updated Russian translation
This commit is contained in:
parent
2db4add386
commit
a29d3ca16e
25 changed files with 1393 additions and 5183 deletions
|
@ -9,7 +9,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Czech, French, Turkish
|
||||
* Updated translations: Czech, French, Russian, Turkish
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -21,8 +21,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
|
||||
|
@ -499,8 +499,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Проведите переговоры с Гномами</span>\n"
|
||||
"Это позволит вам вербовать гномов-бойцов\n"
|
||||
"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:489
|
||||
|
@ -512,8 +512,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Проведите переговоры с Эльфами</span>\n"
|
||||
"Это позволит вам вербовать эльфов-бойцов\n"
|
||||
"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
"Прогресс: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:557
|
||||
|
@ -641,13 +641,13 @@ msgstr "Продолжайте в том же духе"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
|
||||
"Farmers produce +1 gold\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.farming.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Сельское хозяйство</span>\n"
|
||||
"Фермеры приносят один золотой\n"
|
||||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.farming.target"
|
||||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.farming.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.farming.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#. [research]
|
||||
|
@ -666,8 +666,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Горное дело</span>\n"
|
||||
"Горняки приносят один золотой\n"
|
||||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.mining.target"
|
||||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.mining.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.mining.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:158
|
||||
|
@ -679,13 +679,13 @@ msgstr "горное дело"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
|
||||
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.warfare.target"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span color='green'>Военное дело</span>\n"
|
||||
"Позволяет вам вербовать бойцов нового типа\n"
|
||||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
|
||||
"$side_number|.warfare.target"
|
||||
"Прогресс обучения: $player_$side_number|.warfare.progress|/"
|
||||
"$player_$side_number|.warfare.target"
|
||||
|
||||
#. [command]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:177
|
||||
|
@ -698,8 +698,8 @@ msgid ""
|
|||
"$player_$side_number|.name|’s farms now produce $player_$side_number|."
|
||||
"farming.gold gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Теперь фермы игрока $player_$side_number|.name|производят золота — $player_"
|
||||
"$side_number|.farming.gold."
|
||||
"Теперь фермы игрока $player_$side_number|.name|производят золота — "
|
||||
"$player_$side_number|.farming.gold."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:239
|
||||
|
@ -1615,8 +1615,8 @@ msgstr "Очистите землю"
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Карта 2 против 2 размером 35х27 с пятью различными путями для "
|
||||
#~ "наступления. Разработана для игры запада против востока (1 и 4 против 2 и "
|
||||
#~ "3), но также хороша и для других вариантов, или для игры \"каждый за себя"
|
||||
#~ "\"."
|
||||
#~ "3), но также хороша и для других вариантов, или для игры \"каждый за "
|
||||
#~ "себя\"."
|
||||
|
||||
#~ msgid "4p - Siege Castles"
|
||||
#~ msgstr "4и - Осаждаемые замки"
|
||||
|
|
|
@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-did\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-04-17 00:24 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 15:27+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Descent_into_Darkness
|
||||
#. [scenario]: id=09_Descent_into_Darkness
|
||||
|
@ -2040,13 +2040,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/05_Schism.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they "
|
||||
#| "eventually force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in "
|
||||
#| "opposition. The orcs pursue the two necromancers east toward the mouth of "
|
||||
#| "the river humans call the Longlier and elves call the Arkan-thoria, where "
|
||||
#| "they manage to surround the humans and force a fight."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Malin and Darken Volk continue their raids on the orcs, they eventually "
|
||||
"force the usually fractious Whitefang chieftains to unite in opposition. The "
|
||||
|
@ -3190,16 +3183,15 @@ msgstr "Ещё больше стражей прибыло. Надо потора
|
|||
msgid "It does not look like we have much time left..."
|
||||
msgstr "Похоже, нам осталось совсем немного времени..."
|
||||
|
||||
# В оригинале отсылка к Алхимику Пабло Коэльо, нашёл эту цитату в переводе А.С. Богдановского. Она находится в начале первой части, её можно найти в ознакомительных фрагментах --kabachuha
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:682
|
||||
msgid "There is only one thing that makes a dream impossible to achieve."
|
||||
msgstr "Именно на этом этапе его ожидает последнее препятствие:"
|
||||
msgstr "Только одно делает исполнение мечты невозможным..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:695
|
||||
msgid "... the fear of failure."
|
||||
msgstr "... страх перед исполнением мечты всей его жизни."
|
||||
msgstr "... страх неудачи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07b_A_Small_Favor2.cfg:706
|
||||
|
@ -4037,15 +4029,6 @@ msgstr "<i>«Чтобы стать личом, сначала нужно уме
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_Descent_into_Darkness.cfg:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy "
|
||||
#| "can free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the "
|
||||
#| "soul has been unbound from the body. The necromancer must make the "
|
||||
#| "necessary incantations with his dying breaths, then conquer his own "
|
||||
#| "spirit in much the same way he binds the spirits of others. Because he "
|
||||
#| "retains his own will, however, the lich can call upon the awesome powers "
|
||||
#| "of the spirit world.”</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"So reads the book that Malin has reclaimed. <i>“The spells of necromancy can "
|
||||
"free the spirit from the limitations of the flesh, but only once the soul "
|
||||
|
@ -4980,11 +4963,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/10_Endless_Night.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless "
|
||||
#| "crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever "
|
||||
#| "given his existence meaning. And yet, he still persists? For what?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich sometimes wonders if his endeavors are naught but a fruitless "
|
||||
"crusade, but then again, so what? Life, unlife, death... nothing has ever "
|
||||
|
@ -6662,8 +6640,6 @@ msgstr "Усилить высасывание проклятого меча"
|
|||
|
||||
#. [advancement]: id=eidolon_sorrow1
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/utils/amlas.cfg:605
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Reduces nearby enemy units’ damage"
|
||||
msgid "Reduces nearby enemy units’ damage"
|
||||
msgstr "Снижает урон атак вражеских бойцов поблизости"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,13 +1,13 @@
|
|||
# translation of wesnoth-dw (ru.po) to Russian
|
||||
# O_o <mm-94@mail.ru>, 2010.
|
||||
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com>, 2014-2016.
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2021.
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-dw\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:46 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 18:34+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:35+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Dead_Water
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -304,18 +304,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:350
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And "
|
||||
#| "— if you will permit — you reach the age now where a kai must learn "
|
||||
#| "battle skills."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kai, please lead us against them yourself, it will hearten the folk. And — "
|
||||
"if you will permit — you now reach the age where a kai must learn battle "
|
||||
"skills."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кай, ведите нас в битву сами, это воодушевит народ. И... если Вы "
|
||||
"разрешите... Вы достигли возраста, в котором кая обучают военному искуству."
|
||||
"Кай, ведите нас в битву сами, это воодушевит народ. И — если разрешите — Вы "
|
||||
"достигли возраста, в котором кая обучают военному искуству."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/01_Invasion.cfg:355
|
||||
|
@ -406,15 +401,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed "
|
||||
#| "himself into a lich. He had attacked the edges of the kingdom of Wesnoth, "
|
||||
#| "and was building a fearsome army of undead humans there. He had also sent "
|
||||
#| "necromancers to attack the orcs, and even the elves, in a quest for "
|
||||
#| "undead soldiers of different races. It seemed that he also lusted for "
|
||||
#| "merfolk slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were "
|
||||
#| "heading north."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Mal-Ravanal, it seemed, was a great human wizard who had transformed himself "
|
||||
"into a lich. He had attacked the edges of the Kingdom of Wesnoth, and was "
|
||||
|
@ -423,12 +409,12 @@ msgid ""
|
|||
"soldiers of different races. It seemed that he also lusted for merfolk "
|
||||
"slaves. Krellis’ scouts reported that more dark armies were heading north."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мал Раванал, как оказалось, был великим волшебником, который превратил себя "
|
||||
"в лича. Он нападал на границы королевства Веснот и там создавал грозную "
|
||||
"армию мертвецов. Также он послал некромантов в битвы против орков и эльфов, "
|
||||
"стремясь получить больше мертвецов разных рас. Казалось, что он возжелал "
|
||||
"сделать и водяных своими бездушными рабами. Разведчики Креллиса рассказали, "
|
||||
"что новые тёмные армии отправились на север."
|
||||
"Мал Раванал, как оказалось, был великим людским волшебником, который "
|
||||
"превратил себя в лича. Он нападал на границы королевства Веснот и там "
|
||||
"создавал грозную армию мертвецов. Также он послал некромантов в битвы против "
|
||||
"орков и эльфов, стремясь получить больше мертвецов различных рас. Выходило, "
|
||||
"что он возжелал сделать и водяных своими бездушными рабами. Разведчики "
|
||||
"Креллиса рассказали, что новые тёмные армии отправились на север."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:46
|
||||
|
@ -440,7 +426,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Прошли недели: ветераны последнего сражения помогали тренировать "
|
||||
"новобранцев. Армия Креллиса пока еще не могла сравниться с армией его отца, "
|
||||
"но в ней было уже больше подготовленных солдат. Как он и ожидал, противник "
|
||||
"не заставил их долго ждать."
|
||||
"не заставил себя долго ждать."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:80
|
||||
|
@ -584,27 +570,22 @@ msgid ""
|
|||
"will not be voiced aloud, but if you leave now, some of the people will "
|
||||
"think this mission is just an excuse to run away."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Большая часть твоих подданых - не солдаты, которые будут беспрекословно "
|
||||
"Большая часть твоих поданных не солдаты, которые будут беспрекословно "
|
||||
"подчиняться твоим приказам. Никто не скажет тебе об этом вслух, но если ты "
|
||||
"уйдёшь сейчас, некоторые подумают, что эта миссия — всего лишь предлог, "
|
||||
"чтобы сбежать подальше."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
|
||||
#| "adventure. First you must prove you are not afraid of danger. If you "
|
||||
#| "leave now, many will think the mission is but an excuse to flee."
|
||||
msgid ""
|
||||
"However, I am afraid that not everyone will follow you on so perilous an "
|
||||
"adventure. First, you must prove you are not afraid of danger. If you leave "
|
||||
"now, many will think the mission is but an excuse to flee."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как бы то ни было, я боюсь, что не все пойдут за тобой на такое рискованное "
|
||||
"задание. Ты должен сперва доказать, что ты не боишься опасностей. Если ты "
|
||||
"уйдёшь сейчас, многие решат, что эта миссия — всего лишь предлог, чтобы "
|
||||
"сбежать подальше."
|
||||
"задание. Ты должен сперва доказать, что не боишься опасностей. Если уйдёшь "
|
||||
"сейчас, многие решат, что эта миссия — всего лишь предлог, чтобы сбежать "
|
||||
"подальше."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:373
|
||||
|
@ -832,16 +813,12 @@ msgstr "Однако, мне кажется, что она на самом де
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have "
|
||||
#| "the will power to direct it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I believe it is undead and has no will of its own, but the Kai may have the "
|
||||
"willpower to direct it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я уверен, это — поднятая нежить, и она не имеет собственной воли, но у Кая "
|
||||
"есть сила направлять её."
|
||||
"может хватать силы воли, чтобы направлять её."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:783
|
||||
|
@ -872,16 +849,12 @@ msgstr "Какой-нибудь боец должен поднять кольц
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. It "
|
||||
#| "will take greater might than we have to defeat them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. It will "
|
||||
"take greater might than we have to defeat them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хорошо, что мы убили этих врагов, но на нашем пути мы повстречаем ещё "
|
||||
"больше. Чтобы победить их, нужно больше сил, чем у нас сейчас есть."
|
||||
"Хорошо, мы убили этих врагов, но на нашем пути мы повстречаем ещё больше. "
|
||||
"Чтобы победить их, понадобиться больше сил, чем у нас сейчас есть."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/02_Flight.cfg:936
|
||||
|
@ -1208,19 +1181,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:434
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can choose when the slaves come out of their villages and attack "
|
||||
#| "their captors. When you are ready, right click anywhere and select the "
|
||||
#| "slave revolt."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can choose when the slaves come out of their villages and attack their "
|
||||
"captors. When you are ready, right-click anywhere and select 'Inspire the "
|
||||
"slaves to revolt'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вы можете выбрать момент, когда рабы должны выйти из своих укрытий и напасть "
|
||||
"на своих захватчиков. Когда Вы будете готовы, кликните правой кнопкой мыши в "
|
||||
"любом месте и выберите «начать бунт»."
|
||||
"Решите, когда рабы выйдут из своих укрытий и нападут на своих захватчиков. "
|
||||
"Как только Вы будете готовы, кликните правой кнопкой мыши в любом месте и "
|
||||
"выберите «начать бунт»."
|
||||
|
||||
#. [set_menu_item]: id=peasant_revolt_menu_option
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:449
|
||||
|
@ -1344,16 +1312,11 @@ msgstr "Вы освободили меня, я вам очень обязан.
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gwabbo
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t let him go too crazy. Those saurian spears will go right through "
|
||||
#| "his scales."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don’t let him go too crazy. Those saurian spears can go right through his "
|
||||
"scales."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не позволяйте ему расслабиться. Копья ящеров легко пройдут между его "
|
||||
"чешуйками."
|
||||
"Пускай не расслабляется. Копья ящеров легко пройдут между его чешуйками."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Poacher, id=Siddry
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:684
|
||||
|
@ -1381,8 +1344,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/04_Slavers.cfg:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "So you will help us defeat them?"
|
||||
msgid "So, you will help us defeat them?"
|
||||
msgstr "Так ты поможешь нам победить их?"
|
||||
|
||||
|
@ -1585,8 +1546,6 @@ msgstr "Я сказал вам держаться подальше от наше
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Marg-Tonz
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/05_Tirigaz.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I told not to bother the ships! Now you’re in for it."
|
||||
msgid "I told you not to bother the ships! Now you’re in for it."
|
||||
msgstr "Я сказал вам не трогать корабли! Ну всё, вы добились своего."
|
||||
|
||||
|
@ -1881,18 +1840,14 @@ msgstr "Разговор с Тигеей"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It had been more of an adventure than the Kai Krellis had planned, but "
|
||||
#| "they were finally at their destination. The small island where Tyegëa and "
|
||||
#| "her students lived was before them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It had been more of an adventure than Kai Krellis had planned, but they were "
|
||||
"finally at their destination. The small island where Tyegëa and her students "
|
||||
"lived was before them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хотя трудностей было больше, чем планировал Кай Креллис, они достигли цели. "
|
||||
"Маленький остров, где жила Тигея со своими учениками, был прямо перед ними."
|
||||
"Хотя трудностей оказалось больше, чем рассчитывал Кай Креллис, они достигли "
|
||||
"цели. Маленький остров, где жила Тигея со своими учениками, располагался "
|
||||
"прямо перед ними."
|
||||
|
||||
#. [side]: id=Tyegea, type=Mermaid Diviner
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:37
|
||||
|
@ -2035,33 +1990,25 @@ msgid ""
|
|||
"ancestor. Now I understand why Cylanna knew you would help us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я изумлен. Наверное, мне стоит гордиться, что у меня такие выдающиеся "
|
||||
"предки. Сейчас я понимаю, почему Циланна знала, что вы нам поможете."
|
||||
"предки. Сейчас я понимаю, почему Циланна знала, что Вы нам поможете."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That remains to be seen. I find it disturbing that a Kai — and my "
|
||||
#| "descendant — would run here begging for help. Before I agree to save you, "
|
||||
#| "you have to prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, "
|
||||
#| "despite appearances, courageous, and worthy of my help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That remains to be seen. I find it disturbing that a kai — and my descendant "
|
||||
"— would run here begging for help. Before I agree to save you, you have to "
|
||||
"prove that my blood flows in your veins. Prove that your are, despite "
|
||||
"appearances, courageous, and worthy of my help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Еще посмотрим. Меня беспокоит, что Кай, мой потомок, пришел ко мне за "
|
||||
"помощью. Перед тем, как я соглашусь тебе помочь, ты должен доказать, что моя "
|
||||
"кровь течет по твоим венам. Докажи, что ты смелый, не смотря ни на что, и "
|
||||
"докажи, что достоин моей помощи."
|
||||
"Ещё посмотрим. Меня беспокоит, что Кай — да ещё и мой потомок — прибежал "
|
||||
"сюда клянчить помощь. Перед тем, как я соглашусь спасти тебя, тебе придётся "
|
||||
"доказать, что моя кровь течет по твоим венам. Докажи, что ты смелый, "
|
||||
"несмотря ни на что, и докажи, что достоин моей помощи."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:187
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Well, I defeated the Drakes on your island."
|
||||
msgid "Well, I defeated the drakes on your island."
|
||||
msgstr "Что ж, я победил дрейков на твоём острове."
