr ""
msgstr "DH"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Apprentice"
msgstr ""
msgstr "Leerling"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:31
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:32
#, fuzzy
msgid "Mage"
msgstr "Magiër"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Moeilijk"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:33
msgid "Great Mage"
msgstr ""
msgstr "Meester Magiër"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:35
@ -63,11 +62,18 @@ msgid ""
"all life in Wesnoth?\n"
"\n"
msgstr ""
"Wesnoth lijkt onverbiddelijk af te stormen op chaos. Terwijl plunderende "
"orks over de Grote Rivier naar het zuiden stromen, zwerven er 's nachts "
"mysterieuze en dodelijke wezens rond. Wie is die schimmige Iliah-Malal? Kun "
"jij hem verslaan voordat hij al het leven in Wesnoth vernietigd?\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Delfadors_Memoirs
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:37
msgid "(Intermediate level, 19 scenarios.)"
msgstr ""
"(Gemiddeld niveau, 19 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [about]
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/_main.cfg:40

View file

@ -3,78 +3,68 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 14:27+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
#, fuzzy
msgid "Dead Water"
msgstr "Dood Water"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:14
#, fuzzy
msgid "DW"
msgstr "DW"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid "Citizen"
msgstr "Burger"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:18
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Makkelijk"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr "Strijder"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "(Normaal)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Challenging"
msgstr "(Uitdagend)"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Warrior"
msgstr "Krijger"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Difficult"
msgstr "(Moeilijk)"
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:19
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Challenging"
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:20
msgid "Warrior"
msgstr "Strijder"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
msgid "Difficult"
msgstr "Moeilijk"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Triton"
msgstr "Triton"
msgstr "Vorst"
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"You are Kai Krellis, son and heir of the last merman king but only a child. "
"A necromancer is turning your subjects into undead slaves! Lead your people "
@ -85,7 +75,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"Jij bent Kai Krellis, zoon en troonopvolger van de laatste meermankoning, "
"maar slechts een kind. Een dodenbezweerder is bezig je volk to veranderen in "
"maar slechts een kind. Een dodenbezweerder is bezig je volk te veranderen in "
"ondode slaven! Leid je volk op een missie om een machtige meermin-tovenares "
"te overtuigen je te helpen de invasie te stoppen. De oceanen vlakbij de "
"Noorderlanden zijn verradelijk, dus je zal slinksheid en dapperheid nodig "
@ -95,9 +85,10 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Dead_Water
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:25
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Gemiddeld niveau, 10 scenarios.)"
msgstr ""
"(Gemiddeld niveau, 10 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [about]
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:31

View file

@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 18:40-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 17:23+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n"
#. [brush]: id=brush-1
@ -123,7 +123,7 @@ msgstr "speciaal"
#. Describes a scenario in the editor that has not set a time of day schedule
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:6
msgid "time of day^None"
msgstr "Geen"
msgstr "time of day^Geen"
#. [editor_times]: id=test
#: data/core/editor/time-of-day.cfg:11
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "Na de Herfst"
#. [theme]: id=editor
#: data/themes/editor.cfg:11
msgid "theme^Editor"
msgstr "Editor"
msgstr "theme^Editor"
#. [menu]: id=menu-editor-file, type=turbo
#: data/themes/editor.cfg:61
@ -261,7 +261,7 @@ msgstr "Fatale fout"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:209
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Wilt u echt afsluiten?"
msgstr "Wil je echt afsluiten?"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:211
msgid ""
@ -277,7 +277,7 @@ msgid ""
"since the last save will be lost:"
msgstr ""
"Wilt u echt afsluiten? De volgende kaarten zijn gewijzigd en alle "
"wijzigingen sinds de laatste save gaan verloren."
"wijzigingen sinds de laatste save gaan verloren:"
#: src/editor/controller/editor_controller.cpp:222
msgid "No editor time-of-day found."
@ -482,30 +482,30 @@ msgstr "Verwijder"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:231
msgid "Left-click: "
msgstr ""
msgstr "Linker-muisknop: "
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:232
msgid "Right-click: "
msgstr ""
msgstr "Rechter-muisknop: "
#. TRANSLATORS: Similar behavior applies to shift + right-click. This message specifies left-click
#. because the logic of whether to show the "overlay only" or "base only" version depends on the
#. terrain currently selected for the left button.
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:237
msgid "Shift + left-click: paint overlay layer only"
msgstr ""
msgstr "Shift + linker-muisknop: teken alleen de overlay-laag"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:239
msgid "Shift + left-click: paint base layer only"
msgstr ""
msgstr "Shift + linker-muisknop: teken alleen de basis-laag"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:242
msgid "Cmd + click: copy terrain"
msgstr ""
msgstr "Cmd + klik: kopieer terrein"
#: src/editor/palette/terrain_palettes.cpp:244
msgid "Ctrl + click: copy terrain"
msgstr ""
msgstr "Ctrl + klik: kopieer terrein"
#: src/gui/dialogs/editor/custom_tod.cpp:92
msgid "Clipboard support not found, contact your packager"

View file

@ -7,63 +7,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:04+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:19+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
#, fuzzy
msgid "Eastern Invasion"
msgstr "De Oosterse Invasie"
msgstr "Oostelijke Invasie"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:14
msgid "EI"
msgstr ""
msgstr "OI"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid "Spearman"
msgstr "Speerman"
msgstr "Speervechter"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Swordsman"
msgstr "Zwaardvechter"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Moeilijk"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Royal Guard"
msgstr "Koninklijke Wacht"
msgstr "Koninklijke Gardist"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"There are rumors of undead attacks on the eastern border of Wesnoth. You, an "
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
@ -73,12 +68,15 @@ msgstr ""
"Er zijn geruchten over aanvallen van levende doden langs de oostelijke grens "
"van Wesnoth. Jij, een officier in het Koninklijke Leger, bent erop "
"uitgestuurd de dorpen langs de oostelijke grens te bewaken en om uit te "
"zoeken wat er aan de hand is."
"zoeken wat er aan de hand is.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr ""
"(Gemiddeld niveau, 16 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28