|
||||
msgstr "Ну, я победил дрейков на твоём острове."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tyegea
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/08_Talking_to_Tyegea.cfg:191
|
||||
|
@ -2453,14 +2400,6 @@ msgstr "Этот лич Агновон?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
|
||||
#| "KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last, and every one in "
|
||||
#| "between, too! He kept getting older and older, but he never died. Well, "
|
||||
#| "NOW he’s dead of course. He still putters around in that castle over "
|
||||
#| "there, but he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control "
|
||||
#| "for a good long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, he calls himself Mal-Govon now, but yes. He called this land the "
|
||||
"KINGDOM of Agnovon. He was its first king. And its last. And each one in "
|
||||
|
@ -2469,11 +2408,11 @@ msgid ""
|
|||
"he hasn’t really cared about keeping his kingdom under control for a good "
|
||||
"long while. I bet I can wake him up, though. Watch THIS!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну, сейчас он зовет себя Мал Говон. Он зовет эту землю Королевством "
|
||||
"Агновона. Он был первым королем. И последним. Вообще единственным! Он "
|
||||
"становился старше и старше, но не умирал. Наконец, сейчас он умрет. Он всё "
|
||||
"ещё бездельничает в этом замке, и не очень заботится о своем королевстве уже "
|
||||
"долгое время. Но думаю, я смогу его встряхнуть. Гляньте на это!"
|
||||
"Ну, сейчас он зовет себя Мал Говон, но да. Он зовет эту землю КОРОЛЕВСТВОМ "
|
||||
"Агновона. Он был его первым королем. И последним. Вообще единственным! Он "
|
||||
"старел да старел— но не умирал. Наконец, СЕЙЧАС он умрет. Он всё ещё "
|
||||
"бездельничает вон в том замке и не слишком-то заботится о королевстве уже "
|
||||
"долгое время. Но думаю, я смогу его встряхнуть. А теперь УЗРИТЕ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:295
|
||||
|
@ -2500,27 +2439,22 @@ msgid ""
|
|||
"A voice came back like wind moaning through dry leaves. Though it was only "
|
||||
"whispered, all heard it better than they wanted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Голос лича ответил ему, будто ветер зашелестел листями. Хотя он лишь "
|
||||
"Голос лича ответил ему, будто ветер зашелестел листьями. Хотя он лишь "
|
||||
"прошептал, каждый отчетливо услышал, даже если и не хотел слышать."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Govon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering "
|
||||
#| "bodies of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring mer to "
|
||||
#| "do your dirty work. When they lay expiring like gasping fish on the "
|
||||
#| "shore, will you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What I remember, you old fool, is you leaving behind the smoldering bodies "
|
||||
"of the orcs you had hired to steal my sword. Now, you bring merfolk to do "
|
||||
"your dirty work. When they lie expiring like gasping fish on the shore, will "
|
||||
"you not flee again? Do not speak to <i>me</i> of fear."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Всё, что я помню про тебя, дурак старый, так это как сверкали твои пятки в "
|
||||
"поле, заваленном тлеющими телами орков, которых ты нанял, чтобы украсть мой "
|
||||
"меч. Теперь ты привел водяных. Когда они будут валяться, как задыхающиеся "
|
||||
"рыбы на берегу, ты снова сбежишь? Не говори <i>мне</i> о страхе."
|
||||
"Всё, что я помню про тебя, дурак старый, так это то, как сверкали твои пятки "
|
||||
"в поле, заваленном тлеющими телами орков, которых ты нанял, чтобы украсть "
|
||||
"мой меч. Теперь ты привел водяных. Когда они будут валяться, как "
|
||||
"задыхающиеся рыбы на берегу, ты снова сбежишь? Напоминай о страхе не <i>мне</"
|
||||
"i>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:314
|
||||
|
@ -2562,15 +2496,11 @@ msgstr "Привет! Вы кто такие? Вы те, кто кричали
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take "
|
||||
#| "his sword. Will you to join us in battle against a common enemy?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am Kai Krellis of Jotha. I am attempting to defeat Mal-Govon and take his "
|
||||
"sword. Will you join us in battle against a common enemy?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я — Кай Креллис из Йоты. Я хочу победить Мал Говона и забрать его меч. Ты "
|
||||
"Я — Кай Креллис из Йоты. Я хочу победить Мал Говона и забрать его меч. Не "
|
||||
"хочешь присоединиться к нам в битве против общего врага?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Howyrth
|
||||
|
@ -2581,10 +2511,10 @@ msgid ""
|
|||
"welcome the extra income if you want to hire them. I guess we would be happy "
|
||||
"to get rid of the monster just in case."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я не уверен, что это существо наш враг. Он никогда не беспокоил нас, и я в "
|
||||
"Я не уверен, что это существо наш враг. Он никогда нас не беспокоил, и я в "
|
||||
"любом случае должен остаться на своем посту. Однако, я уверен, что многие "
|
||||
"согласятся, если ты наймешь их. Люди не прочь подзаработать, да и я думаю "
|
||||
"будет неплохо избавиться от этого монстра. На всякий случай."
|
||||
"согласятся, если ты наймешь их. Люди не прочь подзаработать, да и думаю, "
|
||||
"будет неплохо избавиться от этого пугала. На всякий случай."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:381
|
||||
|
@ -2769,15 +2699,11 @@ msgstr "Пусть кто-нибудь другой возьмёт его."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1078
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We thank all you humans for your help, and release you from any farther "
|
||||
#| "obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We thank all you humans for your help, and release you from any further "
|
||||
"obligations. Where we are going, you cannot easily follow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Спасибо вам всем за вашу помощь. Вы больше ничем мне не обязаны. Вы не "
|
||||
"Люди, спасибо вам всем за помощь. Вы больше нам ничем не обязаны. Вы не "
|
||||
"сможете последовать за нами туда, куда мы идем."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
|
@ -2788,7 +2714,7 @@ msgstr "Будьте вы ПРОКЛЯТЫ, водяные!"
|
|||
#. [message]: speaker=Caladon
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1154
|
||||
msgid "Aghh! Die!"
|
||||
msgstr "Аргх! Умри!"
|
||||
msgstr "Аргх! Умрите!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/10_The_Flaming_Sword.cfg:1159
|
||||
|
@ -2938,20 +2864,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nebthun
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed, though we have not been hard pressed. The creatures have been "
|
||||
#| "busy fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry "
|
||||
#| "that they will soon be back to finish with us, and I fear we will not "
|
||||
#| "survive."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, though we have not been hard-pressed. The creatures have been busy "
|
||||
"fouling the waters and making the bay more to their liking. We worry that "
|
||||
"they will soon be back to finish with us, and I fear we will not survive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Действительно, хотя нас не сильно атаковали. Существа были заняты "
|
||||
"загрязнением воды и изменением залива для себя. Мы беспокоимся, что они "
|
||||
"могут скоро вернуться, чтобы покончить с нами, и я боюсь, мы не выживем."
|
||||
"Так и есть, хотя на нас не давили слишком сильно. Существа были заняты "
|
||||
"загрязнением воды и изменением залива для себя. Мы беспокоимся, что скоро "
|
||||
"они вернуться, чтобы покончить с нами, и я боюсь, мы не выживем."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/scenarios/12_Revenge.cfg:426
|
||||
|
@ -3394,10 +3314,8 @@ msgstr "Этот трезубец призывает мощные молнии,
|
|||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:13
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only the merfolk can use this item."
|
||||
msgid "Only merfolk can use this item."
|
||||
msgstr "Только водяной может использовать этот предмет."
|
||||
msgstr "Только водяные могут использовать этот предмет."
|
||||
|
||||
#. [effect]: type=fire
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:28
|
||||
|
@ -3480,16 +3398,12 @@ msgstr "Кольцо Силы"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Cylanna
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:352
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Killing these enemies was good, but there were many more on the way. I’m "
|
||||
#| "sure it is still unsafe here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Killing these enemies was good, but there are many more on the way. I’m sure "
|
||||
"it is still unsafe here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смерть этих врагов это хорошо, но их было намного больше. Я уверен, что "
|
||||
"здесь всё ещё не безопасно."
|
||||
"Хорошо, мы убили этих врагов, но их было намного больше. Я уверен, что здесь "
|
||||
"всё ещё не безопасно."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kai Krellis
|
||||
#: data/campaigns/Dead_Water/utils/items.cfg:357
|
||||
|
|
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
|||
# translation of ru.po to Russian
|
||||
# #-#-#-#-# wesnoth-ei.po (Battle for Wesnoth 1.14) #-#-#-#-#
|
||||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2020 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004-2022 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
|
@ -14,13 +14,13 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006,
|
||||
# Fedor Khodkov, 2014,
|
||||
# Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020.
|
||||
# Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:46 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 18:20+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:36+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -29,7 +29,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
|
@ -448,9 +448,9 @@ msgid ""
|
|||
"recruits? You will suffer for your incompetence. Destroy them, and dare not "
|
||||
"bother me again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это и есть то сопротивление, о котором ты говорил — командир-недоучка и "
|
||||
"горстка новобранцев? За свою бездарность ты будешь страдать. Уничтожь их, и "
|
||||
"не смей меня больше беспокоить."
|
||||
"По твоим словам, это и есть то сопротивление? Командир-недоучка и горстка "
|
||||
"новобранцев?! За свою бездарность ты будешь страдать. Уничтожь их, и не смей "
|
||||
"меня больше беспокоить."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Talar
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:321
|
||||
|
@ -473,7 +473,7 @@ msgstr "Что?! Защитим заставу! А куда подевался
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:389
|
||||
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
|
||||
msgstr "Гведдри? Отлично! Ты всё еще жив. Быстрее, мы должны бежать отсюда!"
|
||||
msgstr "Гведдри? Отлично! Ты всё еще жив. Быстрее, уходим отсюда!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:394
|
||||
|
@ -486,7 +486,7 @@ msgid ""
|
|||
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
|
||||
"this trapdoor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет времени на объяснения. Если ты хочешь остаться в живых, ты должен бежать "
|
||||
"Нет времени на объяснения. Если хочешь остаться в живых, придётся бежать "
|
||||
"через этот люк."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -612,8 +612,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aye, we’ll help ye, for we have nae love for the trolls. Anyone attacked by "
|
||||
"them deserves some help, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да, мы вам поможем, мы тоже недолюбливаем их. Думаю, любой, на кого они "
|
||||
"напали, может рассчитывать на помощь."
|
||||
"Ага, поможем, мы их тоже недолюбливаем. Думаю, любой, на кого они напали, "
|
||||
"может рассчитывать на помощь."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#. shown only if the undead have arrived
|
||||
|
@ -622,7 +622,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead have followed us into these "
|
||||
"caves, and they will kill you if you stay behind."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благодарю вас. Приглашаю присоединиться к нам. Нежить идёт по пятам в "
|
||||
"Благодарю вас. А ещё приглашаю присоединиться к нам. Нежить идёт по пятам в "
|
||||
"пещерах, и они убьют вас, если вы встанете на их пути."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -632,7 +632,7 @@ msgid ""
|
|||
"Thank you. Now, I invite you to join us. Undead are in these lands, and they "
|
||||
"will find these caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Благодарю вас. Приглашаю присоединиться к нам. Нежить появилась в этих "
|
||||
"Благодарю вас. А ещё приглашаю присоединиться к нам. Нежить появилась в этих "
|
||||
"землях, и они рано или поздно найдут эти пещеры."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -782,7 +782,7 @@ msgstr "Нет! Ты убил меня и можешь вернуться в В
|
|||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:254
|
||||
msgid "You have defeated my brother, but I will follow you and kill you!"
|
||||
msgstr "Ты убил моего брата, но я буду следовать за тобой и убью тебя!"
|
||||
msgstr "Ты убил моего брата, но я проследую за тобой и убью тебя!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=04a_An_Elven_Alliance
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a_An_Elven_Alliance.cfg:5
|
||||
|
@ -1222,8 +1222,8 @@ msgid ""
|
|||
"us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да. Мы с моими друзьями путешествовали, когда попали в засаду мертвецов. "
|
||||
"Охрана играет в нездоровую игру — как только один из их воинов гибнет, один "
|
||||
"из нас получает свободу, но если Вы теряете бойца, они убивают одного из нас."
|
||||
"Охрана устроила больную игру — как только один из их воинов гибнет, один из "
|
||||
"нас получает свободу, но если вы теряете бойца, они убивают одного из нас."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c_Mal-Ravanals_Capital.cfg:344
|
||||
|
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgid ""
|
|||
"Wait! I recognize that magic! Dacyn, have you come to surrender to me? Or "
|
||||
"perhaps you wish to finish the duel we started so long ago?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ого! Узнаю эту магию! Дацин, ты пришёл сдаться мне? Или, может хочешь "
|
||||
"Ого! Узнаю эту магию! Дацин, ты пришёл сдаться мне? Или, может, хочешь "
|
||||
"закончить нашу давнюю дуэль?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
|
@ -1690,20 +1690,14 @@ msgstr "Мы подошли к Великой реке. Переправимся
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
|
||||
#| "too great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of "
|
||||
#| "their force yet. We need to cross the river before the bulk of their army "
|
||||
#| "arrives!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
|
||||
"great for us to defeat. We’ve haven’t faced even a small part of their force "
|
||||
"yet. We need to cross the river before the bulk of their army arrives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Придётся переправиться здесь. Мертвецы преследуют нас, и их орды слишком "
|
||||
"велики для того, чтобы мы их сокрушили. Подкрепление мертвецов скоро "
|
||||
"прибудет. Мы должны перейти реку до того, как это произойдёт."
|
||||
"велики для того, чтобы мы их сокрушили. Мы ещё даже не встретили и толики их "
|
||||
"сил. Нужно перейти реку до того, как прибудет основная часть их армии!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:158
|
||||
|
@ -1751,10 +1745,8 @@ msgstr "Мы добрались до вас, смертные!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
|
||||
msgid "They’re closing in on us! We must get moving quickly."
|
||||
msgstr "Они настигают нас! Мы должны двигаться быстрее."
|
||||
msgstr "Они нас настигают! Надо двигаться быстрее."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Lich, id=Mal-Hakralan
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:234
|
||||
|
@ -1763,16 +1755,12 @@ msgstr "Мал-Хакралан"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Hakralan
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
|
||||
#| "<b>this</b> easily."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don’t think you can get away "
|
||||
"<b>this</b> easily."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вот куда убежали эти испуганные собачонки. Не думайте, что вы можете "
|
||||
"спастись <b>так</b> просто."
|
||||
"Ясно. Вот куда убежали испуганные собачонки. Не подумайте, что можете "
|
||||
"спастись <b>настолько</b> просто."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:256
|
||||
|
@ -1800,10 +1788,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#. "Grug say join you will he" means "I will join you" in a weird speech pattern. "Gork and Drog too" means that two other ogres will be joining Gweddry.