View file

@ -6,16 +6,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 11:26+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 841,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [time]: id=underground
#. [editor_times]: id=underground
@ -5284,344 +5283,229 @@ msgid "The Long Dark (4)"
msgstr "Het Lange Donker (4)"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:12
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly "
#| "over open water."
msgid ""
"Spirits have very unusual resistances to damage, and move quite slowly over "
"open water."
msgstr ""
" Geesten zijn uitzonderlijk moeilijk te verwonden, maar bewegen traag over "
"Geesten zijn uitzonderlijk moeilijk te verwonden, maar bewegen traag over "
"open water."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:15
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This units arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, "
#| "and even some to mundane creatures."
msgid ""
"This units arcane attack deals tremendous damage to magical creatures, and "
"even some to mundane creatures."
msgstr ""
" De witte magie aanval van deze eenheid brengt zware verwondingen toe aan "
"De witte magie aanval van deze eenheid brengt zware verwondingen toe aan "
"magische wezens en sommige alledaagse wezens zijn ook niet veilig."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
msgid "This unit is capable of basic healing."
msgstr " Deze eenheid kan standaard genezing toepassen."
msgstr "Deze eenheid kan standaard genezing toepassen."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid " This unit is capable of rapid healing."
msgid "This unit is capable of rapid healing."
msgstr " Deze eenheid kan snelle genezing toepassen."
msgstr "Deze eenheid kan snelle genezing toepassen."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:28
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is capable of healing those around it, and curing them of "
#| "poison."
msgid ""
"This unit is capable of healing those around it, and curing them of poison."
msgstr " Deze eenheid kan degenen die hem omringen genezen, ook van vergif."
msgstr "Deze eenheid kan degenen die hem omringen genezen, ook van vergif."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:31
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units "
#| "around it."
msgid ""
"This unit is capable of neutralizing the effects of poison in units around "
"it."
msgstr ""
" Deze eenheid kan de effecten van vergif van eenheden om hem heen "
"Deze eenheid kan de effecten van vergif van eenheden om hem heen "
"neutraliseren."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit regenerates, which allows it to heal as though always "
#| "stationed in a village."
msgid ""
"This unit regenerates, which allows it to heal as though always stationed in "
"a village."
msgstr ""
" Deze eenheid is herstellend. Hierdoor geneest de eenheid alsof die altijd "
"in een dorp staat."
"Deze eenheid is herstellend. Hierdoor geneest de eenheid alsof die altijd in "
"een dorp staat."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:37
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only "
#| "while defending."
msgid ""
"The steadiness of this unit reduces damage from some attacks, but only while "
"defending."
msgstr ""
" De standvastigheid van deze eenheid beperkt verwondingen die hij oploopt, "
"De standvastigheid van deze eenheid beperkt verwondingen die hij oploopt, "
"maar enkel tijdens het verdedigen."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to "
#| "deal more damage in combat, though this only applies to units of lower "
#| "level."
msgid ""
"The leadership of this unit enables adjacent units of the same side to deal "
"more damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" Het leiderschap van deze eenheid motiveert aangrenzende eenheden, hun "
"Het leiderschap van deze eenheid motiveert aangrenzende eenheden, hun "
"klappen komen daardoor harder aan bij de vijand. Dit geldt alleen bij "
"eenheden met een lagere rang."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:43
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This units skill at skirmishing allows it to ignore enemies zones of "
#| "control and thus move unhindered around them."
msgid ""
"This units skill at skirmishing allows it to ignore enemies zones of "
"control and thus move unhindered around them."
msgstr ""
" De vaardigheden die deze eenheid bezit maken het mogelijk voor deze eenheid "
"De vaardigheden die deze eenheid bezit maken het mogelijk voor deze eenheid "
"om de Controlezone van vijanden volledig te negeren en hierdoor ongehinderd "
"kan bewegen tussen vijandelijke eenheden."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid " Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgid "Illumination increases the lighting level in adjacent areas."
msgstr " Verlichting verhoogt het lichtniveau van het omringende gebied."
msgstr "Verlichting verhoogt het lichtniveau van het omringende gebied."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:49
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
#| "controlled by its side."
msgid ""
"This unit can use one move to teleport between any two empty villages "
"controlled by its side."
msgstr ""
" Deze eenheid kan een verplaatsing gebruiken om te teleporteren tussen twee "
"Deze eenheid kan een verplaatsing gebruiken om te teleporteren tussen twee "
"lege bevriende dorpen."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:52
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " In woodlands, this units ambush skill renders it invisible to enemies "
#| "unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
msgid ""
"In woodlands, this units ambush skill renders it invisible to enemies "
"unless it is immediately adjacent or has revealed itself by attacking."
msgstr ""
" Deze eenheid valt in het bos vanuit een hinderlaag aan. De eenheid is in "
"het bos onzichtbaar voor vijanden, behalve als ze direct naast hem staan, of "
"als de eenheid zichzelf heeft onthuld door aan te vallen."
"Deze eenheid valt in het bos vanuit een hinderlaag aan. De eenheid is in het "
"bos onzichtbaar voor vijanden, behalve als ze direct naast hem staan, of als "
"de eenheid zichzelf heeft onthuld door aan te vallen."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:55
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgid "This unit is able to hide at night, leaving no trace of its presence."
msgstr ""
" Deze eenheid kan zich 's nachts verstoppen, zonder enige vorm van "
"Deze eenheid kan zich 's nachts verstoppen, zonder enige vorm van "
"aanwezigheid achter te laten."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:58
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit can hide in villages (with the exception of water villages), "
#| "and remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
msgid ""
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
"remain undetected by its enemies, except by those standing next to it."
msgstr ""
" Deze eenheid kan zich verstoppen in dorpen (met uitzondering van "
"Deze eenheid kan zich verstoppen in dorpen (met uitzondering van "
"waterdorpen) en blijft onzichtbaar voor vijanden, tenzij deze naast het dorp "
"staan."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:61
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the "
#| "surface."
msgid ""
"This unit can move unseen in deep water, requiring no air from the surface."
msgstr ""
" Deze eenheid is onzichtbaar in diep water, omdat de eenheid nooit naar de "
"Deze eenheid is onzichtbaar in diep water, omdat de eenheid nooit naar de "
"oppervlakte hoeft om te ademen."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:64
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a "
#| "living unit."
msgid ""
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
"unit."
msgstr ""
" Het maximaal aantal HP wordt verhoogt met 1 wanneer deze eenheid een "
"levende eenheid doodt."
"Het maximaal aantal HP wordt verhoogt met 1 wanneer deze eenheid een levende "
"eenheid doodt."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:67
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the "
#| "attack until either it or its enemy lies dead."
msgid ""
"Whenever its berserk attack is used, this unit continues to push the attack "
"until either it or its enemy lies dead."
msgstr ""
" Als deze eenheid met razernij aanvalt, blijft het gevecht doorgaan tot een "
"Als deze eenheid met razernij aanvalt, blijft het gevecht doorgaan tot een "
"van de twee dood neervalt."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:70
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " If there is an enemy of the target on the opposite side of the target "
#| "while attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by "
#| "creeping around behind that enemy."
msgid ""
"If there is an enemy of the target on the opposite side of the target while "
"attacking it, this unit may backstab, inflicting double damage by creeping "
"around behind that enemy."
msgstr ""
" Als er een vijand van het doelwit aan de andere kant van het doelwit staat, "
"Als er een vijand van het doelwit aan de andere kant van het doelwit staat, "
"kan deze eenheid in de rug steken, waarbij de toegebrachte schade wordt "
"verdubbeld."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:73
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
#| "they are standing on a village."
msgid ""
"Foes who lose their life to the plague will rise again in unlife, unless "
"they are standing on a village."
msgstr ""
" Vijanden die aan de pest sterven, komen terug als ondode, tenzij ze in een "
"Vijanden die aan de pest sterven, komen terug als ondode, tenzij ze in een "
"dorp staan."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:76
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
#| "attack damage until they end a turn."
msgid ""
"This unit is able to slow its enemies, halving their movement speed and "
"attack damage until they end a turn."
msgstr ""
" Deze eenheid kan zijn vijanden vertragen, waardoor hun snelheid en de "
"Deze eenheid kan zijn vijanden vertragen, waardoor hun snelheid en de "
"effectiviteit van hun aanvallen gehalveerd worden."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:79
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The ability to turn the living to stone makes this unit extremely "
#| "dangerous."
msgid ""
"The ability to turn the living to stone makes this unit extremely dangerous."
msgstr ""
" Het vermogen levende wezens in steen te veranderen maakt deze eenheid "
"Het vermogen levende wezens in steen te veranderen maakt deze eenheid "
"extreem gevaarlijk."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:82
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This units marksmanship gives it a high chance of hitting targeted "
#| "enemies, but only on the attack."
msgid ""
"This units marksmanship gives it a high chance of hitting targeted enemies, "
"but only on the attack."
msgstr ""
" Deze scherpschutter heeft altijd een hoge kans vijanden te raken wanneer "
"hij aanvalt."
"Deze scherpschutter heeft altijd een hoge kans vijanden te raken wanneer hij "
"aanvalt."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:85
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit has magical attacks, which always have a high chance of "
#| "hitting an opponent."
msgid ""
"This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting an "
"opponent."
msgstr ""
" Deze eenheid heeft magische aanvallen, die altijd een hoge raakkans hebben."
"Deze eenheid heeft magische aanvallen, die altijd een hoge raakkans hebben."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:88
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its "
#| "members are wounded."
msgid ""
"The swarming attacks of this unit become less deadly whenever its members "
"are wounded."
msgstr ""
" De zwermaanval van deze eenheid boet aan kracht in wanneer de eenheid "
"gewond raakt."
"De zwermaanval van deze eenheid boet aan kracht in wanneer de eenheid gewond "
"raakt."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:91
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this "
#| "does not affect defensive retaliation."
msgid ""
"Using a charging attack doubles both damage dealt and received; this does "
"not affect defensive retaliation."
msgstr ""
" Door een aanval in een stormloop uit te voeren worden zowel toegebrachte "
"als ontvangen schade verdubbeld; het heeft geen effect op de verdediging."
"Door een aanval in een stormloop uit te voeren worden zowel toegebrachte als "
"ontvangen schade verdubbeld; het heeft geen effect op de verdediging."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " During battle, this unit can drain life from victims to renew its own "
#| "health."
msgid ""
"During battle, this unit can drain life from victims to renew its own health."
msgstr ""
" Tijdens een gevecht heelt deze eenheid door het leven uit zijn slachtoffers "
"Tijdens een gevecht heelt deze eenheid door het leven uit zijn slachtoffers "
"te zuigen."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The length of this units weapon allows it to strike first in melee, "
#| "even in defense."
msgid ""
"The length of this units weapon allows it to strike first in melee, even in "
"defense."
msgstr ""
" Door zijn lange wapen is de eerste klap in een gevecht altijd voor deze "
"Door zijn lange wapen is de eerste klap in een gevecht altijd voor deze "
"eenheid, ook wanneer hij verdedigt."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The victims of this units poison will continually take damage until "
#| "they can be cured in town or by a unit which cures."
msgid ""
"The victims of this units poison will continually take damage until they "
"can be cured in town or by a unit which cures."
msgstr ""
" Een vergiftigd slachtoffer verzwakt elke beurt tot hij genezen kan worden "
"in een dorp, of door een genezer."
"Een vergiftigd slachtoffer verzwakt elke beurt tot hij genezen kan worden in "
"een dorp, of door een genezer."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:103
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve "
#| "a higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
msgid ""
"This unit has a defense cap on certain terrain types — it cannot achieve a "
"higher defense rating on mixed terrains with such terrain types."
msgstr ""
" Deze eenheid heeft een maximale verdediging op bepaalde terreinsoorten — "
"het kan geen hogere verdediging krijgen op gemixte terreinen met deze "
"Deze eenheid heeft een maximale verdediging op bepaalde terreinsoorten — het "
"kan geen hogere verdediging krijgen op gemixte terreinen met deze "
"terreinsoorten."
#. [trait]: id=loyal
@ -7827,10 +7711,8 @@ msgid "Help"
msgstr "Help"
#: src/help/help.cpp:269 src/help/help.cpp:273
#, fuzzy
#| msgid "Parse error when parsing help text: "
msgid "Parse error when parsing help text:"
msgstr "Fout bij het verwerken van de helptekst: "
msgstr "Fout bij het verwerken van de helptekst:"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:63
msgid "Best of"
@ -7841,54 +7723,40 @@ msgid "Worst of"
msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:156
#, fuzzy
#| msgid "Terrain"
msgid "Base Terrain: "
msgstr "Terrein"
msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:176
#, fuzzy
#| msgid "Movement Cost"
msgid "Movement properties: "
msgstr "Zetten"
msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:180
msgid "Defense properties: "
msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:260
#, fuzzy
#| msgid "level"
msgid "Level"
msgstr "rang"
msgstr "Rang"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:321
msgid "Advances from: "
msgstr "Promoveert van: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:323
#, fuzzy
#| msgid "Advances from: "
msgid "Advances to: "
msgstr "Promoveert van: "
msgstr "Promoveert naar: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:352
#, fuzzy
#| msgid "Terrain"
msgid "Base unit: "
msgstr "Terrein"
msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:357
#, fuzzy
#| msgid "Terrain"
msgid "Base units: "
msgstr "Terrein"
msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:375
#, fuzzy
#| msgid "Factions:"
msgid "Variations: "
msgstr "Facties:"
msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:399
msgid "race^Miscellaneous"
@ -7904,80 +7772,60 @@ msgstr "Vermogens: "
#: src/help/help_topic_generators.cpp:497
msgid "Ability Upgrades: "
msgstr "Vermogen verbeteringen: "
msgstr "Vermogens verbeteringen: "
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:527
#, fuzzy
#| msgid "HP: "
msgid "HP:"
msgstr "HP: "
msgstr "HP:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:531
#, fuzzy
#| msgid "Moves: "
msgid "Moves:"
msgstr "Zetten: "
msgstr "Zetten:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:536
msgid "Vision:"
msgstr ""
msgstr "Zicht:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:542
#, fuzzy
#| msgid "Swarming"
msgid "Jamming:"
msgstr "Uitzwermen"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:547
#, fuzzy
#| msgid "Cost: "
msgid "Cost:"
msgstr "Prijs: "
msgstr "Prijs:"
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. If the translation
#. uses spaces, use non-breaking spaces as appropriate for the target language to prevent
#. unpleasant line breaks (issue #3256).
#: src/help/help_topic_generators.cpp:551
#, fuzzy
#| msgid "Alignment: "
msgid "Alignment:"
msgstr "Alliantie: "
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This string is used in the help page of a single unit. It uses
#. non-breaking spaces to prevent unpleasant line breaks (issue #3256). In the
#. translation use non-breaking spaces as appropriate for the target language.
#: src/help/help_topic_generators.cpp:558
#, fuzzy
#| msgid "Required XP: "
msgid "Required XP:"
msgstr "Benodigde XP: "
msgstr "Benodigde XP:"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:564
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "\n"
#| "\n"
#| "Special Notes:"
msgid "Special Notes:"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bijzonderheden:"
msgstr "Bijzonderheden:"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:573
msgid "unit help^Attacks"
@ -8008,10 +7856,8 @@ msgid "Resistance"
msgstr "Weerstand"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:696
#, fuzzy
#| msgid "Terrain Editor"
msgid "Terrain Modifiers"
msgstr "Terrein Editor"
msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:700
msgid "Terrain"
@ -8022,10 +7868,8 @@ msgid "Movement Cost"
msgstr "Zetten"
#: src/help/help_topic_generators.cpp:706
#, fuzzy
#| msgid "Defense"
msgid "Defense Cap"
msgstr "Verdediging"
msgstr ""
#: src/help/help_topic_generators.cpp:711
msgid "Vision Cost"