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grug say join you will he."
|
||||
msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too."
|
||||
msgstr "Граг говорит, он присоединиться."
|
||||
msgstr "Граг говорит, он присоединиться. Горк и Дрог тож."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:393
|
||||
|
@ -1899,16 +1885,12 @@ msgstr "Морские твари исчезли!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of "
|
||||
#| "their army catches up with us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have no time to lose! Let’s get moving quickly before the rest of their "
|
||||
"army catches up with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"У нас нет времени! Давайте двигаться быстро, пока остальная их армия не "
|
||||
"настигла нас."
|
||||
"Нельзя терять ни минуты! Быстрее, двигайтесь, пока остальная армия нас не "
|
||||
"настигла."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
|
||||
|
@ -1995,8 +1977,6 @@ msgstr "$ogre_name сдается!"
|
|||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Don't hurt $ogre_name|!"
|
||||
msgid "Don’t hurt $ogre_name|!"
|
||||
msgstr "Не бейте $ogre_name|!"
|
||||
|
||||
|
@ -2103,7 +2083,8 @@ msgstr "Невозможно! Не верю, что мои товарищи мо
|
|||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:228
|
||||
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
|
||||
msgstr "Действительно, почему кто-либо из нас должен помогать чужим людям?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Действительно, почему кто-либо из нас должен помогать не своему народу?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:232
|
||||
|
@ -2114,19 +2095,19 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:236
|
||||
msgid "I am afraid that is... impossible."
|
||||
msgstr "Боюсь, что это невозможно."
|
||||
msgstr "Боюсь, что это... невозможно."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bagork
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:241
|
||||
msgid "Orcs, kill’em all! Humans, elves or dwarves, it don’t matter!"
|
||||
msgstr "Убьём их всех! Людей, эльфов или гномов, не важно!"
|
||||
msgstr "Орки! Убьём их всех! Людей, эльфов или гномов, не важно!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elandin
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:245
|
||||
msgid ""
|
||||
"These orcs will die. But so will you, human. You have trespassed on elvish "
|
||||
"land."
|
||||
msgstr "Эти орки умрут. Но и ты тоже, человек. Ты вошёл в Эльфийские земли."
|
||||
msgstr "Эти орки умрут. Но и ты тоже, человек. Ты вошёл в эльфийские земли."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Pelathsil
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:249
|
||||
|
@ -2140,8 +2121,8 @@ msgid ""
|
|||
"in their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||||
"although we can let them fight each other first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Они не хотят слушать никаких доводов, они ослеплены своим мнимым "
|
||||
"превосходством. Возможно, нам придётся драться с ними, хотя, быть может, "
|
||||
"Они не хотят слушать никаких доводов, они ослеплены чувством мнимого "
|
||||
"превосходства. Вероятно, нам придётся драться с ними, хотя, быть может, "
|
||||
"можно подождать, пока они перебьют друг друга."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
|
@ -2384,55 +2365,40 @@ msgstr "Узники"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish "
|
||||
#| "cell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several of Gweddry’s men find themselves locked away in a crude orcish cell."
|
||||
msgstr "Несколько солдат Гведди оказались заточены в грубой камере орков."
|
||||
msgstr "Несколько солдат Гведдри очнулись узниками в грубой камере орков."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We've got to get out of here!"
|
||||
msgid "We’ve got to get out of here!"
|
||||
msgstr "Надо выбираться отсюда!"
|
||||
|
||||
# во 2м лице для независимости от пола персонажа --kabachuha
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
|
||||
msgid "I’m sure the commander will come and save us!"
|
||||
msgstr "Уверен, что командир придёт и спасёт нас!"
|
||||
msgstr "Будьте уверены, командир придёт и спасёт нас!"
|
||||
|
||||
# во 2м лице для независимости от пола персонажа --kabachuha
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
|
||||
msgid "What? Didn’t you see those huge trolls drag them away? It’s hopeless!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что? Ты разве не видел, как те огромные тролли его утащили? Надежды нет!"
|
||||
"Что? Вы разве не видели, как его утащили те огромные тролли? Надежды нет!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
|
||||
msgid "Be quiet, you two! There’s something back here..."
|
||||
msgstr "Тише, вы оба! Здесь, сзади, что-то есть..."
|
||||
msgstr "Тише, оба! Здесь, сзади, что-то есть..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if "
|
||||
#| "I clear away some of these rocks..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! There’s a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
|
||||
"clear away some of these rocks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ого! Между стенами есть щель. Думаю, если убрать несколько камней, я смогу "
|
||||
"Ого! Между стенами щель. Думаю, если убрать несколько камней, я смогу "
|
||||
"протиснуться..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
|
@ -2457,15 +2423,11 @@ msgstr "Гибель участников побега"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The door won't open from this side."
|
||||
msgid "The door won’t open from this side."
|
||||
msgstr "Дверь с этой стороны не открыть."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
|
||||
msgid "There’s strange noises coming from those pits. I don’t like this."
|
||||
msgstr "От этих ям исходит странный звук. Не нравится мне это."
|
||||
|
||||
|
@ -2481,16 +2443,11 @@ msgstr "А! Отстань от меня!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
|
||||
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can’t go that way."
|
||||
msgstr "Туннель, похоже, идёт дальше в пещеры. Мы не сможем идти этой дорогой."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||||
msgid "There’s a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||||
msgstr "Здесь свалена куча орочьих доспехов и мусора. Вонь невыносимая."
|
||||
|
||||
|
@ -2505,8 +2462,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But there's too many of them!"
|
||||
msgid "But there’s too many of them!"
|
||||
msgstr "Но их слишком много!"
|
||||
|
||||
|
@ -2527,8 +2482,6 @@ msgstr "Ну, как я выгляжу?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
|
||||
msgid "I’ll try to slip past the trolls. You wait here."
|
||||
msgstr "Попробую просочиться через троллей. Ждите здесь."
|
||||
|
||||
|
@ -2568,34 +2521,26 @@ msgstr "Охохо!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
|
||||
msgid "Here’s one of the prison cells! Let me open it..."
|
||||
msgstr "Вот одна из клеток! Открою ее..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Finally, we're rescued!"
|
||||
msgid "Finally, we’re rescued!"
|
||||
msgstr "Наконец-то, мы спасены!"
|
||||
msgstr "Ура, мы спасены!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:987
|
||||
msgid "At last!"
|
||||
msgstr "Наконец!"
|
||||
msgstr "Наконец-то!"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Now let's get out of here!"
|
||||
msgid "Now let’s get out of here!"
|
||||
msgstr "Теперь пора выбираться!"
|
||||
msgstr "А теперь убегаем отсюда!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What? Who's there? Get them!"
|
||||
msgid "What? Who’s there? Get them!"
|
||||
msgstr "Что? Кто здесь? Взять их!"
|
||||
|
||||
|
@ -2650,15 +2595,13 @@ msgstr "В этом сундуке всё золото, что забрали о
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1285
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You've regained $stored_player_gold gold!"
|
||||
msgid "You’ve regained $stored_player_gold gold!"
|
||||
msgstr "Вы вернули $stored_player_gold золотых!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1320
|
||||
msgid "Phew! I made it."
|
||||
msgstr "Фух! Я сделал это."
|
||||
msgstr "Фух! Я справился."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1328
|
||||
|
@ -2849,14 +2792,6 @@ msgstr "Как ты предлагаешь это сделать?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
|
||||
#| "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s "
|
||||
#| "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to "
|
||||
#| "Weldyn. Our experience fighting the undead will prove invaluable in the "
|
||||
#| "defense of our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-"
|
||||
#| "Ravanal’s weakness."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
|
||||
"possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s "
|
||||
|
@ -2865,11 +2800,11 @@ msgid ""
|
|||
"our homeland. Also, I have advice to give the King: I know Mal-Ravanal’s "
|
||||
"weakness."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы идём на юг. Моё расследование показало что Камень пустоты у дракона "
|
||||
"Хракраса. Этот камень не даст Мал-Раваналу телепортироваться. Когда получим "
|
||||
"камень, нужно идти на Велдин. Наш опыт битв с этими мертвецами будет "
|
||||
"неоценим для защиты родной земли. К тому же, у меня есть совет для короля: я "
|
||||
"знаю, в чем слабость Мал-Раванала."
|
||||
"Направляемся на юг. Моё расследование показало, что Камень пустоты у дракона "
|
||||
"Хракраса. Этот камень не даст Мал-Раваналу телепортироваться. Как только "
|
||||
"получим камень, нужно идти на Велдин. Наш опыт битв с нежитью будет неоценим "
|
||||
"для защиты родной земли. К тому же, у меня есть совет для короля: я знаю, в "
|
||||
"чем слабость Мал-Раванала."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:375
|
||||
|
@ -3026,10 +2961,6 @@ msgstr "Смерть Конрада II"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it "
|
||||
#| "surrounded. We must break through to reach the king!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. "
|
||||
"We must break through to reach the King!"
|
||||
|
@ -3044,9 +2975,8 @@ msgid ""
|
|||
"small fraction of the host we face. We should go straight to the city and "
|
||||
"prepare our defenses."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лучший вариант — даже не пытаться убивать этих мертвецов, это лишь малая "
|
||||
"доля войска, с которым мы воюем. Идём прямо в город, нужно подготовить "
|
||||
"защиту."
|
||||
"Лучше всего даже не пытаться победить этих мертвецов, они — лишь крупица "
|
||||
"войска, с каким мы воюем. Идём прямо в город, нужно подготовить защиту."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:202
|
||||
|
@ -3081,13 +3011,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
#| "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
#| "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to "
|
||||
#| "appoint a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be "
|
||||
#| "the king’s advisor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
"soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was "
|
||||
|
@ -3096,7 +3019,7 @@ msgid ""
|
|||
"advisor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Величайший предсказатель на земле, Галдрен, предвидел, что в один прекрасный "
|
||||
"день величайшее зло придёт за землю. Король, естественно, обеспокоился. "
|
||||
"день величайшее зло придёт на землю. Король, естественно, обеспокоился. "
|
||||
"Предсказатель сообщил ему, что единственный способ остановить зло — "
|
||||
"назначить мага, закалённого в боях с духами тьмы, советником короля."
|
||||
|
||||
|
@ -3112,9 +3035,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Во всем королевстве было только два мага, которые выделялись на фоне других. "
|
||||
"Маг с востока, которого звали Раван, и я. Король, желавший выбрать лучшего "
|
||||
"советника, отправил нас обоих к Галдрену. Затем он лично разговаривал с "
|
||||
"предсказателем. Никто не знает, о чём они разговаривали, но когда он вышел, "
|
||||
"он объявил, что предсказатель скончался, и что он выбрал меня в качестве "
|
||||
"своего нового советника."
|
||||
"предсказателем. Никто не знает, о чём они разговаривали, но когда Король "
|
||||
"вышел, он объявил, что предсказатель скончался и что он выбрал меня в "
|
||||
"качестве своего нового советника."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:29
|
||||
|
@ -3124,9 +3047,9 @@ msgid ""
|
|||
"of darkness, hoping to discover their weaknesses. But it was they who found "
|
||||
"his."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Раван принял это достаточно тихо, как мы все подумали, но теперь я думаю, "
|
||||
"что он это было началом его падения. Он входил в разговор с тёмными духами, "
|
||||
"надеясь обнаружить их слабость. Но это они нашли его слабость."
|
||||
"Раван принял это достаточно спокойно, как мы все подумали, но теперь мне "
|
||||
"кажется, что отсюда и началось его падение. Он входил в разговор с тёмными "
|
||||
"духами, надеясь обнаружить их слабости. Но слабость в нём нашли они."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:32
|
||||
|
@ -3270,7 +3193,7 @@ msgid ""
|
|||
"Ravanal is commanding in back or gloating in front."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нам в любом случае придётся столкнуться со всей армией. Разница только в том "
|
||||
"-- будет ли Мал-Раванал командовать сзади и злорадствовать впереди."
|
||||
"— будет ли Мал-Раванал командовать сзади или злорадствовать впереди."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:150
|
||||
|
@ -3402,7 +3325,7 @@ msgstr "вызовем Мал-Раванала на дуэль."
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:314
|
||||
msgid "I will send the message at once."
|
||||
msgstr "Я пошлю теперь ему весть."
|
||||
msgstr "Я пошлю ему весть."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16_Weldyn_under_Attack.cfg:324
|
||||
|
@ -3544,8 +3467,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But how? We don't know which one of them he is."
|
||||
msgid "But how? We don’t know which one of them he is."
|
||||
msgstr "Но как? Мы не знаем, кто из них он."
|
||||
|
||||
|
@ -3664,7 +3585,7 @@ msgid ""
|
|||
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
|
||||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда пал Мал-Раванал, мертвецы его армии нежити просто рухнули, словно "
|
||||
"Когда пал Мал-Раванал, мертвецы его полчища нежити просто рухнули, словно "
|
||||
"марионетки, у которых обрезали нити. Предсмертный вой лича эхом прокатился в "
|
||||
"воздухе, и из его трупа поднялся огромный тёмный столб, подобный дыму "
|
||||
"грязного костра; затем он разделился в самом верху на пять частей; казалось, "
|
||||
|
@ -3975,9 +3896,9 @@ msgid ""
|
|||
"to see the grim tide of undead sweeping westward into Wesnoth, laying waste "
|
||||
"to all in its path."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Быть может, то было и лучше для воинов из отряда Гведдри, что они не дожили "
|
||||
"до того, чтобы увидеть, как зловещая волна нежити пошла на запад, сметая и "
|
||||
"уничтожая всё на своём пути."
|
||||
"Быть может, то было и лучше для воинов из отряда Гведдри — им хотя бы не "
|
||||
"пришлось видеть, как зловещая волна нежити покатилась на запад сквозь "
|
||||
"Веснот, сметая и уничтожая всё на своём пути."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:104
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2021 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007-2022 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Translators:
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-help\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:46-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 13:17+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:34+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: 120,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
|
||||
|
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:127
|
||||
msgid "Editor Terrain-Overlay Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Редактор графики покрытия местности"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:128
|
||||
|
@ -580,6 +580,9 @@ msgid ""
|
|||
"editor; all the overlays described here are found in the terrain palette’s "
|
||||
"“special” group."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Карты в редакторе обычно выглядят так же, как и в игре. Но есть несколько "
|
||||
"исключений, когда в редакторе используется иная графика. Все наложения, "
|
||||
"описанные здесь, находятся во вкладке «особое» палитры местности."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||||
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||||
|
@ -598,6 +601,17 @@ msgid ""
|
|||
"mixed terrain with the movement costs set to “impassable” or “unwalkable” "
|
||||
"respectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Покрытия передвижения'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/impassable-editor."
|
||||
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
|
||||
"png~BLIT(terrain/unwalkable-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img> "
|
||||
"Недостижимое и Непроходимое\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотя их легко заметить в редакторе, в игре эти покрытия невидимы, поэтому "
|
||||
"смешанная с ними местность будет выглядеть как основа, но она будет "
|
||||
"оказывать такое же влияние на передвижение, как «недостижимая» или "
|
||||
"«непроходимая» местность соответственно."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||||
#. The images here have text, while they could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||||
|
@ -620,6 +634,22 @@ msgid ""
|
|||
"this requires the connecting hexes to be occupied or blocked to prevent "
|
||||
"units being recruited onto them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Покрытия замка'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/castle/castle-overlay-editor."
|
||||
"png~O(0.5))' align=here box=yes</img> <img>src='terrain/grass/green."
|
||||
"png~BLIT(terrain/castle/keep-overlay-editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</"
|
||||
"img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"С добавлением любого из этих покрытий к проходимому полю на нём становится "
|
||||
"возможной вербовка бойцов. Кроме того, цитадель позволит лидеру вербовать на "
|
||||
"других полях.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Их также можно прицепить к недостижимому полю, чтобы присоединить замок к "
|
||||
"цитадели, казалось бы, отделённой непроходимой стеной. Можно создать "
|
||||
"видимость лугов между цитаделью и башнями, однако потребуется занять или "
|
||||
"заблокировать соединительные поля, чтобы на них самих нельзя было "
|
||||
"завербовать войска."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||||
#. The image here has text, while it could be translated I assume editor-only images won’t be.
|
||||
|
@ -633,6 +663,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"This turns any base terrain into a village, providing income and healing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Покрытие-деревня'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/village/village-overlay-"
|
||||
"editor.png~O(0.5))' align=here box=yes</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Превращает любую основу местности в деревню, выдающую доход и лечение."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_terrain_overlays
|
||||
#. The image is an “S” on a solid black background.
|
||||
|
@ -645,13 +681,17 @@ msgid ""
|
|||
"Fake Shroud looks like an unexplored area, even in scenarios that have "
|
||||
"shroud disabled and even when the player’s units can see the hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<bold>text='Ложная пелена'</bold>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<img>src=terrain/void/shroud-editor.png align=left box=yes</img>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ложная пелена выглядит как неисследованная территория даже в сценариях, где "
|
||||
"пелена отключена, и когда бойцы игрока видят это поле."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Base Terrain: "
|
||||
msgid "Deprecated Terrain"
|
||||
msgstr "Основная местность: "
|
||||
msgstr "Устаревшая местность"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_deprecated_overlay
|
||||
#. The main reason for choosing “D” is that the hole in the middle of the letter makes it easier to see which terrain is underneath it. This uses a hardcoded image and doesn’t expect the image to be translated.