View file

@ -8,81 +8,73 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6.4+dev\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-14 17:39+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 13:58+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <ai0867@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Heir to the Throne"
msgstr "De Kroonprins"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:12
#, fuzzy
msgid "HttT"
msgstr "DK"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Fight to regain the throne of Wesnoth, of which you are the legitimate "
"heir.\n"
"\n"
msgstr ""
"Strijd om de troon van Wesnoth, je rechtmatig eigendom, te heroveren.\n"
"Strijd om je rechtmatige eigendom, de troon van Wesnoth, te heroveren.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "(Novice level, 23 scenarios.)"
msgstr "(Beginnersniveau, 23 scenario's.)"
msgstr ""
"(Beginnersniveau, 23 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Makkelijk"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:23
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr "Krijger"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Commander.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Aanvoerder"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(Normaal)"
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid "(Challenging)"
msgid "Challenging"
msgstr "(Uitdagend)"
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:25
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Lord"
msgstr "Heer"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,15 +9,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 11:42-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:57+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 20:01+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [ai]: id=ai_default_rca
#: data/ai/ais/ai_default_rca.cfg:9
@ -2691,10 +2691,8 @@ msgstr "Sorteer volledige veldtochtnaam op alfabet"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:230
#, fuzzy
#| msgid "Time limit:"
msgid "Timeline"
msgstr "Tijdslimiet:"
msgstr "Tijdlijn"
#. [toggle_button]: id=sort_time
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:231
@ -2711,34 +2709,32 @@ msgstr "Aanpassingen:"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:306
msgid "Combat:"
msgstr ""
msgstr "Gevechten:"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:321
#, fuzzy
#| msgid "Default"
msgid "Default RNG"
msgstr "Standaard"
msgstr "Standaard RNG"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:322
msgid "Reloading alters future combat outcomes"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw laden past toekomstige gevechtsuitkomsten aan"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:325
msgid "Predictable RNG"
msgstr ""
msgstr "Voorspelbare RNG"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:326
msgid "Combat outcomes remain constant when reloading"
msgstr ""
msgstr "Opnieuw laden geeft dezelfde gevechtsuitkomsten"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:329
msgid "Biased RNG (experimental)"
msgstr ""
msgstr "Eenzijdige RNG (experimenteel)"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:330
@ -2746,30 +2742,28 @@ msgid ""
"Combat outcomes are more in line with displayed probabilities and unaffected "
"by reloading"
msgstr ""
"De gevechtsuitkomsten komen beter overeen met de geschatte kansen en worden "
"niet beïnvloed door opnieuw laden"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:345
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty:"
msgstr "Moeilijkheidsgraad: "
msgstr "Moeilijkheidsgraad:"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:359
msgid "Easy"
msgstr ""
msgstr "Makkelijk"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:362
#, fuzzy
#| msgid "Normal Rug"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal Tapijt"
msgstr "Normaal"
#. [option]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:365
msgid "Hard"
msgstr ""
msgstr "Moeilijk"
#. [label]
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:422
@ -2779,10 +2773,8 @@ msgstr "Speel een Veldtocht"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/window/campaign_dialog.cfg:486
#: data/gui/window/campaign_difficulty.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid "Play"
msgid "game^Play"
msgstr "Spelen"
msgstr "game^Spelen"
#. [slider]: id=enemy_gold_factor
#. [slider]: id=enemey_gold_factor
@ -3940,7 +3932,7 @@ msgstr "Promoties"
#: data/gui/window/preferences.cfg:213 data/gui/window/title_screen.cfg:256
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:118
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
msgstr "Instellingen"
#. [button]: id=view_match_history
#: data/gui/window/lobby_main.cfg:516

View file

@ -3,82 +3,75 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesmere\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:05+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:42+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
#, fuzzy
msgid "LoW"
msgstr "LVW"
msgstr "LvW"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:45
#, fuzzy
msgid "Legend of Wesmere"
msgstr "Legende van Wesmere"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:46
#, fuzzy
msgid ""
"The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second "
"orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in "
"the recorded history of the Elves.\n"
"\n"
msgstr ""
"Het verhaal van Kalenz, de hoge heer die zijn volk op orde bracht na de "
"tweede orkse invasie van het Grote continent en de meest bekende held werd "
"in de geschiedenis van de Elfen.\n"
"\n"
"(Gemiddeld niveau, 17 scenario's)"
"Het verhaal van Kalenz, een Hoge Heer die zijn volk verzamelde na de tweede "
"invasie van de orks op het Grote Continent en zo de beroemdste held in de "
"geschreven geschiedenis van de elfen werd.\n"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:48
msgid "(Hard level, 18 scenarios.)"
msgstr ""
"(Uitdagend niveau, 18 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "(normaal)"
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:51
#, fuzzy
msgid "Soldier"
msgstr "Soldaat"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:52
#, fuzzy
msgid "Lord"
msgstr "Heer"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Moeilijk"
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:53
#, fuzzy
msgid "High Lord"
msgstr "Edelman"
msgstr "Hoge Heer"
#. [about]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:56

View file

@ -7,15 +7,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 21:17+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
@ -104,58 +104,50 @@ msgstr ""
#. [lua]: f
#. In the end-of-match summary, a side which has no units left and therefore lost. In English the loss is shown by displaying it with the text struck through.
#: data/multiplayer/eras.lua:53
#, fuzzy
#| msgid "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>"
msgid ""
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Side $side_number</"
"span>: Has lost all units"
msgstr "<span strikethrough='true' foreground='#%02x%02x%02x'>Kant %d</span>"
msgstr ""
"<span strikethrough='true' foreground='$side_color'>Zijde $side_number</"
"span>: Heeft alle eenheden verloren"
#. [lua]: f
#. In the end-of-match summary, any side that still has units left
#: data/multiplayer/eras.lua:69
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
#| "score = %d Gold = %d"
msgid ""
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span>: Income score = "
"$income Unit score = $units Gold = $gold\n"
"Grand total: <b>$total</b>"
msgstr ""
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Kant %d</span>: Inkomen score = %d "
"Eenheid score = %d Goud = %d"
"<span foreground='$side_color'>Zijde $side_number</span>: Inkomen score = "
"$income Eenheid score = $units Goudstukken = $gold\n"
"Totaal: <b>$total</b>"
#. [lua]: f
#. In the end-of-match summary, there's a single side that's won.
#: data/multiplayer/eras.lua:86
#, fuzzy
#| msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
msgid ""
"<span foreground='$side_color'>Side $side_number</span> has the advantage."
msgstr "<span foreground='%s'>Kant %d</span> heeft het voordeel."
msgstr ""
"<span foreground='$side_color'>Zijde $side_number</span> heeft het voordeel."
#. [lua]: f
#. In the end-of-match summary, there's a two-way tie (this is only used for exactly two winning teams)
#: data/multiplayer/eras.lua:91
#, fuzzy
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
msgid "Sides $side_number and $other_side_number are tied."
msgstr "Kant %s en %d zijn verbonden."
msgstr "Zijde $side_number en $other_side_number zijn verbonden."
#. [lua]: f
#. In the end-of-match summary, three or more teams have all tied for the best score. $winners contains the result of formatting the conjunct list.
#: data/multiplayer/eras.lua:96
#, fuzzy
#| msgid "Sides %s and %d are tied."
msgid "Sides $winners are tied."
msgstr "Kant %s en %d zijn verbonden."
msgstr "Zijdes $winners zijn verbonden."
#. [lua]: f
#. "Turns Over", meaning "turn limit reached" is the title of the end-of-match summary dialog
#: data/multiplayer/eras.lua:100
msgid "dialog^Turns Over"
msgstr ""
msgstr "dialog^Beurten Voorbij"
#. [multiplayer_side]: id=Drakes, type=random
#: data/multiplayer/factions/drakes-aoh.cfg:4
@ -427,7 +419,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:67
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:111
msgid "teamname^North"
msgstr "Noord"
msgstr "teamname^Noord"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:34
@ -461,7 +453,7 @@ msgstr "Noord"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:68
msgid "teamname^South"
msgstr "Zuid"
msgstr "teamname^Zuid"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
@ -580,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:63
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:96
msgid "teamname^East"
msgstr "Oost"
msgstr "teamname^Oost"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:35
@ -613,7 +605,7 @@ msgstr "Oost"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:74
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:85
msgid "teamname^West"
msgstr "West"
msgstr "teamname^West"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Basilisk
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:37
@ -636,7 +628,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:95
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:91
msgid "teamname^Statues"
msgstr "Standbeelden"
msgstr "teamname^Standbeelden"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
@ -1149,13 +1141,13 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:21
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:33
msgid "teamname^Revolt"
msgstr "Opstand"
msgstr "teamname^Opstand"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:50
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:76
msgid "teamname^Human"
msgstr "Mensen"
msgstr "teamname^Mensen"
#. [then]
#. [objective]: condition=lose
@ -1587,28 +1579,6 @@ msgstr ""
"voor overvallers en dieven."
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
#| "archenemies.\n"
#| "\n"
#| "The spawning waves are randomly generated and will be different each time "
#| "Dark Forecast is played.\n"
#| "\n"
#| "They appear along the north, south, and west map edges — though they are "
#| "most likely to spawn on the west edge. The waves appear at somewhat "
#| "regular intervals.\n"
#| "\n"
#| "The weather will also change randomly, affecting the layout of the map.\n"
#| "\n"
#| "\n"
#| "<b>Dark Forecast was made by:</b>\n"
#| "\n"
#| "<span color='green'>jb:</span>\n"
#| "• Map design, spawn groups, and scenario concept\n"
#| "\n"
#| "<span color='green'>Rhuvaen:</span>\n"
#| "• WML implementation"
msgid ""
"Your aim is to survive spawning waves of units and defeat the final "
"archenemies. Spawns are randomly generated and will be different each time "
@ -1616,47 +1586,18 @@ msgid ""
"weather will also change randomly, affecting the layout of the map."
msgstr ""
"Je doel is om de opduikende vijanden te overleven en om de laatste "
"aartsvijanden te verslaan.\n"
"\n"
"De opduikende aanvalsgolven worden willekeurig gegenereerd en zullen iedere "
"keer je Duistere voorspelling speelt anders zijn.\n"
"\n"
"\n"
"Ze verschijnen langs het noorden, zuiden en westen van de kaart - en het "
"meest waarschijnlijk is de westelijke kant. De aanvalsgolven verschijnen op "
"vrij geregelde tijdstippen.\n"
"\n"
"\n"
"Het weer zal ook willekeurig veranderen, en kan de kaart veranderen.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"<span color='red'>Duistere voorspelling is gemaakt door:</span>\n"
"\n"
"<span color='green'>jb</span>\n"
"- kaartontwerp, aanvalsgolven en scenarioconcept\n"
"\n"
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
"- WML-implementatie"
"aartsvijanden te verslaan. De opduikende aanvalsgolven worden willekeurig "
"gegenereerd en zullen iedere keer als je Eiland van de Mist speelt anders "
"zijn. De aanvalsgolven verschijnen op vrij geregelde tijdstippen. Het weer "
"zal ook willekeurig veranderen, en zal invloed hebben op het landschap."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:9
#, fuzzy
#| msgid "2p — Dark Forecast (Survival)"
msgid "2p — Isle of Mists (Survival)"
msgstr "2s — Duistere Voorspelling (Overleving)"
msgstr "2s — Eiland van de Mist (Overleving)"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Isle_of_Mists
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:10
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
#| "based play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by "
#| "surviving and defeating all enemy waves. During the course of play, the "
#| "terrain will change based on random weather effects.\n"
#| "\n"
#| "Note: You need to use the default map settings for the scenario to work "
#| "right."
msgid ""
"Isle of Mists is a survival scenario which can be played alone or with "
"another player against randomly spawned AI units, catered for experienced "
@ -1665,42 +1606,35 @@ msgid ""
"effects. Default map settings are required for the scenario to work "
"properly. By Lord-Knightmare."
msgstr ""
"Duistere voorspelling is een overlevingsscenario voor één speler of voor een "
"team van twee spelers waarin tegen willekeurig opduikende eenheden van de KI "
"Eiland van de Mist is een overlevingsscenario voor één speler of voor een "
"team van twee spelers waarin tegen willekeurig opduikende eenheden van de AI "
"gespeeld wordt. Winst wordt behaald door alle vijandelijke golven te "
"overleven. Tijdens het spel verandert het terrein door willekeurige "
"weerseffecten.\n"
"\n"
"Je moet de kaartinstellingen gebruiken om dit scenario goed te laten werken."
"weerseffecten. Je moet de kaartinstellingen gebruiken om dit scenario goed "
"te laten werken."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:25
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:38
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Monsters"
msgid "teamname^Invaders"
msgstr "Monsters"
msgstr "teamname^Indringers"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:83
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:107
#, fuzzy
#| msgid "teamname^Center"
msgid "teamname^Defenders"
msgstr "Midden"
msgstr "teamname^Verdedigers"
#. [label]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:189
msgid "Healing Keep"
msgstr ""
msgstr "Genezende Donjon"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:213
#, fuzzy
#| msgid "Dark Forecast — a random survival scenario"
msgid "Isle of Mists — a random survival scenario"
msgstr "Duistere Voorspelling — een willekeurig overlevingsscenario"
msgstr "Eiland van de Mist — een willekeurig overlevingsscenario"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:220
@ -1708,6 +1642,9 @@ msgid ""
"You arrive near a mystic shrine, where the apparitions of ancient armies are "
"forever trapped and doomed to eternally cleanse the isle of all interlopers."
msgstr ""
"Je komt aan in de buurt van een heilig altaar, waar de afbeeldingen van oude "
"legers voor altijd in de val zitten en gedoemd zijn het eiland voor eeuwig "
"te moeren zuiveren van alle indringers."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:224
@ -1715,22 +1652,18 @@ msgid ""
"Phantom armies approach on the horizon. If we defeat them all, they may be "
"released from this timeless prison."
msgstr ""
"De geestlegers verschijnen aan de horizon. Als we ze allemaal verslaan, "
"kunnen ze worden vrijgelaten uit deze tijdloze gevangenis."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:228
msgid "Let us prepare ourselves for the coming battle."
msgstr ""
msgstr "Laten we ons voorbereiden op de komende strijd."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:247
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
#| "me..."
msgid "How can this be? My gods have forsaken me..."
msgstr ""
"Ugh! Hoe kan dit? Verslagen door simpele barbaren! Mijn goden hebben me "
"verlaten..."
msgstr "Hoe kan dit? Mijn goden laten me in de steek..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:261
@ -1739,6 +1672,9 @@ msgid ""
"separated from your body. You realize that you will soon be doomed to the "
"same fate as the phantom guardians of the shrine."
msgstr ""
"Naarmate de koude greep van de dood dichterbij komt, voel je dat je geest "
"wordt gescheiden van je lichaam. Je realiseert je dat je binnenkort gedoemd "
"bent tot hetzelfde lot als de geestbewakers van het heiligdom."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.cfg:283
@ -1747,19 +1683,18 @@ msgid ""
"You dimly realize that you will soon join the other ghosts as another "
"faceless guardian of the ancient shrine."
msgstr ""
"Een donkere mist begint op te stijgen, je wensen en waarnemingen verlaten "
"je. Je realiseert je dat je je binnenkort bij de andere geesten zult voegen "
"als een andere gezichtsloze bewaker van het eeuwenoude altaar."
#. [lua]: final_spawn
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:313
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The last and most powerful of these creatures are almost upon us. I feel "
#| "that if we can finish them off in time, we shall be victorious."
msgid ""
"The last and most powerful of our enemies are upon us. If we can finish them "
"off in time, we shall be victorious."
msgstr ""
"De laatste en machtigste wezens komen er bijna aan. Ik voel dat als we hen "
"tijdig kunnen uitschakelen we de overwinning kunnen opeisen."
"De laatste en machtigste vijanden komen er aan. Als we ze op tijd uit kunnen "
"schakelen, zullen we de overwinning kunnen opeisen."
#. [lua]: final_spawn
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:343
@ -1769,11 +1704,15 @@ msgid ""
"eternal guardianship. You have finally cleansed the ancient shrine... for "
"now."
msgstr ""
"Terwijl je eindelijk je overgebleven vijanden verslaat, lijken de sombere "
"nevels van het eiland weg te trekken. De geesten vervagen, eindelijk verlost "
"van hun eeuwige bewakersschap. Je hebt het oude heiligdom gereinigd... "
"voorlopig."
#. [lua]: weather_map
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Isle_of_Mists.lua:517
msgid "Inundation"
msgstr ""
msgstr "Overstroming"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Ruined_Passage
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Ruined_Passage.cfg:7
@ -1847,7 +1786,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:38
msgid "teamname^Shapeshifter"
msgstr "Gedaanteverwisselaar"
msgstr "teamname^Gedaanteverwisselaar"
#. [unit]: type=Tentacle of the Deep
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:52
@ -2283,7 +2222,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:73
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:84
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Team 1"
msgstr "teamname^Team 1"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Blue_Water_Province.cfg:32
@ -2297,7 +2236,7 @@ msgstr "Team 1"
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:95
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Team 2"
msgstr "teamname^Team 2"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Castle_Hopping_Isle
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Castle_Hopping_Isle.cfg:5
@ -2388,7 +2327,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:56
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:100
msgid "teamname^Southwest"
msgstr "Zuidwest"
msgstr "teamname^Zuidwest"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:32
@ -2402,12 +2341,12 @@ msgstr "Zuidwest"
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:62
msgid "teamname^Northeast"
msgstr "Noordoost"
msgstr "teamname^Noordoost"
#. [checkbox]: id=simple_background
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Isars_Cross.cfg:67
msgid "Disable Background Image"
msgstr ""
msgstr "Schakel Achtergrondafbeelding Uit"
#. [checkbox]: id=simple_background
#. Tooltip for the Isar's Cross map, makes the map look as it did in Wesnoth 1.14 and earlier
@ -2416,6 +2355,8 @@ msgid ""
"Show a blank area outside the map, instead of the floating island with "
"cliffs."
msgstr ""
"Toon een leeg gebied buiten de randen van de kaart, in plaats van een "
"drijvend eiland met rotsen."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
@ -2452,7 +2393,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:78
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:89
msgid "teamname^Southeast"
msgstr "Zuidoost"
msgstr "teamname^Zuidoost"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:56
@ -2462,7 +2403,7 @@ msgstr "Zuidoost"
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:22
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:57
msgid "teamname^Northwest"
msgstr "Noordwest"
msgstr "teamname^Noordwest"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
@ -2586,7 +2527,7 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:70
msgid "teamname^Center"
msgstr "Midden"
msgstr "teamname^Midden"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
@ -2622,17 +2563,17 @@ msgstr ""
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:95
msgid "teamname^Team 3"
msgstr "Team 3"
msgstr "teamname^Team 3"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:106
msgid "teamname^Team 4"
msgstr "Team 4"
msgstr "teamname^Team 4"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:128
msgid "teamname^Monsters"
msgstr "Monsters"
msgstr "teamname^Monsters"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:245
@ -2657,7 +2598,7 @@ msgstr "Dood van al je eenheden"
#. [note]
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:292
msgid "You cannot recruit units."
msgstr "Je kan geen eenheden rekruteren"
msgstr "Je kan geen eenheden rekruteren."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5