|
||||
|
@ -670,6 +710,17 @@ msgid ""
|
|||
"The help pages for these terrains may have additional text that’s only shown "
|
||||
"in the editor, describing the deprecation and the recommended replacements."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<img>src='terrain/grass/green.png~BLIT(terrain/deprecated-editor.png)' "
|
||||
"align=left box=yes</img>Сиреневая ‘D’ (от «Deprecated» — «Устарело»).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Отображается в редакторе над кодами устаревшей местности. Примеры:\n"
|
||||
"• <ref>dst='terrain_fungus_grove_old' text='“^Uf” грибная роща'</ref>,\n"
|
||||
"• «Xol» Освещённая каменная стена, она устарела, поскольку уже несколько "
|
||||
"разновидностей стен можно украсить Канделябром «^Efs».\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Страницы справки для этих местностей могут содержать дополнительный текст — "
|
||||
"отображаемый только в редакторе — он описывает причину устаревания и "
|
||||
"рекомендуемые замены."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=editor_tool_label
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:186
|
||||
|
@ -1059,22 +1110,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..editor_mode_scenario
|
||||
#: data/core/editor/help.cfg:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The map editor saves exactly one file, either a .map (for terrain mode) "
|
||||
#| "or a .cfg (for scenario mode). In scenario mode the terrain map is saved "
|
||||
#| "inside the .cfg file; there is no separate .map file. If you start "
|
||||
#| "editing in terrain mode and then switch to scenaro mode then an old .map "
|
||||
#| "file might remain, but this is not updated by the scenario editor.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Loading a .cfg file has different results depending on the contents of "
|
||||
#| "the .cfg file. For .cfg files that were created by the scenario editor, "
|
||||
#| "it will open the .cfg in the scenario editor. However, for .cfg files "
|
||||
#| "that use a separate .map file (which can't be created by the scenario "
|
||||
#| "editor), the editor may follow the link and open the corresponding .map "
|
||||
#| "in terrain-only mode, as if the .map file was chosen in the file selector."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<header>text='The files: .map and .cfg'</header>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1097,12 +1132,12 @@ msgstr ""
|
|||
"(режим сценариев). В сценарном режиме карта местности сохраняется внутри "
|
||||
"файла .cfg без необходимости в отдельном файле .map. Если Вы начали работу в "
|
||||
"режиме местности, то с переключением в режим сценариев старый файл .map "
|
||||
"может остаться на месте, но он не будет обновляться Редактором сценариев.\n"
|
||||
"может остаться на месте, но он не будет обновляться редактором сценариев.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Загрузка файлов .cfg происходит по-разному в зависимости от содержания этих "
|
||||
"файлов. Файлы .cfg, созданные Редактором сценариев, будут открыты редактором "
|
||||
"напрямую. При открытии файлов .cfg, которые используют отдельный файл .map "
|
||||
"(который Редактором сценариев не создаётся), редактор попытается "
|
||||
"файлов. Файлы .cfg, созданные редактором сценариев, будут открыты редактором "
|
||||
"напрямую. Однако при открытии файлов .cfg, которые используют отдельный "
|
||||
"файл .map (который редактором сценариев не создаётся), редактор попытается "
|
||||
"проследовать за ссылкой на него и открыть этот файл в режиме редактирования "
|
||||
"местности, как если бы файл .map выбрали в списке файлов."
|
||||
|
||||
|
@ -3508,32 +3543,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=orbs
|
||||
#. The help page has a set of images above this paragraph, in the same order as the bullet points
|
||||
#: data/core/help.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The orbs show whether the unit can move or attack. The statuses and their "
|
||||
#| "standard colors are:\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Green'</bold> if it has neither moved nor attacked this "
|
||||
#| "turn.\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Yellow'</bold> if it has moved (or attacked), and can still "
|
||||
#| "attack. It might still be able to move further too.\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Red'</bold> if it can neither move further nor attack again "
|
||||
#| "this turn.\n"
|
||||
#| " • Red is also used after the ‘end unit turn’ command, and,\n"
|
||||
#| " • when a unit is in the middle of a multi-turn move (has been told to "
|
||||
#| "move further than it can in the current turn).\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Red and yellow'</bold> if it has moved (or attacked), can "
|
||||
#| "still move further, but it can no longer attack.\n"
|
||||
#| " • This can happen due to campaign-specific events or abilities, for "
|
||||
#| "example the <italic>text='disengage'</italic> ability in the campaign "
|
||||
#| "<italic>text='Under the Burning Suns'</italic>.\n"
|
||||
#| "• <bold>text='Blue'</bold> for allied units, except during that ally’s "
|
||||
#| "own turn.\n"
|
||||
#| " • During the ally’s own turn, their units will be shown with the "
|
||||
#| "colors showing whether the units can still move and attack; however their "
|
||||
#| "moves, and the corresponding orb changes, are delayed as explained in "
|
||||
#| "<ref>dst='shroud_and_fog' text='Shroud and Fog of War'</ref>.\n"
|
||||
#| "• Enemy units normally don’t have orbs, however these can be enabled in "
|
||||
#| "the advanced preference “Customize orb colors”."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orbs show whether the unit can move or attack. The statuses and their "
|
||||
"standard colors are:\n"
|
||||
|
@ -6605,7 +6614,7 @@ msgstr "Дрейки"
|
|||
#| "Drakes are inherently magical creatures, with a mysterious internal fire "
|
||||
#| "fueling their very lives. This can easily be witnessed when one of their "
|
||||
#| "kind perishes in combat; its internal fire is released, burning their "
|
||||
#| "remains in to ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
|
||||
#| "remains into ashes. Their internal fire is also their greatest weakness; "
|
||||
#| "it makes them extremely vulnerable to cold attacks. Despite their magical "
|
||||
#| "nature, drakes are incapable of channeling magic in a controlled manner. "
|
||||
#| "While the magic imbued within a drake’s body enables it to spit fire and "
|
||||
|
@ -6722,27 +6731,27 @@ msgstr ""
|
|||
"зачастую больше, чем человек и лошадь вместе взятые. Кожа состоит из твёрдых "
|
||||
"чешуек, отражающих большинство физических атак, кроме колющих и атак "
|
||||
"холодом. Большинство дрейков способны летать и быстро перемещаться на "
|
||||
"дальние расстояния. Однако, их большой вес и размер несколько ограничивает "
|
||||
"их способности, они не могут сражаться в воздухе. Где возможно, они "
|
||||
"пользуются особенностями местности, вроде холмов, гор и деревьев, как "
|
||||
"стартовыми площадками, чтобы набрать большую скорость и высоту. К счастью "
|
||||
"для своих врагов, они довольно неуклюжи и на удивление медлительны в бою. "
|
||||
"Вкупе с большим размером это делает их лёгкой мишенью для тех, кто осмелится "
|
||||
"на них напасть.\n"
|
||||
"дальние расстояния. Однако их большой вес и размер несколько ограничивает их "
|
||||
"способности, они не могут сражаться в воздухе. Где возможно, они пользуются "
|
||||
"особенностями местности, вроде холмов, гор и деревьев, как стартовыми "
|
||||
"площадками, чтобы набрать большую скорость и высоту. К счастью для своих "
|
||||
"врагов, они довольно неуклюжи и на удивление медлительны в бою. Вкупе с "
|
||||
"большим размером это делает их лёгкой мишенью для тех, кто осмелится на них "
|
||||
"напасть.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Дрейки — магические существа, саму их жизнь поддерживает таинственный "
|
||||
"внутренний огонь. В этом легко убедиться, когда кто-нибудь из них гибнет в "
|
||||
"бою; его внутренний огонь высвобождается, сжигая останки в пепел. Их "
|
||||
"внутренний огонь — их главная слабость; из-за него они очень уязвимы к "
|
||||
"холоду. Несмотря на волшебную природу, управлять магией они не способны. "
|
||||
"Волшебство, заключённое в теле дрейков, даёт им жизнь и позволяет изрыгать "
|
||||
"огонь, но ничего другого с этой магией они делать не умеют.\n"
|
||||
"холоду. Несмотря на сверхъестественную природу, управлять магией они не "
|
||||
"способны. Волшебство, заключённое в теле дрейков, даёт им жизнь и позволяет "
|
||||
"изрыгать огонь, но ничего другого с этой магией они делать не умеют.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Общество'</header>\n"
|
||||
"Дрейки — раса довольно воинственная, их общества лучше всего описываются "
|
||||
"выражением «развитая военная община». Ядро племени составляет небольшая "
|
||||
"группа опытных воинов во главе с всеми уважаемым — или просто внушающим "
|
||||
"страх — доминантом, который правит общиной железной рукой. Каждый дрейк "
|
||||
"страх — доминантом, что держит общину в ежовых рукавицах. Каждый дрейк "
|
||||
"должен заслужить место в строгой иерархии, подчиняться тем, кто выше и "
|
||||
"командовать теми, кто ниже. Попасть в элиту можно только одним способом — "
|
||||
"вызвать вышестоящего на поединок и победить его; так же устанавливается и "
|
||||
|
@ -6751,9 +6760,9 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Из-за воинственной природы и чувства территории, они яростно отстаивают свои "
|
||||
"земли; однако они очень редко завоёвывают или вторгаются в земли, занятные "
|
||||
"другими крупными расами. Как правило они селятся на незанятой земле, "
|
||||
"другими крупными расами. Как правило, они селятся на незанятой земле, "
|
||||
"объявляя её своей. Питаются они во время охотничьих забав в низинах вокруг "
|
||||
"их дома; впрочем, птенцы и дрейки низших каст не брезгуют и мхами и "
|
||||
"их дома; впрочем, птенцы и дрейки низших каст не брезгуют и мхами с "
|
||||
"лишайниками, которые выращивают в глубине пещер. Единственная технология, "
|
||||
"ценимая дрейками — кузнечное дело, изготовление брони и оружия. Никто "
|
||||
"никогда не слышал, чтобы у них была какая-то ещё культура или наука. Зато в "
|
||||
|
@ -6768,12 +6777,12 @@ msgstr ""
|
|||
"<header>text='География'</header>\n"
|
||||
"Дрейки родом с вулканического архипелага <ref>dst='morogor' text='Морогор'</"
|
||||
"ref>, лежащего в водах <ref>dst='great_ocean' text='Великого океана'</ref>. "
|
||||
"Однако их становилось всё больше, многие их родные острова оказывались "
|
||||
"Однако их становилось всё больше, а многие родные острова оказывались "
|
||||
"затоплены, и колонии дрейков переселились на <ref>dst='great_continent' "
|
||||
"text='Большой континент'</ref>. Дрейки обычно строят дома в горных пещерах "
|
||||
"рядом с вулканами для защиты яиц, птенцов и кузниц. Они предпочитают тепло, "
|
||||
"но внутренний огонь позволяет им переносить даже весьма холодный климат, что "
|
||||
"позволяет им селиться даже в горах на Дальнем Севере."
|
||||
"но внутренний огонь позволяет им переносить весьма холодный климат, что "
|
||||
"позволяет им селиться даже в горах на крайнем севере."
|
||||
|
||||
#. [race]: id=dwarf
|
||||
#: data/core/units.cfg:87
|
||||
|
@ -7164,18 +7173,6 @@ msgstr "Лошади"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=horse
|
||||
#: data/core/units.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war "
|
||||
#| "chargers, to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are "
|
||||
#| "more fragile than many beasts, their speed and cunning allow feral horses "
|
||||
#| "to thrive in the wild, alongside their wild brethren.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Horses have been an important part of many civilizations, so it is not "
|
||||
#| "surprising that there are many myths and stories centered around them. "
|
||||
#| "Winged horses, man-horse hybrids, and ghost horses have made their way "
|
||||
#| "into written history, though few can honestly claim to have seen such "
|
||||
#| "things."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Domesticated horses come in many shapes and sizes, from mighty war chargers, "
|
||||
"to sturdy draught horses or agile stock horses. While they are more fragile "
|
||||
|
@ -8196,6 +8193,8 @@ msgstr "Худший из"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Villages allow any unit stationed therein to heal, or to be cured of poison."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Деревни позволяют любому расположенному в них бойцу подлечиться или "
|
||||
"исцелиться от яда."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: special note for terrains such as the oasis; the only terrain in core with this property heals 8 hp just like a village.
|
||||
#. For the single-hitpoint variant, the wording is different because I assume the player will be more interested in the curing-poison part than the minimal healing.
|
||||
|
@ -8207,14 +8206,22 @@ msgid_plural ""
|
|||
"This terrain allows units to heal $amount hitpoints, or to be cured of "
|
||||
"poison, as if stationed in a village."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Эта местность позволяет бойцам восстановить $amount единицу здоровья или "
|
||||
"излечиться от яда, как если бы они находились в деревне."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Эта местность позволяет бойцам восстановить $amount единицы здоровья или "
|
||||
"излечиться от яда, как если бы они находились в деревне."
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
"Эта местность позволяет бойцам восстановить $amount единиц здоровья или "
|
||||
"излечиться от яда, как если бы они находились в деревне."
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:173
|
||||
msgid ""
|
||||
"This terrain is a castle — units can be recruited onto it from a connected "
|
||||
"keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта местность — замок, в ней можно вербовать бойцов из присоединённой "
|
||||
"цитадели."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: The "this terrain is a castle" note will also be shown directly above this one.
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:177
|
||||
|
@ -8222,6 +8229,8 @@ msgid ""
|
|||
"This terrain is a keep — a leader can recruit from this hex onto connected "
|
||||
"castle hexes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта местность — цитадель, из неё лидер может вербовать бойцов на "
|
||||
"присоединённых полях замка."
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Special note for a terrain, but none of the terrains in mainline do this.
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:180
|
||||
|
@ -8229,6 +8238,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unusual keep allows a leader to recruit while standing on it, but does "
|
||||
"not allow a leader on a connected keep to recruit onto this hex."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эта необычная цитадель позволяет лидеру вербовать, когда тот стоит на ней, "
|
||||
"но не разрешает вербовать на ней самой из другой связанной цитадели."
|
||||
|
||||
#: src/help/help_topic_generators.cpp:193
|
||||
msgid "Base Terrain: "
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# translation of wesnoth-httt to
|
||||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2013 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004-2022 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
|
@ -12,13 +12,13 @@
|
|||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
|
||||
# Alexey Khudiakov <alexey.skladnoy@gmail.com>, 2007,2008.
|
||||
# Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>, 2009-2014
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2021.
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:47 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 18:09+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Heir_To_The_Throne
|
||||
|
@ -477,9 +477,6 @@ msgstr "Это конец. Я обречён…"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
|
||||
msgid "I have... have failed in my duty to protect the Prince! I am defeated."
|
||||
msgstr "Я… не смог защитить принца! Я не выполнил свой долг."
|
||||
|
||||
|
@ -822,12 +819,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaylan
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/02_Blackwater_Port.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have risked your life to defend our city. In return, I place one of "
|
||||
#| "my city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place "
|
||||
#| "your lance in the service of young prince Konrad here. May you help him "
|
||||
#| "restore order to the country."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have risked your life to defend our city. In return, I place one of my "
|
||||
"city’s finest defenders in your service. Simyr, step forward. I place your "
|
||||
|
@ -1019,12 +1010,6 @@ msgstr "Мы недавно сражались с её силами у Черн
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Seimus
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the Mer, and has "
|
||||
#| "turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
|
||||
#| "richer every day. There are even rumors that she may break the ancient "
|
||||
#| "treaty and attack Elensefar!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"She has taken control of the Bay of Pearls, long held by the mer, and has "
|
||||
"turned them into slaves. There they dive for pearls by which she grows "
|
||||
|
@ -2532,9 +2517,6 @@ msgstr "Королева послала меня остановить тебя,
|
|||
|
||||
#. [message]: role=Advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/08_The_Princess_of_Wesnoth.cfg:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That’s the princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"That’s the Princess, Li’sar. The daughter of the Queen, and her successor!"
|
||||
msgstr "Это принцесса Лисар. Дочь и наследница королевы!"
|
||||
|
@ -2772,12 +2754,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Moremirmu
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/09_The_Valley_of_Death.cfg:396
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You must escape the clutches of that vile Queen, my lord. If you take a "
|
||||
#| "course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
#| "able to ford the Great River at Abez. Make haste though, for you will not "
|
||||
#| "be able to ford the river in winter!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You must escape the clutches of that vile queen, my lord. If you take a "
|
||||
"course bearing north-east, on past the mountain of gryphons, you will be "
|
||||
|
@ -2916,17 +2892,13 @@ msgstr "Ну, начнём подъём в гору!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Here are the mother Gryphon’s eggs!"
|
||||
msgid "Here are the mother gryphon’s eggs!"
|
||||
msgstr "Это яйца матери грифонов!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:177
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Excellent! We should be able to breed Gryphons for our own uses now!"
|
||||
msgid "Excellent! We should be able to breed gryphons for our own uses now!"
|
||||
msgstr "Великолепно! Мы теперь сможем выращивать Грифонов!"
|
||||
msgstr "Великолепно! Мы теперь сможем выращивать грифонов как нам надо!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:189
|
||||
|
@ -2934,7 +2906,7 @@ msgid ""
|
|||
"It appears that we are not the only ones interested in this mountain. Once "
|
||||
"again the Queen opposes us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кажется, не только нам интересны эти горы. Опять королева противостоит нам!"
|
||||
"Кажется, не нас одних интересуют эти горы. Опять к нам суётся Королева!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:194
|
||||
|
@ -3100,19 +3072,13 @@ msgstr "Правда? Что тогда случилось, Делфадор?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The forces of the king were encamped here, and the forces of the north "
|
||||
#| "were on the north side of the river. For three days and three nights the "
|
||||
#| "armies faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth "
|
||||
#| "day, the northern armies crossed and attacked us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The forces of the King were encamped here, and the forces of the north were "
|
||||
"on the north side of the river. For three days and three nights the armies "
|
||||
"faced each other, neither willing to ford the river. On the fourth day, the "
|
||||
"northern armies crossed and attacked us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Силы короля разбили лагерь здесь, а северяне — на том берегу. Три дня и три "
|
||||
"Силы Короля разбили лагерь здесь, а северяне — на том берегу. Три дня и три "
|
||||
"ночи армии стояли друг против друга, не решаясь переправиться. На четвёртый "
|
||||
"день армия северян перешла реку и атаковала."