View file

@ -3,67 +3,58 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:48+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: none <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Northern Rebirth"
msgstr "Noordelijke wederopstanding"
msgstr "Noordelijke Wederopstanding"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:10
#, fuzzy
msgid "NR"
msgstr "NW"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
#, fuzzy
msgid "Challenging"
msgstr "(Uitdagend)"
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
#, fuzzy
msgid "Spearman"
msgstr "Speerman"
msgstr "Speervechter"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid "Difficult"
msgstr "(Moeilijk)"
msgstr "Moeilijk"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid "Swordsman"
msgstr "Zwaardvechter"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Nightmare"
msgstr "(Nachtmerrie)"
msgstr "Nachtmerrie"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Royal Guard"
msgstr "Erewacht"
msgstr "Koninklijke Gardist"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"For the people of Dwarven Doors the choice was stark: either drudge as "
"downtrodden slaves for the orcs until the end of their brief and miserable "
@ -72,19 +63,19 @@ msgid ""
"events that might restore the Northlands to the glory they had once known.\n"
"\n"
msgstr ""
"Voor het volk van de Dwergenpoort was de keuze simpel: werken als waardeloze "
"slaaf voor de Orks tot het einde van hun korte en miserabele leven of "
"datzelfde leven op het spel zetten en tegen hun wrede overheersers in "
"opstand komen. Ze wisten dat het resultaat van hun opstand de noordelijke "
"gebieden weer in hun oude glorie zouden herstellen of het voor eeuwig in een "
"levende hel veranderen.\n"
"\n"
"(Expert level, 14 scenario's, een incomplete branch.)"
"Voor het volk van de Dwergse Poorten was de keuze simpel: werken als "
"waardeloze slaaf voor de Orks tot het einde van hun korte en miserabele "
"leven of datzelfde leven op het spel zetten en tegen hun wrede overheersers "
"in opstand komen. Ze wisten niet dat het resultaat van hun opstand de "
"noordelijke gebieden weer in hun oude glorie zouden herstellen of het voor "
"eeuwig in een levende hel zouden veranderen.\n"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:23
msgid "(Expert level, 13 scenarios.)"
msgstr ""
"(Expert niveau, 13 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [about]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:28

View file

@ -3,55 +3,53 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:06+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 14:28+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:11
msgid "The Sceptre of Fire"
msgstr ""
msgstr "De Scepter van het Vuur"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:12
msgid "SoF"
msgstr ""
msgstr "SvV"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr "Krijger"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:20
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:21
msgid "Steelclad"
msgstr ""
msgstr "Staalkrijger"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Moeilijk"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "Lord"
msgstr "Heer"
@ -68,11 +66,22 @@ msgid ""
"Their tale I now relate...</i>\n"
"\n"
msgstr ""
"<i>Het schildteken van Wesnoth, gedrukt op hout\n"
"Vindt zijn oorsprong ver voor het menselijk leed\n"
"Ontstaan in de tijd van de Dwergen, somber en oud\n"
"Een Runenleerling heeft het gesmeed\n"
"Je weet nu hoe het ontstond\n"
"Maar hoe is het om de Scepter van het Vuur te dragen?\n"
"Volg de makers onder de grond\n"
"En voel wat zij voelden en zie wat zij zagen..</i>\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Sceptre_of_Fire
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:34
msgid "(Hard level, 9 scenarios.)"
msgstr ""
"(Uitdagend niveau, 9 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [about]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/_main.cfg:39

View file

@ -6,61 +6,60 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:43+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-sota.cpp.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"#-#-#-#-# wesnoth-sota.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#. [editor_group]: id=sota
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:10
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:69
msgid "Secrets of the Ancients"
msgstr ""
msgstr "Geheimen van de Ouden"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:11
msgid "SotA"
msgstr ""
msgstr "GvdO"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
msgid "Normal"
msgstr ""
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:18
msgid "Unpleasant"
msgstr ""
msgstr "Onaangenaam"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:19
msgid "Corrupt"
msgstr ""
msgstr "Corrupt"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:20
msgid "Diabolic"
msgstr ""
msgstr "Duivels"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:20
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Moeilijk"
#. [campaign]: id=Secrets of the Ancients
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:22
@ -70,6 +69,11 @@ msgid ""
"\n"
"(Hard level, 18 scenarios.)\n"
msgstr ""
"Herontdek de geheimen van de herrezen magiërs van het Groene Eiland. Zij "
"wisten hoe ze voor eeuwig konden leven, dus waarom zou jij dat niet kunnen?\n"
"\n"
"(Uitdagend niveau, 18 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -\n"
#. [about]
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/_main.cfg:29

View file

@ -7,67 +7,58 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:45+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <AI0867@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:9
#, fuzzy
msgid "Son of the Black-Eye"
msgstr "Zoon van Zwartoog"
msgstr "Zoon van de Zwartoog"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:10
#, fuzzy
msgid "SotBE"
msgstr "ZvZ"
msgstr "ZvdZ"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
#, fuzzy
msgid "Challenging"
msgstr "(Uitdagend)"
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
#, fuzzy
msgid "Grunt"
msgstr "Grunt"
msgstr "Grommer"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid "Difficult"
msgstr "(Moeilijk)"
msgstr "Moeilijk"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:18
#, fuzzy
msgid "Warrior"
msgstr "Krijger"
msgstr "Strijder"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Nightmare"
msgstr "(Nachtmerrie)"
msgstr "Nachtmerrie"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Warlord"
msgstr "Krijgsheer"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
"Now, as his son, its up to you to thwart the selfish designs of the humans "
@ -79,17 +70,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jouw vader Karun Zwartoog was de grootste orkleider die ooit geleefd heeft. "
"Nu is het aan jouw, als zijn zoon, om de zelfzuchtige motieven van mensen te "
"verhineren. Zij hebben het oude convenant gebroken en staan op het punt jouw "
"verhinderen. Zij hebben het oude pact gebroken en staan op het punt jouw "
"land over te nemen. Verenig de oorlogvoerende orkse stammen, breng de Orkse "
"Raad samen en roep de Grote Bende op om de menseninsekten en hun ork "
"geborene bondgenoten de dood in te jagen!\n"
"Raad samen en roep de Grote Horde op om de menseninsecten en hun bondgenoten "
"de dood in te jagen!\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Son_of_the_Black-Eye
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:24
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 18 scenarios.)"
msgstr "(Expertniveau, 18 scenario's)"
msgstr ""
"(Expert niveau, 18 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [about]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:29

View file

@ -2,16 +2,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-21 12:41+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-29 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch translation team <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language: nl_NL\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:13
@ -40,10 +40,8 @@ msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "Knight"
msgid "Grand Knight"
msgstr "Ridder"
msgstr "Commandeur"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
@ -60,8 +58,6 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid "(Rookie level, 4 scenarios.)"
msgid "(Novice level, 4 scenarios.)"
msgstr "(Beginnersniveau, 4 scenario's.)"
@ -73,7 +69,7 @@ msgstr "Veldtocht Ontwerp"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:39
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr "Schrijfstijl en Verhaal Wijzigingen"
msgstr "Schrijfstijl en Wijzigingen van het Verhaal"
#. [about]
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:48
@ -185,8 +181,8 @@ msgid ""
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"12 V, 363 YW\n"
"Uittreksel van het dagboek van Baran van Maghre\n"
"12 V, 363 NW\n"
"Fragment van het dagboek van Baran van Maghre\n"
"\n"
"Als ik die 'Mordak' maar eens kon ontmoeten! Ik denk dat mijn magie sterker "
"is dan de zijne. Maar hij verstopt zich in de heuvels, goed beschermd door "
@ -195,7 +191,7 @@ msgstr ""
"altijd al meer verstand van oorlogsvoering dan ik.\n"
"\n"
"Zal hij gehoor geven aan de oproep? Ik weet niet eens of hij de amulet heeft "
"bewaard; we hebben niet meer gesproken sinds die kwade dag op Toen Caric. "
"bewaard; we hebben niet meer gesproken sinds die kwade dag op Noet Caric. "
"Als hij niet voor mij komt, dan wil hij misschien wel terugkomen om ons "
"dorpje te helpen nu het water ons aan de lippen staat."
@ -482,23 +478,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:34
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "16 V, 363 YW\n"
#| "Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
#| "\n"
#| "Weve been searching three days for Baran, and turned up nothing. My best "
#| "hunch was to head north into the borderlands, where the necromancers "
#| "minions could safely hide; everywhere else is more farmland. At first I "
#| "thought the search might be useless, but late in the first day we found a "
#| "set of tracks. Some of them had been made by skeletal feet.\n"
#| "\n"
#| "Were close enough to be certain now: those tracks are heading into the "
#| "Grey Woods. No one from Maghre or any of the other villages has gone into "
#| "that forest in living memory. Stories have been passed down for "
#| "generations warning against it. Supposedly the place is haunted by lost "
#| "souls who hunger for the living, and anyone who dies there is doomed to "
#| "join them."
msgid ""
"16 V, 363 YW\n"
"Excerpt from the journal of Arvith of Maghre\n"
@ -517,8 +496,8 @@ msgid ""
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16 V, 363 YW\n"
"Uittreksel uit het dagboek van Arvith van Maghre\n"
"16 V, 363 NW\n"
"Fragment uit het dagboek van Arvith van Maghre\n"
"\n"
"We hebben al drie dagen gezocht naar Baran, en niks gevonden. Mijn beste gok "
"was om noordwaarts te gaan, naar het grensgebied, waar de creaties van de "
@ -552,8 +531,8 @@ msgid ""
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 YW\n"
"Uittreksel van het dagboek van Arvith van Maghre\n"
"16 V, 363 NW\n"
"Fragment van het dagboek van Arvith van Maghre\n"
"\n"
"Maar ik ben voorbij dat bijgeloof; ik heb voldoende van de wereld gezien om "
"de waarheid achter die verhalen te kunnen raden. Dat bos is het thuis van "
@ -600,10 +579,8 @@ msgstr "Neem de ontvoerders gevangen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:266
#, fuzzy
#| msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgid "Kill the Dark Adept before more elves arrive"
msgstr "Vermoord de Duistere Magiër voordat zijn versterking arriveert"
msgstr "Vermoord de Duistere Magiër voordat er meer elfen arriveren"
#. [objectives]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:282
@ -657,6 +634,11 @@ msgid ""
"murderer, and rest assured that the grey mages will release all of the souls "
"that their prisoners evil magic has bound to this world."
msgstr ""
"Die mannen betrapten hun gevangene op het uitvoeren van zwarte magie, ik "
"hoop voor jou niet dat dat jouw broer was. Ik neem aan dat de man die ze "
"gepakt hebben de moordenaar van je broer is, en ik weet zeker dat de grijze "
"magiërs alle zielen zullen verlossen die door de zwarte magie van de "
"gevangene aan deze wereld zijn gebonden."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:379
@ -664,6 +646,8 @@ msgid ""
"We killed the necromancer on the battlefield! I struck the killing blow "
"myself."
msgstr ""
"We hebben de zwarte magiër op het slagveld achtergelaten! Ik heb zelf de "
"dodelijke klap uitgedeeld."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:385
@ -671,6 +655,8 @@ msgid ""
"We killed the necromancer on the battlefield! I saw the killing blow with my "
"own eyes."
msgstr ""
"We hebben de zwarte magiër op het slagveld achtergelaten! Ik heb de "
"dodelijke klap met mijn eigen ogen gezien."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:392
@ -684,18 +670,23 @@ msgid ""
"Either way, nothing will be gained by your intrusion into our woods. Now "
"advance no further, for we will defend our land."
msgstr ""
"Drie dagen geleden hoorden we de geluiden van de strijd, maar de vieze geur "
"van de dood was onmiskenbaar toen de gevangene ons passeerde. Als je broer "
"echt de gevangene is, dan is hij ook de dodenbezweerder. Denk aan je broer "
"zoals hij altijd was, en weet dat het lot van de gevangene wraak zal zijn, "
"zo zoet als je maar kunt wensen.\n"
"\n"
"Hoe dan ook, je schiet er niets mee op als je ons bos binnendringt. Ga niet "
"verder, want we zullen ons land verdedigen."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:399
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing "
#| "Baran!"
msgid ""
"So much for those ghost stories, but even ghosts might have been more "
"observant than these elves. Still, they will not stop me from freeing Baran!"
msgstr ""
"Pfff, spookverhalen. Een paar elfen zullen me niet tegen houden Baran te "
"Pfff, spookverhalen, maar zelfs de spoken zullen meer oplettend zijn geweest "
"dan deze elfen. Een paar elfen zullen me niet tegen houden om Baran te "
"bevrijden!"
#. [message]: role=Mercenary
@ -705,9 +696,9 @@ msgid ""
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
"trees."
msgstr ""
"Ik ben blij dat we niet met die geesten hoeven vechten. Maar we hebben wel "
"een nadeel ten opzichte van die Elfen; onze paarden zijn niet zo wendbaar "
"tussen de bomen."
"Ik ben blij dat we niet met die geesten hoeven te vechten. Maar we hebben "
"wel een nadeel ten opzichte van die elfen; onze paarden zijn niet zo "
"wendbaar tussen de bomen."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:409
@ -733,12 +724,15 @@ msgid ""
"without arousing the elves suspicions. Still, no need for the disguise any "
"more."
msgstr ""
"Vervloekt! Als ze een paar uur langzamer waren geweest, had ik misschien "
"onze sporen uit kunnen wissen zonder argwaan te wekken bij de elfen. Nou ja, "
"de vermomming is nu niet meer nodig."
#. [message]: speaker=Arvith
#. it's likely that all the elves are already dead, and Arvith is just shouting to the forest
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:498
msgid "Well, elves? Now do you see who the necromancers are?"
msgstr ""
msgstr "Nou, elfen? Zie je nu wie de dodenbezweerders zijn?"
#. [message]: speaker=messenger_elf
#. a elven scout rides in from off-map, takes their first look at the situation, and realises that they have no idea what's going on
@ -747,6 +741,8 @@ msgid ""
"I heard sounds of battle, but did not expect to see this. I will inform the "
"Council, they can work out who the necromancers are."
msgstr ""
"Ik hoord ede geluiden van een gevecht, maar dit had ik niet verwacht. Ik ga "
"de Raad informeren, zij kunnen uitzoeken wie de dodenbezweerders zijn."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:544
@ -763,7 +759,7 @@ msgstr ""
"Hah! Je hebt mij wel gevangen, maar dat levert je niets op. Ik heb je "
"kostbare broertje gisteren al naar de magiër ten noorden van hier gestuurd, "
"samen met de helft van mijn mannen. Hij zit inmiddels veilig opgesloten in "
"de kerkers van onze Meester."
"de kerkers van onze meester."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:563
@ -821,7 +817,7 @@ msgid ""
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
"$second_password|."
msgstr ""
"Drie dagreizen naar het noordoosten, in een verlaten kasteel. De geheime "
"Drie dagen reizen naar het noordoosten, in een verlaten kasteel. De geheime "
"woorden voor de wacht zijn $first_password_$first_password en "
"$second_password_$second_password|."
@ -837,7 +833,7 @@ msgid ""
"Captain, what are we riding into? I thought you wanted nothing to do with "
"Baran any more, not since Toen Caric."
msgstr ""
"Kapitein, waar zijn we nu mee bezig? Ik dacht dat je sinds Toen Caric niets "
"Kapitein, waar zijn we nu mee bezig? Ik dacht dat je sinds Noet Caric niets "
"meer met Baran te maken wilde hebben."
#. [message]: speaker=Arvith
@ -901,7 +897,7 @@ msgstr "Nou, goed dan. Kom met ons mee."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:658
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Dank u. Mijn makkers en ik zullen jullie helpen met deze nobele queeste."
"Dank u. Mijn makkers en ik zullen jullie helpen met deze nobele zoektocht."
#. [option]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:663
@ -928,6 +924,8 @@ msgid ""
"These elves have delayed us too long, the kidnappers trail will have faded "
"by now."
msgstr ""
"Deze elven hebben ons te lang opgehouden, het spoor van de ontvoerders zal "
"nu vervaagd zijn."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:717
@ -935,6 +933,8 @@ msgid ""
"More elves are arriving; even if they believe me, the kidnappers trail is "
"sure to fade before we can follow."
msgstr ""
"Er komen meer elfen aan; zelfs als ze me geloven, zal het spoor van de "
"ontvoerders vervagen voordat we ze kunnen volgen."
#. [message]: speaker=Nil-Galion
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:731
@ -942,6 +942,8 @@ msgid ""
"Deluded fool, you are rescuing a necromancer. I can only hope that you are "
"too late, and that our souls will rest in peace."
msgstr ""
"Misleidende dwaas, je redt een dodenbezweerder. Ik kan alleen maar hopen dat "
"je te laat bent en dat onze zielen in vrede kunnen rusten."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:741
@ -951,7 +953,7 @@ msgstr "Volg het spoor!"
#. [scenario]: id=03_Guarded_Castle
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:5
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Bewaakt Kasteel"
msgstr "Bewaakte Kasteel"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:26
@ -975,8 +977,8 @@ msgid ""
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19 V, 363 YW\n"
"Uittreksel van het dagboek van Rotharik de Stamloze\n"
"19 V, 363 NW\n"
"Fragment van het dagboek van Rotharik de Stamloze\n"
"\n"
"De laatste van Mordak's slaven kwam vanmorgen het nieuws van zijn dood "
"brengen, samen met een bundel, zo goed vastgebonden was dat het bijna niet "
@ -1011,8 +1013,8 @@ msgid ""
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19 V, 383 YW\n"
"Uittreksel van het dagboek van Rotharik de Stamloze\n"
"19 V, 383 NW\n"
"Fragment van het dagboek van Rotharik de Stamloze\n"
"\n"
"Ik heb gedaan wat ik kon om dit vervallen kasteel te versterken. De orks die "
"met ons mee kwamen staan op wacht bij de poorten en ik verzamel al mijn "
@ -1080,7 +1082,7 @@ msgstr "Red Baran"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:321
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cell key"
msgstr "Vermoord de duistere magiër om de sleutel van de cel te verkrijgen"
msgstr "Vermoord de duistere magiër om de sleutel van de cel te krijgen"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:335
@ -1262,7 +1264,7 @@ msgstr "In orde! Een hinderlijke formaliteit, vind je niet?"
#. [message]: speaker=Guard2_leader
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:675
msgid "Thats the wrong password! These arent our relief! Get them!"
msgstr "Dat is het verkeerde codewoord! Dit is niet de aflossing! Val aan!"
msgstr "Dat is het verkeerde codewoord! Dit is niet de aflossing! Pak ze!"
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/03_Guarded_Castle.cfg:683
@ -1465,8 +1467,8 @@ msgid ""
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27 V, 363 YW\n"
"Uittreksel van het dagboek van Baran van Maghre\n"
"27 V, 363 NW\n"
"Fragment van het dagboek van Baran van Maghre\n"
"\n"
"Bijna thuis. De afgelopen week was vol van gemengde gevoelens — afwisselend "
"dankbaar en moeilijk. Het was fantastisch om weer uit die cel in die kerker "
@ -1503,11 +1505,11 @@ msgid ""
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 YW\n"
"Uittreksel van het dagboek van Baran van Maghre\n"
"27 V, 363 NW\n"
"Fragment van het dagboek van Baran van Maghre\n"
"\n"
"Hoewel ik me nu meer op mijn gemak voel, gaan mijn gedachten vaak terug naar "
"Toen Caric. We hadden de Orks kunnen terugdrijven zonder veel verliezen — de "
"Noet Caric. We hadden de Orks kunnen terugdrijven zonder veel verliezen — de "
"tang aanval die Arvith voorstelde had zeker de overwinning opgeleverd. Het "
"was ondoordacht van mij om mijn mannen achter te laten — ik verwondde "
"weliswaar de krijgsheer en dwong hem van het strijdveld weg te vluchten, "
@ -1595,7 +1597,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:216
msgid "The warlord from Toen Caric."
msgstr "De krijgsheer van Toen Caric."
msgstr "De krijgsheer van Noet Caric."
#. [message]: speaker=Tairach
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:221
@ -1621,7 +1623,7 @@ msgstr "Ik ben blij dat jullie weer terug zijn."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/04_Return_to_the_Village.cfg:255
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
msgstr ""
"Niet blijer dan dat ik ben hier weer te zijn. Maar wat is er gebeurd met "
"Niet blijer dan dat ik ben om hier weer te zijn. Maar wat is er gebeurd met "
"Maghre?"
#. [message]: speaker=Reeve Hoban
@ -1675,7 +1677,7 @@ msgid ""
"I have already paid with the lives of my men at Toen Caric. It is time I "
"righted that mistake and finished this once and for all."
msgstr ""
"Ik heb er bij Toen Caric al voor betaald met het leven van mijn mannen. Het "
"Ik heb er bij Noet Caric al voor betaald met het leven van mijn mannen. Het "
"is de hoogste tijd dat ik die fout rechtzet en dit voor eens en voor altijd "
"afmaak."
@ -1723,7 +1725,7 @@ msgstr ""
#. [scenario]: id=05_Epilogue
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:5
msgid "A Tale of Two Brothers — Epilogue"
msgstr "Een Verhaal van Twee Broers — Naschrift"
msgstr "Een Verhaal van Twee Broers — Nawoord"
#. [part]
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/05_Epilogue.cfg:18
@ -1741,8 +1743,8 @@ msgid ""
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Uittreksel van het dagboek van Arvith van Maghre\n"
"22 IX, 365 NW\n"
"Fragment van het dagboek van Arvith van Maghre\n"
"\n"
"Maghre zit er een stuk beter uit dan de laatste keer dat ik het zag. Baran "
"heeft wonderen verricht in de afgelopen twee jaar. Het dorp is herbouwd en "
@ -1769,8 +1771,8 @@ msgid ""
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22 IX, 365 YW\n"
"Uittreksel van het dagboek van Arvith van Maghre\n"
"22 IX, 365 NW\n"
"Fragment van het dagboek van Arvith van Maghre\n"
"\n"
"Deze beschermheer is, nota bene, een Elf. Ik had nooit gedacht dat ik "
"bevriend zou kunnen raken met een elf, maar hij is minder arrogant dan de "
@ -1793,7 +1795,7 @@ msgstr "Ik ben er geweest. Alles is verloren..."
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:39
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Het is voorbij, ik ben overwonnen."
msgstr "Het is voorbij, ik ben verslagen."
#. [unit]: id=Baran, type=Red Mage
#: data/campaigns/Two_Brothers/utils/characters.cfg:128