|
||||
|
||||
|
@ -3128,41 +3094,27 @@ msgstr "Мы выигрывали битву. Мы погнали их…"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And then the king’s son, in the heat of battle, turned upon the king!"
|
||||
msgid "And then the King’s son, in the heat of battle, turned upon the King!"
|
||||
msgstr "И тогда сын короля в пылу битвы восстал против своего отца!"
|
||||
msgstr "И тогда сын Короля в пылу битвы восстал против своего отца!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But you avenged the murder. You killed the prince. Right, Delfador?"
|
||||
msgid "But you avenged the murder. You killed the Prince. Right, Delfador?"
|
||||
msgstr "Но ты отомстил за убийство. Ты убил принца. Верно, Делфадор?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "When I saw the king betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
|
||||
#| "know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing "
|
||||
#| "no further hope on that day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"When I saw the King betrayed and his banner fallen, I fled the battle. I "
|
||||
"know not now whether it was wisdom or cowardice, but I did flee, seeing no "
|
||||
"further hope on that day."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Увидев, что короля предали, и знамя его пало, я бежал с поля боя. Я уже и не "
|
||||
"Увидев, что Короля предали, и знамя его пало, я бежал с поля боя. Я уже и не "
|
||||
"знаю, была это мудрость или трусость, но я бежал, поняв, что надежды в тот "
|
||||
"день не осталось."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/11_The_Ford_of_Abez.cfg:226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh, but the elves always told me that you killed the prince, Delfador, "
|
||||
#| "even though you never talked about it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, but the elves always told me that you killed the Prince, Delfador, even "
|
||||
"though you never talked about it."
|
||||
|
@ -4067,15 +4019,11 @@ msgstr "Это я, сэр."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You? Ha ha! This boy that stands before me is the king of Wesnoth? Ha ha! "
|
||||
#| "I haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You? Ha ha! This boy that stands before me is the King of Wesnoth? Ha ha! I "
|
||||
"haven’t had such a laugh in a long time. And who are you, old man?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты? Ха-ха! Этот мальчишка, что стоит перед мной — король Веснота? Ха-ха! "
|
||||
"Ты? Ха-ха! Этот мальчишка, что стоит перед мной — Король Веснота? Ха-ха! "
|
||||
"Давно я так не смеялся. А ты кто, старик?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -4084,7 +4032,7 @@ msgid ""
|
|||
"I am Delfador, Delfador the Great, Arch Mage to King Garard, and Protector "
|
||||
"of his heir."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я — Делфадор, Делфадор Великий, архимаг короля Гарарда и опекун его "
|
||||
"Я — Делфадор, Делфадор Великий, архимаг Короля Гарарда и опекун его "
|
||||
"Наследника."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
|
@ -4095,8 +4043,8 @@ msgid ""
|
|||
"my sight. Delfador perished many years ago."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты… ты Делфадор? Я видел Делфадора, когда был совсем молодым гномом, и вот "
|
||||
"что я тебе скажу, старик: ты вовсе не Делфадор. Охрана! Уведите этих лжецов "
|
||||
"с глаз моих долой. Делфадор погиб много лет назад."
|
||||
"что я тебе скажу, старик: ты вовсе не Делфадор. Охрана! Уведите лжецов с "
|
||||
"глаз моих долой. Делфадор погиб много лет назад."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:406
|
||||
|
@ -4138,11 +4086,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Relgorn
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:431
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
|
||||
#| "know naught of the Sceptre's location. Legend says it is hidden in the "
|
||||
#| "eastern tunnels."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, friend. I will put my best men at your disposal, though we "
|
||||
"know naught of the Sceptre’s location. Legend says it is hidden in the "
|
||||
|
@ -4460,10 +4403,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That can only have been a Dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan "
|
||||
#| "allies must be in the thick of battle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That can only have been a dwarven thunderstick, Konrad. Our Knalgan allies "
|
||||
"must be in the thick of battle."
|
||||
|
@ -5036,40 +4975,29 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: race=merman
|
||||
#. Comic relief
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:629
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I wouldn't know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
|
||||
#| "places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these "
|
||||
#| "depths, are known not to my kin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I wouldn’t know, milord. Without a river running though it, such hot, dry "
|
||||
"places are anathema to my kind. Whatever monsters may abide in these depths, "
|
||||
"are known not to my kin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Понятия не имею, господин. Без текущей воды столь сухие и жаркие места — "
|
||||
"Понятия не имею, господин. Без речной воды столь сухие и жаркие места — "
|
||||
"погибель мне подобных. Какие бы чудища ни обитали в пещерах, они неизвестны "
|
||||
"моему роду."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#. Comic relief
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/17_Scepter_of_Fire.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No Mer "
|
||||
#| "has yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. "
|
||||
#| "I would gladly die for you, milord, but I would that you didn't spend my "
|
||||
#| "life for nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Nor do I know, my most eccentric lord, what I am doing in a cave. No mer has "
|
||||
"yet entered the caves under the mountain and lived to tell the tale. I would "
|
||||
"gladly die for you, milord, but I would that you didn’t spend my life for "
|
||||
"nothing, looking for another dwarf to rescue when there is none."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как я и не знаю, мой самый причудливый господин, что я вообще делаю в "
|
||||
"пещере. Ещё никто из водяных не был в глубоких пещерах и пережил их "
|
||||
"опасности, чтобы что-то рассказать. Я готов с честью умереть за Вас, "
|
||||
"господин, лишь надеюсь, что Вы не потратите мою жизнь впустую, ожидая от "
|
||||
"меня способности гнома."
|
||||
"Как я и не знаю, мой самый причудливый господин, что я вообще делаю под "
|
||||
"землёй. Едва ли кто-то из водяных бывал в глубоких пещерах и уж тем более "
|
||||
"пережил их опасности, чтобы что-то рассказать. Я готов с честью умереть за "
|
||||
"Вас, господин, лишь надеюсь, что Вы не потратите мою жизнь впустую, ожидая "
|
||||
"от меня способности гнома."
|
||||
|
||||
#. [message]: race=dwarf
|
||||
#. "sowl" is a rare word synonymous with "sully", meaning "contaminate".
|
||||
|
@ -5511,12 +5439,6 @@ msgstr "Делфадор, не дай этому случиться! Мы идё
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:357
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Lord elf, I am in command. I have held council with the Merfolk, and they "
|
||||
#| "believe they can find a path down the river and over the falls. We will "
|
||||
#| "take the most direct route to your homeland and escape the grasp of the "
|
||||
#| "Northerner armies that swarm the wilderness."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Lord elf, I am in command. I have held council with the merfolk, and they "
|
||||
"believe they can find a path down the river and over the falls. We will take "
|
||||
|
@ -5575,15 +5497,11 @@ msgstr "Я решил, что…"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Our need for speed outweighs the danger. With the Merfolk to help us, we "
|
||||
#| "will win through."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our need for speed outweighs the danger. With the merfolk to help us, we "
|
||||
"will win through."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы спешим, так что нужно рискнуть. С помощью Водяного Народа мы пробьёмся."
|
||||
"Мы спешим, так что нужно рискнуть. С помощью водяного народа мы пробьёмся."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:401
|
||||
|
@ -6026,10 +5944,6 @@ msgstr "Уорвен"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
#| "shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled down the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the merfolk."
|
||||
|
@ -6202,10 +6116,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eh... well of course, sir drake. Let me introduce myself — I am Prince "
|
||||
#| "Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eh... well of course, Sir Drake. Let me introduce myself — I am Prince "
|
||||
"Konrad, leader of the group and heir to the throne of Wesnoth."
|
||||
|
@ -6980,11 +6890,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=El'rien
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:837
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make Council."
|
||||
msgid "Indeed. We will escort you to our capital, where we will make council."
|
||||
msgstr "Согласен. Мы проводим вас в нашу столицу, и соберём там Совет."
|
||||
msgstr "Согласен. Мы проводим вас в нашу столицу, и соберём там совет."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20a_North_Elves.cfg:847
|
||||
|
@ -7031,8 +6938,6 @@ msgstr "Найдите выход из подземелья и проведит
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Help the Wose fend off the undead attack"
|
||||
msgid "Help the wose fend off the undead attack"
|
||||
msgstr "Помогите древням отбить нападение нежити"
|
||||
|
||||
|
@ -7163,11 +7068,6 @@ msgstr "Тогда нам нужно спешить. Держитесь! Мы о
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:299
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
|
||||
#| "Saurian footprints, Elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must "
|
||||
#| "hurry onward to Elensiria. Quickly, before we, too, are beset."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Where are the guardians? I see signs of battle everywhere: "
|
||||
"saurian footprints, elvish blood. This bodes ill for Lintanir. We must hurry "
|
||||
|
@ -7286,8 +7186,6 @@ msgstr "Нам всё ещё нужно найти выход из пещер,
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Yes, Delfador. I'm afraid we must be going, Sir Wose."
|
||||
msgid "Yes, Delfador. I’m afraid we must be going, Sir Wose."
|
||||
msgstr "Да, Делфадор. Боюсь, нам нужно идти дальше, господин Древень."
|
||||
|
||||
|
@ -7320,10 +7218,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. Over 50 years ago, probably 52, to be more precise.
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:538
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That was many years ago, I'm afraid. Now, we really must be moving "
|
||||
#| "along ..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"That was many years ago, I’m afraid. Now, we really must be moving along ..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -7389,14 +7283,12 @@ msgstr "Древень беззвучно слился с лесом."
|
|||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:612
|
||||
msgid "Should $unit.name| read the book?"
|
||||
msgstr "Должен ли этот боец прочесть книгу?"
|
||||
msgstr "Должен ли $unit.name| прочесть книгу?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:613
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Should $unit.name| read the book?"
|
||||
msgid "female^Should $unit.name| read the book?"
|
||||
msgstr "Должен ли этот боец прочесть книгу?"
|
||||
msgstr "Должна ли $unit.name| прочесть книгу?"
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:615
|
||||
|
@ -7436,25 +7328,20 @@ msgid ""
|
|||
"forest, its nature and ways, and all the creatures within it. Unfortunately, "
|
||||
"as the last page was turned, the book crumbled to dust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как только Вы прочитали книгу, Ваше понимание леса, его природы, скрытых в "
|
||||
"нём троп и всех лесных существ многократно возросло. Увы, как только вы "
|
||||
"перевернули последнюю страницу, книга обратилась в пыль."
|
||||
"Как только $unit.name| прочитал книгу, он в миг проникся пониманием леса, "
|
||||
"его природы, скрытых в нём троп и всех лесных существ. Увы, как только он "
|
||||
"перевернул последнюю страницу, книга обратилась в пыль."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:640
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding of "
|
||||
#| "the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
|
||||
#| "Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Upon finishing the book, $unit.name| has a much greater understanding "
|
||||
"of the forest, its nature and ways, and all the creatures within it. "
|
||||
"Unfortunately, as the last page was turned, the book crumbled to dust."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Как только Вы прочитали книгу, Ваше понимание леса, его природы, скрытых в "
|
||||
"нём троп и всех лесных существ многократно возросло. Увы, как только вы "
|
||||
"перевернули последнюю страницу, книга обратилась в пыль."
|
||||
"Как только $unit.name| прочитала книгу, она в миг прониклась пониманием "
|
||||
"леса, его природы, скрытых в нём троп и всех лесных существ. Увы, как только "
|
||||
"она перевернула последнюю страницу, книга обратилась в пыль."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:667
|
||||
|
@ -7495,12 +7382,6 @@ msgstr "Эверлор"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Uradredia
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:99
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has "
|
||||
#| "been half a century — a generation in the way your race counts time — "
|
||||
#| "since any man has been considered Elf-friend enough to stand here in "
|
||||
#| "Elensiria."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Greetings, and welcome to our capital. You should feel honored. It has been "
|
||||
"half a century — a generation in the way your race counts time — since any "
|
||||
|
@ -7508,7 +7389,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Приветствую вас, и добро пожаловать в нашу столицу. Вам оказана великая "
|
||||
"честь. Прошло полстолетия — целое поколение для вашей расы — с тех пор, как "
|
||||
"человека последний раз признали достойным Другом эльфов и допустили сюда, в "
|
||||
"человека последний раз признали достойным другом эльфов и допустили сюда, в "
|
||||
"Элензирию."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
|
@ -7522,7 +7403,7 @@ msgid ""
|
|||
"I might also say that it is you who are honored. It has been so long since "
|
||||
"you have been graced by the presence of a princess of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я должна заметить, что это *вам* оказана честь. Много времени прошло с тех "
|
||||
"Я должна заметить, что это вам оказана честь. Много времени прошло с тех "
|
||||
"пор, как вас удостаивала своим присутствия принцесса Веснота."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -7835,12 +7716,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li’sar in "
|
||||
#| "the most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still "
|
||||
#| "have both our lives and our limbs. She lacks experience, and has too much "
|
||||
#| "of the brashness of youth, but she will make a good Queen in time."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wisdom has been spoken here today, Delfador. We have been with Li’sar in the "
|
||||
"most trying of times, and risked life and limb with her. Yet we still have "
|
||||
|
@ -8008,19 +7883,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
|
||||
#| "hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
|
||||
#| "plains of Northeastern Wesnoth lay before them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Konrad’s small band of elves had grown to a massive army. The occasional "
|
||||
"hermit mage knew better than to interfere with its progress, and soon the "
|
||||
"plains of northeastern Wesnoth lay before them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Небольшой отряд эльфов, что был у Конрада, вырос в огромное войско. Одинокий "
|
||||
"маг-отшельник знал, что лучше им не мешать, и вскоре перед ними расстелились "
|
||||
"равнины северо-восточного Веснота."
|
||||
"Небольшой отряд эльфов, что был у Конрада, вырос в огромное войско. Одинокие "
|
||||
"маги-отшельники на их пути понимали, что лучше им не мешать, и вскоре перед "
|
||||
"ними расстелились равнины северо-восточного Веснота."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:157
|
||||
|
@ -8193,16 +8063,12 @@ msgstr "Чего хотят эти незваные гости? Мы их опр
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:242
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||||
#| "Asheviere, the evil Queen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We come in peace! We wish for you to aid us in our struggle against "
|
||||
"Asheviere, the evil queen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы пришли с миром! Мы хотим, чтобы вы помогли нам в борьбе против Ашевир, "
|
||||
"злобной Королевы."
|
||||
"злобной королевы."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Alric
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:246
|
||||
|
@ -8211,17 +8077,12 @@ msgstr "Мы не присоединимся к вам, возглавляемы
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:250
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
|
||||
#| "Queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
||||
#| "reclaimed."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are for us or against us. If you do not join us to overthrow the evil "
|
||||
"queen, we will strip you of your power, once the throne is rightfully "
|
||||
"reclaimed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Или вы с нами, или против нас. Если вы не присоединитесь к нам, чтобы "
|
||||
"Или вы с нами, или вы против нас. Если не присоединитесь к нам, чтобы "
|
||||
"свергнуть злобную королеву, мы лишим вас вашей власти, как только законный "
|
||||
"владелец займёт трон."
|
||||
|
||||
|
@ -8735,13 +8596,9 @@ msgstr "Как смею я? Я — Верховный Жрец Совета Ар
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:404
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the book of "
|
||||
#| "Crelanu ..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"... bearer of the staff of An-Usrukhar, guardian of the Book of Crelanu ..."
|
||||
msgstr "… носитель посоха Ан-Усрукара, хранитель книги Крелану …"
|
||||
msgstr "… носитель посоха Ан-Усрухара, хранитель Книги Крелану …"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:408
|
||||
|
@ -8865,18 +8722,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/25_HttT_Epilogue.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The bones of the young prince Konrad were retrieved from the elves and "
|
||||
#| "buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
||||
#| "every week."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The bones of the young Prince Konrad were retrieved from the elves and "
|
||||
"buried in the Royal Crypt in Weldyn, which Konrad visited to pay homage "
|
||||
"every week."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мощи юного принца Конрада были возвращены из эльфийской земли и захоронены в "
|
||||
"королевском склепе Велдина. Конрад каждую неделю приходил туда и отдавал "
|
||||
"Королевском склепе Велдина. Конрад каждую неделю приходил туда и отдавал "
|
||||
"дань уважения."
|
||||
|
||||
#. [variation]: race=human
|
||||
|
@ -9048,10 +8900,8 @@ msgstr "Спящий грифон"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sleeping Gryphon, race=gryphon
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Sleeping_Gryphon.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!"