View file

@ -2,68 +2,59 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:17+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:10
#, fuzzy
msgid "The Hammer of Thursagan"
msgstr "De Hamer van Thursagan"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:12
#, fuzzy
msgid "THoT"
msgstr "DHvT"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "(Eenvoudig)"
msgstr "Makkelijk"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr "Krijger"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "(Normaal)"
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Steelclad"
msgstr "Staalstrijder"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Challenging"
msgstr "(Uitdagend)"
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Lord"
msgstr "Heer"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"In the first years of the Northern Alliance, an expedition from Knalga seeks "
"out their kin at Kal Kartha and to learn the fate of the legendary Hammer of "
@ -72,17 +63,18 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"In de eerste jaren van de Noordelijke Alliantie trekt een expeditie van "
"Knalga erop uit op zoek naar hun verwanten bij Kal Kartha en het lot van de "
"Knalga erop uit, op zoek naar hun verwanten bij Kal Kartha en het lot van de "
"legendarische Hamer van Thursagan. De risico's van hun reis door de wilde "
"Noordelijke landen, steken, al zijn ze groots, bleek af tegenover het kwaad "
"dat ze op het einde tegemoet zullen gaan. \n"
"dat ze op het einde tegen zullen komen. \n"
"\n"
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:26
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
msgstr "(Gemiddeld niveau, 11 scenario's.)"
msgstr ""
"(Gemiddeld niveau, 8 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/_main.cfg:29

View file

@ -10,83 +10,76 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:27+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <ai0867@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#. [scenario]: id=22_The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:12
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:4
#, fuzzy
msgid "The Rise of Wesnoth"
msgstr "Het Ontstaan van Wesnoth"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:15
#, fuzzy
msgid "TRoW"
msgstr "HOvW"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr "Krijger"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "(Normaal)"
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Challenging"
msgstr "(Uitdagend)"
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:21
#, fuzzy
msgid "Commander"
msgstr "Aanvoerder"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Moeilijk"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "Lord"
msgstr "Heer"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits...\n"
"\n"
msgstr ""
"Leid prins Haldric van de vernietiging van het Groene Eiland, over de "
"oceaan, tot de oprichting van het koninkrijk Wesnoth. De confrontatie met "
"lich Jevyan wacht...\n"
"Leid Prins Haldric door de vernietiging van het Groene Eiland en over de "
"oceaan om een koninkrijk te stichten, koninkrijk Wesnoth. De confrontatie "
"met de herrezen magiër Jevyan komt dichterbij...\n"
"\n"
"(Expert level, 25 scenario's.)"
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:26
msgid "(Hard level, 20 scenarios.)"
msgstr ""
"(Uitdagend niveau, 20 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [about]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/_main.cfg:29

View file

@ -2,26 +2,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-04-14 17:40+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2021-08-22 03:31 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:15+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: none <foppe.benedictus@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:9
#, fuzzy
msgid "The South Guard"
msgstr "De Zuidelijke Wacht"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:10
#, fuzzy
msgid "TSG"
msgstr "DZW"
@ -34,45 +32,46 @@ msgid ""
"remaining men of the derelict South Guard to defend his country.\n"
"\n"
msgstr ""
"Een jonge ridder, Deoran, wordt naar Kerlath, de zuidelijke provincie van "
"Wesnoth, gestuurd om de geteisterde steden langs de grens te onderzoeken. "
"Deoran komt al snel in conflict met plunderende bandieten en moet de "
"overgebleven mannen van de verlaten Zuidelijke Wacht verzamelen om het land "
"te verdedigen.\n"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
msgid "(Novice level, 8 scenarios.)"
msgstr ""
"(Beginnersniveau, 8 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Beginner"
msgstr "(Beginner)"
msgstr "Beginner"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:25
#, fuzzy
msgid "Civilian"
msgstr "Burger"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Easy"
msgstr "(Makkelijk)"
msgstr "Makkelijk"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Recruit"
msgstr "Rekruut"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
#, fuzzy
msgid "Normal"
msgstr "(Normaal)"
msgstr "Normaal"
#. [campaign]: id=The_South_Guard
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:27
#, fuzzy
msgid "Soldier"
msgstr "Soldaat"