|
||||
msgid "Shhhh! The gryphon is sleeping! You’d better not wake it up!"
|
||||
msgstr "Тссс! Грифон спит! Лучше не будить его!"
|
||||
msgstr "Тссс! Грифон спит! Лучше его не будить!"
|
||||
|
||||
#. [firststrike]: id=initiative
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/abilities.cfg:6
|
||||
|
@ -9119,14 +8969,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:119
|
||||
msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
|
||||
msgstr "Должен ли этот воин подобрать меч?"
|
||||
msgstr "Должен ли $unit.name| попытаться взять меч?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
|
||||
msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the sword?"
|
||||
msgstr "Должен ли этот воин подобрать меч?"
|
||||
msgstr "Должна ли $unit.name| попытаться взять меч?"
|
||||
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:126
|
||||
|
@ -9185,14 +9033,12 @@ msgstr "огненный меч"
|
|||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:205
|
||||
msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
|
||||
msgstr "Должен ли этот воин подобрать доспех?"
|
||||
msgstr "Должен ли $unit.name| попытаться поднять доспех?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$unit.id|
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
|
||||
msgid "female^Should $unit.name| attempt to pick up the armor?"
|
||||
msgstr "Должен ли этот воин подобрать доспех?"
|
||||
msgstr "Должна ли $unit.name| попытаться поднять доспех?"
|
||||
|
||||
# поправил на 'Призрачный Доспех' на 'Пустотную Броню', чтобы совпадало с переводом 'Invasion from the Unknown' --kabachuha
|
||||
#. [object]: id={ID}
|
||||
|
@ -9345,42 +9191,26 @@ msgstr "Каленз"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, king of Wesnoth, the "
|
||||
#| "kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the twenty-eighth year of the reign of Garard II, King of Wesnoth, the "
|
||||
"kingdom was plunged into a bitter war with the Orcs of the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Шёл двадцать седьмой год правления Гарарда II, короля Веснота. Королевство "
|
||||
"Шёл двадцать восьмой год правления Гарарда II, короля Веснота. Королевство "
|
||||
"было ввергнуто в пучину ожесточённой войны с орками Севера."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the king "
|
||||
#| "led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||||
#| "while his son, the crown prince Eldred, led the other."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Northern host encamped at Galcadar, by the Ford of Abez, and the King "
|
||||
"led his forces to meet them. Splitting his army in two, he led one half "
|
||||
"while his son, the Crown Prince Eldred, led the other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Воинство Северян расположилось в Галкадаре, что возле переправы Абез, а "
|
||||
"Король двинул свои силы им навстречу. Он разделил армию пополам, и возглавил "
|
||||
"Король двинул свои силы им навстречу. Он разделил армию пополам и возглавил "
|
||||
"одну половину; второй же руководил его сын, наследный принц Элдред."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers "
|
||||
#| "well. Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and "
|
||||
#| "treacherous. In the heat of battle, Eldred’s men turned on the king. And "
|
||||
#| "so, Garard was slain in battle that day, along with his brother and all "
|
||||
#| "his sons but Eldred."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Eldred was a brave and courageous warrior, able to lead his soldiers well. "
|
||||
"Unfortunately for Garard, his son was also ambitious... and treacherous. In "
|
||||
|
@ -9388,9 +9218,9 @@ msgid ""
|
|||
"slain in battle that day, along with his brother and all his sons but Eldred."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элдред был отважным воином, он прекрасно руководил своими солдатами. К "
|
||||
"несчастью для Гарарда, его сын был также честолюбив… и вероломен. В решающий "
|
||||
"момент битвы люди Элдреда обратились против короля. В тот день Гарард пал в "
|
||||
"бою, вместе со своим братом и всеми его сыновьями, за исключением Элдреда."
|
||||
"несчастью для Гарарда, его сын был также честолюбив… и вероломен. В решающее "
|
||||
"мгновение битвы люди Элдреда обратились против короля. В тот день Гарард пал "
|
||||
"в бою, вместе со своим братом и всеми его сыновьями, за исключением Элдреда."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:20
|
||||
|
@ -9414,12 +9244,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But Garard’s arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
|
||||
#| "haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||||
#| "Eldred and avenge the king’s death. The loyalist army marched north to "
|
||||
#| "meet Eldred."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Garard’s arch-mage, Delfador, had escaped the battle and, riding with "
|
||||
"haste, reached Weldyn first. He mustered a force of loyalists to fight "
|
||||
|
@ -9465,12 +9289,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Asheviere herself then took command of the army and led it back to "
|
||||
#| "Weldyn. Knowing that the king’s young nephews were next in line to the "
|
||||
#| "throne, she ordered them all killed, and declared herself Queen of "
|
||||
#| "Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Asheviere herself then took command of the army and led it back to Weldyn. "
|
||||
"Knowing that the King’s young nephews were next in line to the throne, she "
|
||||
|
@ -9494,11 +9312,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/intro.cfg:52
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
|
||||
#| "Delfador raised the child Konrad under the protection of the Elves, "
|
||||
#| "watching sadly as Asheviere’s reign of terror over the land began..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fleeing to the Aethenwood beyond the south-western border of Wesnoth, "
|
||||
"Delfador raised the child Konrad under the protection of the elves, watching "
|
||||
|
@ -9506,7 +9319,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Делфадор бежал в леса Этенвуда за юго-западной границей Веснота. Там он жил, "
|
||||
"пользуясь покровительством эльфов, и растил маленького Конрада, с грустью "
|
||||
"наблюдая за тем, как начиналось ужасное правление Ашевир…"
|
||||
"наблюдая за тем, как начиналось ужасающее правление Ашевир…"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Beginner"
|
||||
#~ msgstr "Новичок"
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
|
|
|
@ -2,17 +2,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-low\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-20 10:43 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-17 22:41+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:01 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:37+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:44
|
||||
|
@ -26,12 +26,6 @@ msgstr "Легенда Весмира"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=LOW, type=hybrid
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/_main.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second "
|
||||
#| "orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero "
|
||||
#| "in the recorded history of the Elves.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The tale of Kalenz, the High Lord who rallied his people after the second "
|
||||
"orcish invasion of the Great Continent and became the most renowned hero in "
|
||||
|
@ -334,36 +328,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:55
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some changes were good. The Elves, awakened as from a long dream, began "
|
||||
#| "to increase in population. But some were very bad, and the worst of those "
|
||||
#| "was the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of "
|
||||
#| "their long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled "
|
||||
#| "peace."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some changes were good. The elves, awakened as from a long dream, began to "
|
||||
"increase in population. But some were very bad, and the worst of those was "
|
||||
"the coming of the orcs, the wreckers, the tree-killers. The years of their "
|
||||
"long childhoods were a golden age, and the last time of untroubled peace."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Некоторые изменения были к лучшему. Эльфы очнулись словно от долгого сна и "
|
||||
"Некоторые изменения были к лучшему. Эльфы словно очнулись от долгого сна и "
|
||||
"росли числом. Но некоторые перемены были плохи, а хуже всего было пришествие "
|
||||
"орков — разрушителей, убийц деревьев. Годы их долгого детства были золотым "
|
||||
"веком, последними мирными временами."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:58
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The elves had never been a martial people, and they were not prepared for "
|
||||
#| "the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very "
|
||||
#| "year that Erlornas of Wesmere fought the first orcish raiders. Within the "
|
||||
#| "next decade orcish raids greatly increased, and their shadow loomed ever "
|
||||
#| "greater over the elves.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "This is the story of Kalenz, Landar, and of the Elves in the first days "
|
||||
#| "of the humans in Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elves had never been a martial people, and they were not prepared for "
|
||||
"the inevitable war with the orcs. The friends came of age in the very year "
|
||||
|
@ -380,7 +357,7 @@ msgstr ""
|
|||
"десятилетие набеги орков становились всё чаще и чаще, и их тени замаячили "
|
||||
"перед глазами эльфов.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Это история Каленза, Ландара и эльфов в дни людей Веснота."
|
||||
"Это история Каленза, Ландара и эльфов в первые дни людей Веснота."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:123
|
||||
|
@ -491,15 +468,11 @@ msgstr "Орки валят со всех сторон! К оружию!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Velon
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hold, Kalenz. The Ka’lian council should discuss our response. Maybe we "
|
||||
#| "can reach an agreement with them!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hold, Kalenz. The Ka’lian Council should discuss our response. Maybe we can "
|
||||
"reach an agreement with them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Погоди, Каленз. Совет в Ка-лиане решит, что нам делать. Вдруг мы с ними "
|
||||
"Погоди, Каленз. Совет в Калиане решит, что нам делать. Вдруг мы с ними "
|
||||
"договоримся!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Qumseh
|
||||
|
@ -527,15 +500,11 @@ msgstr "Мы с тобой, Каленз — но куда нам идти?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/01_The_Uprooting.cfg:360
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must reach the elvish council in Ka’lian and enlist their help to "
|
||||
#| "recapture our home."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must reach the Elvish Council in Ka’lian and enlist their help to "
|
||||
"recapture our home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пойдём к эльфийскому совету в Ка-лиане — пусть они помогут нам отвоевать наш "
|
||||
"Пойдём к эльфийскому совету в Калиане — пусть они помогут нам отвоевать наш "
|
||||
"дом."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
|
@ -900,8 +869,6 @@ msgstr "Командир, проклятые древоложцы нас одо
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter1/03_Kalian_under_Attack.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We die, but more come after us, Orcs will rule all!"
|
||||
msgid "We die, but more come after us, orcs will rule all!"
|
||||
msgstr "Мы умрём, но придёт ещё больше. Орки будут править всеми!"
|
||||
|
||||
|
@ -1205,12 +1172,9 @@ msgstr "Победа над лидерами противника"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the saurians..."
|
||||
msgstr "Кажется, мы опоздали. Ящеры захватили сокровищницу..."
|
||||
msgstr "Кажется, мы опоздали. Ящеры захватили Сокровищницу..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Huraldur
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:247
|
||||
|
@ -1255,18 +1219,13 @@ msgstr "Вам не удастся насладиться им при жизни
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We are free! My lord Kalenz, from this day forward I and my men are your "
|
||||
#| "sworn followers. And there is that which you should know about the "
|
||||
#| "treasure the orcs seek..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are free! My lord Kalenz, from this day forward I and my kin are your "
|
||||
"sworn followers. And there is that which you should know about the treasure "
|
||||
"the orcs seek..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы свободны! Мой господин Каленз, мы клянемся с этого дня следовать за Вами. "
|
||||
"И ещё: Вы должны кое-что узнать о сокровище, что ищут орки..."
|
||||
"И ещё: вы должны кое-что узнать о сокровище, что ищут орки..."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:332
|
||||
|
@ -1329,15 +1288,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: race=elf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/04_The_Elvish_Treasury.cfg:394
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The war with the Orcs goes poorly. The Ka’lian will need that gold back "
|
||||
#| "to buy arms and food, to hire artisans, to support its armies."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The war with the orcs goes poorly. The Ka’lian will need that gold back to "
|
||||
"buy arms and food, to hire artisans, to support its armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Война с орками идёт не слишком здорово. Это золото ещё понадобится Ка-лиану: "
|
||||
"Война с орками идёт не слишком здорово. Это золото ещё понадобится Калиану: "
|
||||
"покупать оружие и пищу, нанимать мастеров, поддерживать войска."
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -1375,10 +1330,6 @@ msgstr "Сокровищница ящеров"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elvish scouts found the trail of the Saurian war party without "
|
||||
#| "difficulty. The way back to the saurians’ treasury was clear..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish scouts found the trail of the saurian war party without difficulty. "
|
||||
"The way back to the saurians’ treasury was clear..."
|
||||
|
@ -1492,12 +1443,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#. "fare" is an archaic English verb meaning to travel or move.
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:493
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Turnabout is fair play. Now that we’ve retrieved the gold, let us fare "
|
||||
#| "swiftly back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The "
|
||||
#| "Saurians will likely be infesting the direct route, so we will detour to "
|
||||
#| "the north."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Turnabout is fair play. Now that we’ve retrieved the gold, let us fare "
|
||||
"swiftly back to Wesmere and bring the gold back as Cleodil wishes. The "
|
||||
|
@ -1509,11 +1454,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/05_The_Saurian_Treasury.cfg:497
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But Kalenz, this is a boon unlooked for! With the surplus gold we could "
|
||||
#| "take the war immediately to the Orcs. We could come down upon them like "
|
||||
#| "thunder while they believe us still reeling from their invasion!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Kalenz, this is a boon unlooked for! With the surplus gold we could take "
|
||||
"the war immediately to the orcs. We could come down upon them like thunder "
|
||||
|
@ -1951,10 +1891,8 @@ msgstr "И мы принесли с собой остатки эльфийско
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the council."
|
||||
msgid "Perhaps the gold will give our words more weight with the Council."
|
||||
msgstr "Быть может, совет внемлет золоту и нашему слову."
|
||||
msgstr "Быть может, Совет внемлет золоту и нашему слову."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/07_Elves_Last_Stand.cfg:589
|
||||
|
@ -2106,11 +2044,6 @@ msgstr "Леди Дионли"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:41
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and "
|
||||
#| "have well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must "
|
||||
#| "be met by all in Wesnoth; Elves, Dwarves and Humans."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lords, this is Olurf. He and his dwarves have fought by our side and have "
|
||||
"well earned a place in this meeting. The war that comes upon us must be met "
|
||||
|
@ -2129,12 +2062,6 @@ msgstr "Эль-Изомифир"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Leave the Humans out of this. King Haldric has broken the treaty we "
|
||||
#| "signed with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. "
|
||||
#| "When he arrived on our shore he was very humble, but now his arrogance "
|
||||
#| "knows no bounds. He believes the Orcs will not dare to fight him."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Leave the humans out of this. King Haldric has broken the treaty we signed "
|
||||
"with him eighteen years ago, and has sent back all our emissaries. When he "
|
||||
|
@ -2148,18 +2075,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "My lords, the Orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from "
|
||||
#| "defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and "
|
||||
#| "smash their great horde beyond possibility that it will threaten us again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"My lords, the orcs have been pushed out of Wesmere, but they are far from "
|
||||
"defeated. We must take the fight to them, recover our lost lands and smash "
|
||||
"their great horde beyond possibility that it will threaten us again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Господа, орки выбиты из Весмира, но до разгрома ещё далеко. Надо принять "
|
||||
"бой, вернуть потерянные земли и разбить их Большую Орду. Нельзя позволить ей "
|
||||
"бой, вернуть потерянные земли и разбить их большую орду. Нельзя позволить ей "
|
||||
"снова стать для нас угрозой."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2170,23 +2092,16 @@ msgstr "Легмир"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Too many elves have died already. To take the war to the Orcs, we would "
|
||||
#| "have to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as "
|
||||
#| "skilled in fighting outside our forests. We have already shown the Orcs "
|
||||
#| "that attacking us is folly; the prudent course would be to rebuild our "
|
||||
#| "strength."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Too many elves have died already. To take the war to the orcs, we would have "
|
||||
"to risk all our remaining fighters on one throw. And we are not as skilled "
|
||||
"in fighting outside our forests. We have already shown the orcs that "
|
||||
"attacking us is folly; the prudent course would be to rebuild our strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И без того погибло слишком много эльфов. Вступить в войну с орками значит "
|
||||
"рисковать всеми нашими оставшимися бойцами сразу. К тому же, мы не так "
|
||||
"хорошо дерёмся вне наших лесов. Мы уже показали оркам, что нападать на нас "
|
||||
"глупо; благоразумно было бы заняться восстановлением наших сил."
|
||||
"И без того погибло слишком много эльфов. Вступить в войну с орками — значит "
|
||||
"поставить на кон сразу всех наших оставшихся бойцов. К тому же, мы не "
|
||||
"настолько хорошо дерёмся вне наших лесов. Мы уже показали оркам, что "
|
||||
"нападать на нас глупо; благоразумно было бы заняться восстановлением сил."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:61
|
||||
|
@ -2196,21 +2111,17 @@ msgid ""
|
|||
"lands. And, we are willing to die in order to defeat foul orcs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Те из нас, кто следовал за Калензом, доказали, что это возможно. С того "
|
||||
"самого дня, как нас выгнали из дому, мы только и делали, что сражались, в "
|
||||
"самого дня, как нас выгнали из дому, мы только и делали, что сражались — в "
|
||||
"любых землях. И мы готовы умереть ради победы над проклятыми орками!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not "
|
||||
#| "renew offensive war. This is the council’s decision."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Our answer is still no. Prepare our defenses as best you can, but do not "
|
||||
"renew offensive war. This is the Council’s decision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И всё же, наш ответ — нет. Укрепите нашу оборону, насколько это возможно, но "
|
||||
"не возобновляйте наступления. Таково решение совета."
|
||||
"И всё же, наш ответ — нет. Укрепите оборону, насколько это возможно, но не "
|
||||
"возобновляйте наступления. Таково решение Совета."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:70
|
||||
|
@ -2219,10 +2130,8 @@ msgstr "Чуть позже"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:71
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "After leaving the council, our friends talked in private..."
|
||||
msgid "After leaving the Council, our friends talked in private..."
|
||||
msgstr "Покинув совет, друзья продожили разговор в своём кругу..."
|
||||
msgstr "Покинув совет, друзья продолжили разговор в своём кругу..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:76
|
||||
|
@ -2230,7 +2139,7 @@ msgid ""
|
|||
"Perhaps you were wiser than I, Landar. Had we divided our forces, we would "
|
||||
"not be bound to inaction now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Может, ты был мудрее меня, Ландар. Раздели мы силы, не сидели бы сейчас "
|
||||
"Пожалуй, ты был мудрее меня, Ландар. Раздели мы силы, не сидели бы сейчас "
|
||||
"сложа руки."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -2263,49 +2172,34 @@ msgstr "Клеодил"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:86
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I too am troubled by the council’s passivity. But it was not our decision "
|
||||
#| "to make."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I too am troubled by the Council’s passivity. But it was not our decision to "
|
||||
"make."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мне тоже не нравится бездействие совета. Но не нам принимать такие решения."
|
||||
"Мне тоже не нравится бездействие Совета. Но не нам принимать такие решения."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is madness! The Orcs will but regain their strength and attack "
|
||||
#| "again, if we give them the time! We must have some other sort of help. "
|
||||
#| "Olurf, can we perhaps make a war-pact with the Dwarves?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is madness! The orcs will but regain their strength and attack again, "
|
||||
"if we give them the time! We must have some other sort of help. Olurf, can "
|
||||
"we perhaps make a war-pact with the dwarves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это безумие! Дайте Оркам время, и они восстановят свои силы и снова нападут! "
|
||||
"Мы должны что-то делать, мы должны искать подмоги! Олурф, может, нам удастся "
|
||||
"заключить военный договор с Гномами?"
|
||||
"Это безумие! Дайте оркам время, они восстановят свои силы и снова нападут! "
|
||||
"Мы должны что-то делать, мы должны искать подмоги! Олурф, может быть, нам "
|
||||
"удастся заключить военный договор с гномами?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I dinna’ think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you "
|
||||
#| "Elves. But it may be there is something else we can do. I ha’ heard tale "
|
||||
#| "of a powerful mage in the mountains who helped our people before. Maybe "
|
||||
#| "he will aid us again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I dinna’ think it can be, Kalenz. My people are too suspicious of you elves. "
|
||||
"But it may be there is something else we can do. I ha’ heard tale of a "
|
||||
"powerful mage in the mountains who helped our people before. Maybe he will "
|
||||
"aid us again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Навряд ли, Каленз. Мой народ не очень-то доверяют вам, эльфам. Но можно "
|
||||
"сделать кое-что другое. Я слышал легенды о могучем маге с гор, который уже "
|
||||
"помогал моему народу. Может, он поможет нам ещё раз."
|
||||
"Навряд ли, Каленз. Мой народ не очень-то доверяет вам, эльфам. Но можно "
|
||||
"сделать кое-что другое. Слыхал я легенды о могучем маге с гор, который уже "
|
||||
"помогал моему народу. Авось, он поможет нам ещё раз."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:97
|
||||
|
@ -2335,16 +2229,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I think the Orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe "
|
||||
#| "we should go see this mage. Olurf, can you take us there?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think the orcs will be in no position to attack us for some time. Maybe we "
|
||||
"should go see this mage. Olurf, can you take us there?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Думаю, некоторое время орки будут без удобной позиции чтобы атаковать нас. "
|
||||
"Может нам стоит повидаться с этим магом. Олурф, ты отведешь нас туда?"
|
||||
"Полагаю, некоторое время у орков не будет удобной позиции, чтобы нас "
|
||||
"атаковать. Может, нам стоит повидаться с этим магом. Олурф, ты отведешь нас "
|
||||
"туда?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:117
|
||||
|
@ -2353,16 +2244,12 @@ msgstr "Думаю, да. Но это до чёрта опасно!"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter2/08_Council_of_Hard_Choices.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the Orcs "
|
||||
#| "attack Wesmere again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. We shall leave our best troops and gold here in case the orcs "
|
||||
"attack Wesmere again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Очень хорошо. Оставить здесь наших лучших людей и золото на случай, если "
|
||||
"орки вновь нападут на Весмир."
|
||||
"Очень хорошо. Оставим здесь наших лучших людей и золото на случай, если орки "
|
||||
"вновь нападут на Весмир."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=09_Bounty_Hunters
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:3
|
||||
|
@ -2451,28 +2338,20 @@ msgstr "О чём это они?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Landar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It would seem the Saurians put a bounty on our heads for having the "
|
||||
#| "effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It would seem the saurians put a bounty on our heads for having the "
|
||||
"effrontery to take our gold back after they stole it. Are you interested?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Кажется, ящеры назначили награду за наши головы за то, что мы имели наглость "
|
||||
"вернуть себе наше золото, которое они украли. Ты заинтересован?"
|
||||
"Кажется, наши головы нынче дорого стоят среди ящеров — за то, что мы имели "
|
||||
"наглость вернуть себе наше золото, которое они украли. Ты заинтересован?"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Olurf
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/09_Bounty_Hunters.cfg:348
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha’ been too "
|
||||
#| "friendly with the Orcs for my liking!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, but my axe is interested in some saurian heads! They ha’ been too "
|
||||
"friendly with the orcs for my liking!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нет, но мой топор очень заинтересован в головах ящеров! Че-то мне не "
|
||||
"Нет, но мой топор очень заинтересован в головах ящеров! Чё-то мне не "
|
||||
"нравится, как они задружились с орками!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
|
@ -2900,20 +2779,14 @@ msgstr "Откровения"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know "
|
||||
#| "you; you were here before when we were both much younger. But Elves never "
|
||||
#| "come to Thoria. Yet these are no ordinary times for this land. I know "
|
||||
#| "all; I have foreseen this would happen."
|
||||
msgid ""
|
||||
"So you are the ones who defeated Aquagar and his drakes. Olurf, I know you; "
|
||||
"you were here before when we were both much younger. But elves never come to "
|
||||
"Thoria. Yet these are no ordinary times for this land. I know all; I have "
|
||||
"foreseen this would happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Так это вы победили Аквагара и его дрейков. Олурф, я знаю тебя, ты был здесь "
|
||||
"раньше, когда мы оба были много моложе. Но эльфы никогда не приходили в "
|
||||
"Так это вы победили Аквагара и его дрейков. Олурф, я знаю тебя: ты приходил "
|
||||
"сюда раньше, когда мы оба были много моложе. Но эльфы никогда не приходили в "
|
||||
"Торию. Впрочем, для этой земли настали необычные времена. Я знаю всё; я "
|
||||
"предвидел, что это произойдет."
|
||||
|
||||
|
@ -2989,11 +2862,6 @@ msgstr "Да, именно так."
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:72
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It makes sense now. The Saurians were asking about a dastone, and also "
|
||||
#| "after we won in Wesmere there was an Orc mumbling something about a "
|
||||
#| "dastone..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It makes sense now. The saurians were asking about a dastone, and also after "
|
||||
"we won in Wesmere there was an orc mumbling something about a dastone..."
|
||||
|
@ -3026,16 +2894,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:92
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hmm... You seem to love king Haldric even less than the elf-lords of the "
|
||||
#| "Ka’lian do... How do you know all this of him?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm... You seem to love King Haldric even less than the elf-lords of the "
|
||||
"Ka’lian do... How do you know all this of him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хм... Кажется, ты любишь Хальдрика даже меньше, чем эльфийские лорды Ка-"
|
||||
"лиана... Откуда ты знаешь о нём так много?"
|
||||
"Хм... Кажется, ты любишь Хальдрика даже меньше, чем эльфийские лорды "
|
||||
"Калиана... Откуда ты знаешь о нём так много?"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter3/12_Revelations.cfg:97
|
||||
|
@ -3512,10 +3376,8 @@ msgstr "Смерть Алдара"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the Elves is upon you!!"
|
||||
msgid "Tremble, orcs! The vengeance of the elves is upon you!"
|
||||
msgstr "Трепещите, орки! Сейчас вы познаете возмездие эльфов!!"
|
||||
msgstr "Трепещите, орки! Сейчас вы познаете возмездие эльфов!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Aldar
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:296
|
||||
|
@ -3669,16 +3531,11 @@ msgstr "Издалека послышался звук боевого горна
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:608
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We have thwarted the Orcs once again!"
|
||||
msgid "We have thwarted the orcs once again!"
|
||||
msgstr "И вновь мы помешали оркам!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Cleodil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/14_Human_Alliance.cfg:612
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And we revived the alliance with the Humans, which is no small thing."
|
||||
msgid "And we revived the alliance with the humans, which is no small thing."
|
||||
msgstr "И возродили союз с людьми, что тоже немаловажно."
|
||||
|
||||
|
@ -3755,16 +3612,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What? We cannot trust these humans! Where were they when we fought the "
|
||||
#| "orcs alone? This King is bound to betray us just as his father did!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"What? We cannot trust these humans! Where were they when we fought the orcs "
|
||||
"alone? This king is bound to betray us just as his father did!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Что? Нельзя верить этим людям! Где они были, когда мы в одиночку сражались с "
|
||||
"орками? Этот король предаст нас, также, как и его отец!"
|
||||
"Что? Людям нельзя верить! Где они были, когда мы в одиночку сражались с "
|
||||
"орками? Этот король предаст нас так же, как и его отец!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:37
|
||||
|
@ -3789,10 +3642,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter4/15_The_Treaty.cfg:47
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other "
|
||||
#| "to fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the Elves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The King speaks wisdom. We cannot undo the past. And we need each other to "
|
||||
"fight the orcs. I will sign the treaty on behalf of the elves."
|
||||
|
@ -4452,10 +4301,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/19_Costly_Revenge.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
|
||||
#| "insisted the elves must march on the empire of the Saurians..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
|
||||
"insisted the elves must march on the empire of the saurians..."
|
||||
|
@ -4625,29 +4470,17 @@ msgstr "Решение Совета"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With the once mighty Saurian empire destroyed, saurians had been reduced "
|
||||
#| "to scattered bands lurking in waste places. But the Elves still had "
|
||||
#| "problems of their own..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the once mighty saurian empire destroyed, saurians had been reduced to "
|
||||
"scattered bands lurking in waste places. But the elves still had problems of "
|
||||
"their own..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С падением некогда могущественной Империи Ящеров, её обитатели превратились "
|
||||
"в разобщённые шайки, рыщущие по пустошам. Но у эльфов всё ещё были свои "
|
||||
"С падением некогда могущественной империи ящеров, её обитатели разбрелись в "
|
||||
"разобщённые шайки, рыщущие по пустошам. Но у эльфов всё ещё были свои "
|
||||
"внутренние неурядицы..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kalenz, the council has called you here to demand that you apologize for "
|
||||
#| "your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence "
|
||||
#| "risk further war with the Orcs; to strike at the orcs north; and last to "
|
||||
#| "attack the Saurians. These were decisions to be taken by the council, not "
|
||||
#| "by a field commander!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kalenz, the Council has called you here to demand that you apologize for "
|
||||
"your actions. You took the decision to help the humans at Tath, and hence "
|
||||
|
@ -4655,21 +4488,13 @@ msgid ""
|
|||
"attack the saurians. These were decisions to be taken by the Council, not by "
|
||||
"a field commander!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каленз, совет призвал тебя сюда и требует, чтобы ты извинился за свои "
|
||||
"действия. Ты помог людям в Тафе, тем самым рискуя продолжением войны с "
|
||||
"орками; напал на орков на севере; и наконец, напал на ящеров. Эти решения "
|
||||
"должен принимать Совет, а не полевой командир!"
|
||||
"Каленз, Совет призвал тебя сюда и требует, чтобы ты извинился за свои "
|
||||
"действия. Ты помог людям в Тафе, тем самым рискуя продолжить войну с орками; "
|
||||
"напал на орков на севере; и наконец, напал на ящеров. Эти решения должен "
|
||||
"принимать Совет, а не полевой командир!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not "
|
||||
#| "spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our "
|
||||
#| "grasp and make the war longer and more costly. Besides, all our actions "
|
||||
#| "have been beneficial to our cause: The Orcs are now in a civil war for "
|
||||
#| "succession, the North Elves are free and the Saurians are no longer a "
|
||||
#| "threat."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With all respect my lords, we were and still are in a war. We could not "
|
||||
"spare the time to consult with you, lest our opportunities slip from our "
|
||||
|
@ -4680,15 +4505,11 @@ msgstr ""
|
|||
"При всем уважении, господа, мы были и до сих пор находимся в состоянии "
|
||||
"войны. Мы не могли тратить время на советы, чтобы не упустить возможностей и "
|
||||
"не сделать войну продолжительной и более дорогой. К тому же, все наши "
|
||||
"действия принесли нам пользу: у Орков теперь гражданская война за "
|
||||
"наследование, Северные эльфы свободны, и Ящеры больше не представляют угрозы."
|
||||
"действия принесли нам пользу: у орков теперь гражданская война за "
|
||||
"наследование, северные эльфы свободны, и ящеры больше не представляют угрозы."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide "
|
||||
#| "high matters of statecraft on behalf of the Elves. We cannot allow it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide "
|
||||
"high matters of statecraft on behalf of the elves. We cannot allow it."
|
||||
|
@ -4724,15 +4545,11 @@ msgstr "Урадредия"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kalenz, the council has decided that you are to be stripped of all "
|
||||
#| "military authority. You may now go."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kalenz, the Council has decided that you are to be stripped of all military "
|
||||
"authority. You may now go."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каленз, Совет постановил сложить с тебя все военные полномочия. Теперь ты "
|
||||
"Каленз, Совет постановил сложить с тебя все воинские полномочия. Теперь ты "
|
||||
"можешь идти."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -4742,7 +4559,7 @@ msgid ""
|
|||
"as the orcs will return!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Я слагаю свое бремя смиренно и охотно. Но нам нужно иметь сильную армию, ибо "
|
||||
"орки вернутся."
|
||||
"орки вернутся!"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/20_Council_Ruling.cfg:62
|
||||
|
@ -4817,12 +4634,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=betrayer
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:133
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the Elves!"
|
||||
msgid "Only Landar has the will to do what must be done to save the elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лишь у Ландара есть воля, чтобы сделать то, что нужно сделать для спасения "
|
||||
"эльфов!"
|
||||
"Лишь у Ландара есть воля, чтобы сделать то, что нужно для спасения эльфов!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=betrayer
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:175
|
||||
|
@ -4836,10 +4650,6 @@ msgstr "Остановись, $unit.name|! $second_unit.name| на нашей с
|
|||
|
||||
#. [message]: role=betrayer
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I will not stand by as Kalenz betrays us to the Humans and Dwarves. We "
|
||||
#| "follow Landar now!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I will not stand by as Kalenz betrays us to the humans and dwarves. We "
|
||||
"follow Landar now!"
|
||||
|
@ -4886,11 +4696,6 @@ msgstr "Что?!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Galenor
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Landar has seized control of the army. He has eliminated the council and "
|
||||
#| "proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is "
|
||||
#| "word out that he has already ordered your assassination."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Landar has seized control of the army. He has eliminated the Council and "
|
||||
"proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is word "
|
||||
|
@ -4907,21 +4712,17 @@ msgstr "Слишком поздно! Смерть предателям!"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each "
|
||||
#| "other and face the Orcs together!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Listen to me! We have fought and bled side by side. We must trust in each "
|
||||
"other and face the orcs together!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Послушайте меня! Мы дрались и истекали кровью плечом к плечу. Мы должны "
|
||||
"доверять друг другу и встретить Орков вместе!"
|
||||
"доверять друг другу и противостоять оркам вместе!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Oblil
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:432
|
||||
msgid "Do not listen to this traitor! You have all heard the order!"
|
||||
msgstr "Не слушайте этого изменника! Вы все слышали приказ!"