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 21:49+0100\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "sabel"
#: data/campaigns/Secrets_of_the_Ancients/units/SotA_Corpses.cfg:298
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:75
msgid "Walking Corpse"
msgstr "Wandelend Lijk"
msgstr "Wandelend lijk"
#. [unit_type]: id=Walking Corpse, race=undead
#. [unit_type]: id=Walking Corpse Shynal, race=undead
@ -376,10 +376,10 @@ msgid ""
"Though not especially dangerous to a trained soldier, the sight of ones "
"former comrades amongst their number is frightening to say the least."
msgstr ""
"Wandelende Lijken zijn de lichamen van de doden, tot leven gewekt door "
"Wandelende lijken zijn de lichamen van de doden, tot leven gewekt door "
"zwarte magie. Hoewel ze niet bijzonder gevaarlijk zijn voor een ervaren "
"vechter, is het zien van een overleden vriend, tot leven gewekt als "
"Wandelend Lijk, op zijn minst angstaanjagend."
"wandelend lijk, op zijn minst angstaanjagend."
#. [attack]: type=impact
#. [attack]: type=arcane
@ -914,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Autumn_Shyde.cfg:5
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:4
msgid "female^Elvish Shyde"
msgstr "Elfenfee"
msgstr "female^Elfenfee"
#. [attack]: type=pierce
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Horseman_Commander.cfg:30
@ -2567,7 +2567,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Archer.cfg:80
msgid "female^Elvish Archer"
msgstr "Elfenboogschutster"
msgstr "female^Elfenboogschutster"
#. [unit_type]: id=Elvish Avenger, race=elf
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:4
@ -2616,7 +2616,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:96
msgid "female^Elvish Avenger"
msgstr "Elfenwreekster"
msgstr "female^Elfenwreekster"
#. [unit_type]: id=Elvish Captain, race=elf
#: data/core/units/elves/Captain.cfg:4
@ -2701,7 +2701,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:4
msgid "female^Elvish Druid"
msgstr "Elfendruïde"
msgstr "female^Elfendruïde"
#. [unit_type]: id=Elvish Druid, race=elf
#: data/core/units/elves/Druid.cfg:19
@ -2728,7 +2728,7 @@ msgstr "verstrikken"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Elvish Enchantress"
msgstr "Elfenbezweerster"
msgstr "female^Elfenbezweerster"
#. [unit_type]: id=Elvish Enchantress, race=elf
#: data/core/units/elves/Enchantress.cfg:19
@ -2862,7 +2862,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:4
msgid "female^Elvish Lady"
msgstr "Elfendame"
msgstr "female^Elfendame"
#. [unit_type]: id=Elvish Lady, race=elf
#: data/core/units/elves/Lady.cfg:20
@ -3007,7 +3007,7 @@ msgstr "handboog"
#. [female]
#: data/core/units/elves/Marksman.cfg:89
msgid "female^Elvish Marksman"
msgstr "Elfse Scherpschutster"
msgstr "female^Elfse Scherpschutster"
#. [unit_type]: id=Elvish Marshal, race=elf
#: data/core/units/elves/Marshal.cfg:4
@ -3146,7 +3146,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:95
msgid "female^Elvish Ranger"
msgstr "Elfenbeschermster"
msgstr "female^Elfenbeschermster"
#. [unit_type]: id=Elvish Rider, race=elf
#: data/core/units/elves/Rider.cfg:4
@ -3248,7 +3248,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
msgid "female^Elvish Shaman"
msgstr "Elfensjamaan"
msgstr "female^Elfensjamaan"
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:19
@ -3306,7 +3306,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/elves/Sharpshooter.cfg:81
msgid "female^Elvish Sharpshooter"
msgstr "Elfse Precisieschutster"
msgstr "female^Elfse Precisieschutster"
#. [unit_type]: id=Elvish Shyde, race=elf
#: data/core/units/elves/Shyde.cfg:22
@ -3329,7 +3329,7 @@ msgstr "feeënstreel"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:4
msgid "female^Elvish Sorceress"
msgstr "Elfentovenares"
msgstr "female^Elfentovenares"
#. [unit_type]: id=Elvish Sorceress, race=elf
#: data/core/units/elves/Sorceress.cfg:19
@ -3350,7 +3350,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:4
msgid "female^Elvish Sylph"
msgstr "Elfenengel"
msgstr "female^Elfenengel"
#. [unit_type]: id=Elvish Sylph, race=elf
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:21
@ -3380,7 +3380,7 @@ msgstr "spinrag"
#. [unit_type]: id=Fog Clearer, race=monster
#: data/core/units/fake/Fog_Clearer.cfg:13
msgid "dummy_unit^Fog Clearer"
msgstr "Mist Verwijderaar"
msgstr "dummy_unit^Mist Verwijderaar"
#. [unit_type]: id=Direwolf Rider, race=wolf
#: data/core/units/goblins/Direwolf_Rider.cfg:4
@ -4407,7 +4407,7 @@ msgstr "projectiel"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:159
msgid "female^Mage"
msgstr "Magiër"
msgstr "female^Magiër"
#. [unit_type]: id=Arch Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:4
@ -4462,7 +4462,7 @@ msgstr "vuurbal"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:109
msgid "female^Arch Mage"
msgstr "Oppermagiër"
msgstr "female^Oppermagiër"
#. [unit_type]: id=Elder Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Elder.cfg:4
@ -4530,7 +4530,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:90
msgid "female^Great Mage"
msgstr "Meester Magiër"
msgstr "female^Meester Magiër"
#. [unit_type]: id=Red Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:4
@ -4577,7 +4577,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:98
msgid "female^Red Mage"
msgstr "Rode Magiër"
msgstr "female^Rode Magiër"
#. [unit_type]: id=Silver Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:4
@ -4635,7 +4635,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:163
msgid "female^Silver Mage"
msgstr "Zilveren Magiër"
msgstr "female^Zilvere Magiër"
#. [unit_type]: id=White Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:4
@ -4677,7 +4677,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:105
msgid "female^White Mage"
msgstr "Witte Magiër"
msgstr "female^Witte Magiër"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
@ -4714,7 +4714,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:102
msgid "female^Mage of Light"
msgstr "Magiër des Licht"
msgstr "female^Magiër des Licht"
#. [unit_type]: id=Outlaw, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:4
@ -4751,7 +4751,7 @@ msgstr "morgenster"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:74
msgid "female^Outlaw"
msgstr "Brigante"
msgstr "female^Brigante"
#. [unit_type]: id=Assassin, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:4
@ -4785,7 +4785,7 @@ msgstr "werpmessen"
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Assassin.cfg:101
msgid "female^Assassin"
msgstr "Sluipmoordenares"
msgstr "female^Sluipmoordenares"
#. [unit_type]: id=Bandit, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Bandit.cfg:4
@ -4832,7 +4832,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:89
msgid "female^Footpad"
msgstr "Voetscout"
msgstr "female^Voetscout"
#. [unit_type]: id=Fugitive, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:5
@ -4854,7 +4854,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:80
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Voortvluchtige"
msgstr "female^Voortvluchtige"
#. [unit_type]: id=Highwayman, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
@ -4902,7 +4902,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Rogue.cfg:78
msgid "female^Rogue"
msgstr "Schurk"
msgstr "female^Schurk"
#. [unit_type]: id=Ruffian, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Ruffian.cfg:4
@ -4951,7 +4951,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thief.cfg:147
msgid "female^Thief"
msgstr "Dievegge"
msgstr "female^Dievegge"
#. [unit_type]: id=Thug, race=human
#: data/core/units/humans/Outlaw_Thug.cfg:4
@ -5164,7 +5164,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:4
msgid "female^Mermaid Diviner"
msgstr "Heilige Meermin"
msgstr "female^Heilige Meermin"
#. [unit_type]: id=Mermaid Diviner, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:23
@ -5187,7 +5187,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:4
msgid "female^Mermaid Enchantress"
msgstr "Meermin Tovenares"
msgstr "female^Meermin Tovenares"
#. [unit_type]: id=Mermaid Enchantress, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Enchantress.cfg:18
@ -5314,7 +5314,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:4
msgid "female^Mermaid Initiate"
msgstr "Jonge Meermin"
msgstr "female^Jonge Meermin"
#. [unit_type]: id=Mermaid Initiate, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Initiate.cfg:18
@ -5390,7 +5390,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:4
msgid "female^Mermaid Priestess"
msgstr "Meermin Priesteres"
msgstr "female^Meermin Priesteres"
#. [unit_type]: id=Mermaid Priestess, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Priestess.cfg:21
@ -6045,10 +6045,8 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:214
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:218
#, fuzzy
#| msgid "female^Dark Adept"
msgid "female^Dark Horse"
msgstr "Zwarte Adept"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Black Horse, race=horse
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:5
@ -7455,13 +7453,13 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:117
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:116
msgid "wc_variation^Drake"
msgstr "Draak"
msgstr "wc_variation^Draak"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:132
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:131
msgid "wc_variation^Dwarf"
msgstr "Dwerg"
msgstr "wc_variation^Dwerg"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:145
@ -7475,7 +7473,7 @@ msgstr "Vleermuis"
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:179
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:178
msgid "wc_variation^Goblin"
msgstr "Kobold"
msgstr "wc_variation^Kobold"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:189
@ -7489,7 +7487,7 @@ msgstr "Ent"
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:198
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:220
msgid "wc_variation^Mounted"
msgstr "Bereden"
msgstr "wc_variation^Bereden"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:207
@ -7503,7 +7501,7 @@ msgstr "Vleermuis"
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:216
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:188
msgid "wc_variation^Gryphon"
msgstr "Griffioen"
msgstr "wc_variation^Griffioen"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:239
@ -7517,7 +7515,7 @@ msgstr "Vleermuis"
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:256
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:255
msgid "wc_variation^Saurian"
msgstr "Sauriaan"
msgstr "wc_variation^Sauriaan"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:266
@ -7547,13 +7545,13 @@ msgstr "Zwemmer"
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:303
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:302
msgid "wc_variation^Swimmer"
msgstr "Zwemmer"
msgstr "wc_variation^Zwemmer"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:321
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:320
msgid "wc_variation^Troll"
msgstr "Trol"
msgstr "wc_variation^Trol"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:330
@ -7573,19 +7571,19 @@ msgstr ""
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:343
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:342
msgid "wc_variation^Wose"
msgstr "Ent"
msgstr "wc_variation^Ent"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:355
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:354
msgid "wc_variation^Wolf"
msgstr "Wolf"
msgstr "wc_variation^Wolf"
#. [variation]
#: data/core/units/undead/Corpse_Soulless.cfg:368
#: data/core/units/undead/Corpse_Walking.cfg:367
msgid "wc_variation^Bat"
msgstr "Vleermuis"
msgstr "wc_variation^Vleermuis"
#. [unit_type]: id=Ancient Lich, race=undead
#: data/core/units/undead/Necro_Ancient_Lich.cfg:18
@ -7644,7 +7642,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Adept.cfg:160
msgid "female^Dark Adept"
msgstr "Zwarte Adept"
msgstr "female^Zwarte Adept"
#. [unit_type]: id=Dark Sorcerer, race=human
#: data/core/units/undead/Necro_Dark_Sorcerer.cfg:4
@ -7778,7 +7776,7 @@ msgstr ""
#. [female]
#: data/core/units/undead/Necromancer.cfg:149
msgid "female^Necromancer"
msgstr "Dodenbezweerster"
msgstr "female^Dodenbezweerster"
#. [unit_type]: id=Banebow, race=undead
#: data/core/units/undead/Skele_Banebow.cfg:5

View file

@ -3,86 +3,79 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-23 15:42 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-27 17:08+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-27 09:46+0200\n"
"Last-Translator: Merijn de Vet <tybonzer@live.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <ai0867@gmail.com>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [editor_group]: id=utbs
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:11
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:242
#, fuzzy
msgid "Under the Burning Suns"
msgstr "Onder de Brandende Zonnen"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:14
#, fuzzy
msgid "UtBS"
msgstr "OdBZ"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"In the distant future a small band of elves struggles to survive amidst the "
"ruins of fallen empires. Lead your people out of the desert on an epic "
"journey to find a new home.\n"
"\n"
msgstr ""
"In een verre toekomst strijd een groep elven om te overleven tussen de "
"brokstukken van gevallen imperiums. Leid je volk in een epische reis de "
"woestijn uit, op zoek naar een nieuwe thuis.\n"
"In de verre toekomst worstelt een kleine groep elfen om te overleven tussen "
"de ruïnes van gevallen rijken. Leid je mensen uit de woestijn op een epische "
"reis om een nieuw thuis te vinden.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 10 scenarios.)"
msgstr "(Expertniveau, 11 scenario's)"
msgstr ""
"(Expert niveau, 10 scenario's.)\n"
"- Nog niet vertaald in het Nederlands -"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Challenging"
msgstr "(uitdagend)"
msgstr "Uitdagend"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:26
#, fuzzy
msgid "Fighter"
msgstr "Woestijnkrijger"
msgstr "Krijger"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Moeilijk"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#. [advancement]: id=warrior_1
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Youth.cfg:44
#, fuzzy
msgid "Warrior"
msgstr "Heropgestane strijder"
msgstr "Strijder"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Champion"
msgstr "Woestijnkampioen"
msgstr "Kampioen"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:28
#, fuzzy
msgid "Nightmare"
msgstr "(Nachtmerrie)"
msgstr "Nachtmerrie"
#. [about]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:32

File diff suppressed because it is too large Load diff