|
||||
msgstr "Не слушайте изменника! Вы все слышали приказ!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Galenor
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/21_Elvish_Assassins.cfg:437
|
||||
|
@ -5168,12 +4969,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kalenz reorganized the Elves so they could mobilize for war more readily. "
|
||||
#| "He knew that the orcish threat was not over; that the elves, through "
|
||||
#| "hesitation, had lost a golden opportunity to end the threat and that "
|
||||
#| "trouble would someday return."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kalenz reorganized the elves so they could mobilize for war more readily. He "
|
||||
"knew that the orcish threat was not over; that the elves, through "
|
||||
|
@ -5196,13 +4991,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/chapter5/24_Epilogue.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited "
|
||||
#| "in full measure both their mother’s healing gifts and their father’s "
|
||||
#| "talented and searching mind. In the fullness of time, after a long life "
|
||||
#| "full of accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the "
|
||||
#| "manner of Elves, aging swiftly to a peaceful end."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cleodil bore Kalenz children who were tall, and beautiful, and inherited in "
|
||||
"full measure both their mother’s healing gifts and their father’s talented "
|
||||
|
@ -5210,7 +4998,7 @@ msgid ""
|
|||
"accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the manner of "
|
||||
"elves, aging swiftly to a peaceful end."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клеодил родила Калензу детей, и они были высокими и прекрасными, и в полной "
|
||||
"Клеодил родила Калензу детей, они были высокими и прекрасными, и в полной "
|
||||
"мере унаследовали от своей матери навыки исцеления, а от своего отца — "
|
||||
"талантливый и пытливый ум. По прошествии времени, после долгой жизни, полной "
|
||||
"свершений, любви и радости, Клеодил умерла, как это бывает у эльфов, "
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2006-2021 Wesnoth development team.
|
||||
# Copyright (C) 2006-2022 Wesnoth development team.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# ???
|
||||
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-manpages\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:46-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 13:06+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:43+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -31,7 +31,7 @@ msgstr "WESNOTH"
|
|||
#: doc/man/wesnoth.6:16 doc/man/wesnothd.6:16
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2022"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2022"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#. type: TH
|
||||
|
@ -1618,12 +1618,9 @@ msgstr "АВТОРСКОЕ ПРАВО"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnoth.6:538 doc/man/wesnothd.6:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Copyright \\(co 2003-2021 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgid "Copyright \\(co 2003-2022 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Авторское право \\(co Дэвид Уайт, 2003-2021 E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
"Авторское право \\(co Дэвид Уайт, 2003-2022 E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
|
||||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
|
@ -2262,10 +2259,6 @@ msgstr "Глобальные тэги:"
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client "
|
||||
#| "versions to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[redirect]> A tag to specify a server to redirect certain client versions "
|
||||
"to. Is not used if B<versions_accepted> is not set."
|
||||
|
@ -2378,14 +2371,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Plain text
|
||||
#. type: Plain text
|
||||
#: doc/man/wesnothd.6:241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
|
||||
#| "section is present in the configuration the server will run without any "
|
||||
#| "nick registration service. All additional tables that are needed for the "
|
||||
#| "B<forum_user_handler> to function can be found in table_definitions.sql "
|
||||
#| "in the Wesnoth source repository. Requires mysql support enabled. For "
|
||||
#| "cmake this is B<ENABLE_MYSQL> and for scons this is B<forum_user_handler.>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"B<[user_handler]> Configures the user handler. If no B<[user_handler]> "
|
||||
"section is present in the configuration the server will run without any nick "
|
||||
|
|
|
@ -18,8 +18,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
|
@ -480,8 +480,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите эту кнопку, чтобы увидеть список основных участников проекта. Обычно "
|
||||
"вы можете связаться с ними самими по IRC, на irc.libera.chat:6667, канал "
|
||||
"#wesnoth. Либо через Discord <ulink url=\"https://discord.gg/battleforwesnoth"
|
||||
"\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
"#wesnoth. Либо через Discord <ulink url=\"https://discord.gg/"
|
||||
"battleforwesnoth\">https://discord.gg/battleforwesnoth</ulink>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:223
|
||||
|
@ -537,8 +537,8 @@ msgstr "Предыдущий"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: doc/manual/manual.en.xml:259
|
||||
msgid ""
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of Wesnoth"
|
||||
"\"."
|
||||
"Click this button to read the previous little tip from the \"Tome of "
|
||||
"Wesnoth\"."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите эту кнопку, чтобы прочитать предыдущий совет из «Великой книги "
|
||||
"Веснота»."
|
||||
|
@ -766,8 +766,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"A complete list of official and user setup servers is listed at this "
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/MultiplayerServers"
|
||||
"\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
"website: <ulink url=\"https://wiki.wesnoth.org/"
|
||||
"MultiplayerServers\">Multiplayer servers</ulink>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Полный список официальных и пользовательских серверов доступен на этом "
|
||||
"сайте: <ulink url=\"http://wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers\">Серверы "
|
||||
|
@ -1343,11 +1343,11 @@ msgstr "Содержание"
|
|||
#: doc/manual/manual.en.xml:619
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
"\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited — i.e. "
|
||||
"the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal trait. "
|
||||
"Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is greater "
|
||||
"than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link "
|
||||
"linkend=\"traits\">see below</link>). Units that are not initially recruited "
|
||||
"— i.e. the leader or those that join voluntarily — usually have the Loyal "
|
||||
"trait. Upkeep is only paid if the total upkeep of a side’s units is "
|
||||
"greater than the number of villages that side controls. Upkeep paid is the "
|
||||
"difference between the number of villages and the upkeep cost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Каждый боец требует также платы за содержание. Эта плата обычно равна уровню "
|
||||
|
|
|
@ -22,8 +22,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -1,14 +1,14 @@
|
|||
# Copyright (C) 2004-2009 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004-2022 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Fedor Khodkov <fkhodkov@gmail.com> 2009-2014
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2021.
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-nr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:47 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-01 22:44+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:38+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:9
|
||||
|
@ -208,12 +208,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:49
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||||
#| "forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||||
#| "forgotten were it not for a fateful day in 518YW. That day that changed "
|
||||
#| "the lives of the people of Dwarven Doors — forever."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark years passed; human generations grew up in slavery, and came near to "
|
||||
"forgetting that their ancestors had been free — and might have completely "
|
||||
|
@ -388,12 +382,6 @@ msgstr "Смерть Таллина"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and "
|
||||
#| "filch the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some "
|
||||
#| "weapons! Let them hack at each other, we can use this as our chance to "
|
||||
#| "get rid of this scum once and for all. Who's with me?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This challenger has made the orcs careless — I managed to sneak in and filch "
|
||||
"the key to the storerooms. Come with me lads, and grab some weapons! Let "
|
||||
|
@ -401,28 +389,22 @@ msgid ""
|
|||
"scum once and for all. Who’s with me?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нападение другого племени сделало орков неосторожными — я смог прокрасться и "
|
||||
"стащить ключи от склада. Пойдемте со мной, люди, и возьмем для себя оружие. "
|
||||
"Пусть они уничтожают друг друга, а мы используем этот шанс, чтобы "
|
||||
"освободиться от этой нечисти раз и навсегда. Кто со мной?"
|
||||
"стащить ключи от склада. Пойдемте со мной, люди, возьмем себе оружие! Пусть "
|
||||
"они покрошат друг друга, а мы используем этот случай, чтобы освободиться от "
|
||||
"этой нечисти раз и навсегда. Кто со мной?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Brave words, Tallin, but if I didn't know you better I'd say you were "
|
||||
#| "moon-touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We "
|
||||
#| "have no armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath "
|
||||
#| "and colorful language?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Brave words, Tallin, but if I didn’t know you better I’d say you were moon-"
|
||||
"touched. These are not weapons, just pitchforks and hunting bows. We have no "
|
||||
"armor, no training. Are we supposed to beat them with bad breath and "
|
||||
"colorful language?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Смелые слова, Таллин, но если бы я не знал тебя, я бы подумал, что ты "
|
||||
"слабоумный. Это не оружие, просто вилы и охотничьи луки. У нас нет брони, и "
|
||||
"мы не тренированы. Чем мы сможем победить их? Плохим запахом изо рта и "
|
||||
"неграмотной речью?"
|
||||
"Смелые слова, Таллин, но не знай я тебя, я бы подумал, что ты слабоумный. Ну "
|
||||
"какое это оружие: просто вилы и охотничьи луки? У нас нет брони, мы не "
|
||||
"тренированы. Чем мы сможем их победить? Плохим запахом изо рта и корявой "
|
||||
"речью?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:245
|
||||
|
@ -431,9 +413,8 @@ msgid ""
|
|||
"wrong with pitchforks. We easily outnumber the orcs, not to speak of the "
|
||||
"fact that they are killing each other."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эти вещи определенно будут отвлекать их, но и вилы не настолько бесполезны. "
|
||||
"Нас намного больше, чем орков, не говоря уж о том, что они истребляют друг "
|
||||
"друга."
|
||||
"Эти навыки определенно их отвлекут, но и вилы не настолько бесполезны. Нас "
|
||||
"намного больше, чем орков, не говоря уж о том, что они истребляют друг друга."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:250
|
||||
|
@ -442,7 +423,7 @@ msgid ""
|
|||
"than these farm tools."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но их волки двигаются быстрее, чем мы способны бежать, а их клинки острее "
|
||||
"нашего хозяйственного инвентаря."
|
||||
"хозяйственного инвентаря."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:255
|
||||
|
@ -452,7 +433,7 @@ msgid ""
|
|||
"surround them, five or six to one, and they will go down."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Надо использовать перевес в числе. Стойте плечом к плечу, не покидайте "
|
||||
"строя, особенно в чистом поле. Задавим их — окружим их, пять-шесть против "
|
||||
"строя, особенно в чистом поле. Задавим их — окружим, пять-шесть против "
|
||||
"одного, и им не устоять."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
|
@ -466,8 +447,8 @@ msgid ""
|
|||
"But, but, but... Are you full of nothing but doubts? (<i>Sigh</i>) Yes, it "
|
||||
"will be a massacre. But would you rather live as slaves to the orcs forever?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ты только и знаешь, что приводить доводы против. (<i>Вздыхает</i>) Да, это "
|
||||
"будет бойня. Но неужто ты предпочтёшь вечно жить в рабстве у орков?"
|
||||
"Ты только и знаешь, что приводить доводы против. (<i>Вздыхает</i>) Да, будет "
|
||||
"бойня. Но неужто ты предпочтёшь вечно жить в рабстве у орков?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zlex
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:270
|
||||
|
@ -521,8 +502,8 @@ msgid ""
|
|||
"Look at that, the weakling Al’Tar can’t even keep his slaves under control. "
|
||||
"This will prove easier than I thought!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гляньте, парни, этот слабак Ал’Тар даже своих рабов удержать не может. Все "
|
||||
"будет даже проще, чем я думал!"
|
||||
"Гляньте, парни, слабак Ал’Тар даже своих рабов удержать не может. Все будет "
|
||||
"проще, чем я думал!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:327
|
||||
|
@ -585,17 +566,13 @@ msgstr "(<i>Удар</i>)"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Killed... by... slaves?"
|
||||
msgid "What the...? (<i>Gurgle</i>) Defeated... by... a grunt?"
|
||||
msgstr "Что за...? (<i>Бульк</i>) Убит... рабом?"
|
||||
msgstr "Что за...? (<i>Бульк</i>) Повержен... ничтожеством?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:458
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(<i>Smash</i>)"
|
||||
msgid "(<i>Smack</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>Удар</i>)"
|
||||
msgstr "(<i>Хлопок</i>)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:465
|
||||
|
@ -611,12 +588,12 @@ msgstr "Не очень умён, да?"
|
|||
#. "him" is referring to Al'Tar
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:495
|
||||
msgid "We got him, chief!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вождь, мы его взяли!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:501
|
||||
msgid "We avenged our leader..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мы отомстили за предводителя..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:518
|
||||
|
@ -638,30 +615,20 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:543
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If only we were faster escaping into the mines this wouldn't have "
|
||||
#| "happened. At least we will die free..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If only we were faster escaping into the mines this wouldn’t have happened. "
|
||||
"At least we will die free..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этого бы не случилось, сбеги мы в шахты быстрее. Ну, хотя бы, мы умрём "
|
||||
"Этого бы не случилось, сбеги мы в шахты быстрее. Ну, хотя бы мы умрём "
|
||||
"свободными..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_01_Infested_Caves
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:5
|
||||
msgid "Infested Caves"
|
||||
msgstr "Захваченные пещеры"
|
||||
msgstr "Кишащие пещеры"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors "
|
||||
#| "rose against the Orcs. Although their losses had been tremendous, never "
|
||||
#| "once did they break or falter. In the end, the orcish host was smashed "
|
||||
#| "and the survivors sent scurrying for their lives."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ill-armed and untrained though they were, the people of Dwarven Doors rose "
|
||||
"against the orcs. Although their losses had been tremendous, never once did "
|
||||
|
@ -669,7 +636,7 @@ msgid ""
|
|||
"survivors sent scurrying for their lives."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Люди Гномьих Врат были едва вооружены и не обучены, и всё же они восстали "
|
||||
"против орков. Потери были огромы, но они не дрогнули и не пали духом. "
|
||||
"против орков. Потери были огромны, но они не дрогнули и не пали духом. "
|
||||
"Наконец, орочье войско было разбито, а те, кто выжил, в ужасе бежали, спасая "
|
||||
"свои шкуры."
|
||||
|
||||
|
@ -1350,10 +1317,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Without eating or sleeping for days, Tallin's men begin to fall one by "
|
||||
#| "one."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Without eating or sleeping for days, Tallin’s men begin to fall one by one."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1361,10 +1324,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_01_Infested_Caves.cfg:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We were too slow in finding the dwarves. I don't think we can fight for "
|
||||
#| "much longer!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We were too slow in finding the dwarves. I don’t think we can fight for much "
|
||||
"longer!"
|
||||
|
@ -1414,8 +1373,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Camerin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_02_Meeting_With_Dwarves.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "And I, don't forget me!"
|
||||
msgid "And I, don’t forget me!"
|
||||
msgstr "Эй, не забудьте про меня!"
|
||||
|
||||
|
@ -2474,10 +2431,6 @@ msgstr "Вот так. Теперь посмотрим, куда ведёт эт
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:805
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you "
|
||||
#| "guys in jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wow! That’s incredible. Now I understand why the bag of bones kept you in "
|
||||
"jail; he just simply couldn’t kill you!"
|
||||
|
@ -2714,8 +2667,6 @@ msgstr "Сокровищница"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The Treasury! Cool, let’s go loot some booty!"
|
||||
msgid "The Treasury! Excellent, let’s clean out the gold!"
|
||||
msgstr "Сокровищница! Отлично, здесь будет чем поживиться!"
|
||||
|
||||
|
@ -2785,14 +2736,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1300
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
|
||||
#| "affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these "
|
||||
#| "dark and evil creatures haunt the underground passages. In the meantime, "
|
||||
#| "Wesnoth is said to be ruled by the wicked and cruel queen Asheviere, "
|
||||
#| "while the rightful heir must have long since perished in his vain quest "
|
||||
#| "for the Sceptre of Fire."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, if you don’t mind me saying — that certainly isn’t the state of "
|
||||
"affairs now. Knalga lies in ruins, orcs ravage the surface, and these dark "
|
||||
|
@ -3056,8 +2999,6 @@ msgstr "А может я и поторопился..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What is this? Out retreat is cut off!"
|
||||
msgid "What is this? Our retreat is cut off!"
|
||||
msgstr "Что это? Путь к отступлению отрезан!"
|
||||
|
||||
|
@ -3096,8 +3037,6 @@ msgstr "Кабинет Малифора Великого"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_01_The_Pursuit.cfg:1873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There we go! This way, guys!"
|
||||
msgid "There we go! This way!"
|
||||
msgstr "Мы нашли его! Сюда, ребята!"
|
||||
|
||||
|
@ -4021,16 +3960,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join "
|
||||
#| "him in the land of the dead!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Khazg tried and failed, and if you repeat his folly you will soon join him "
|
||||
"in the Land of the Dead!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хазг плохо кончил; а если и ты будешь столь же глуп, то скоро встретишься с "
|
||||
"ним в царстве мёртвых!"
|
||||
"ним в Царстве Мёртвых!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Rakshas
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:238
|
||||
|
@ -4404,11 +4339,6 @@ msgstr "Мудрые слова, но кто в этих диких Северн
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You can count the Elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||||
#| "themselves. They would only aid us if something drastic happened to them "
|
||||
#| "and they needed our help. What about Wesnoth?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can count the elves out. They are a selfish lot, only interested in "
|
||||
"themselves. They would only aid us if something drastic happened to them and "
|
||||
|
@ -4429,17 +4359,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:61
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||||
#| "through here. At that time the evil queen Asheviere was ruling, and it "
|
||||
#| "was said that she was in alliance with the orcs."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The last news we heard of them was years ago when Prince Konrad passed "
|
||||
"through here. At that time the evil Queen Asheviere was ruling, and it was "
|
||||
"said that she was in alliance with the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последние раз мы слышали о них много лет назад, когда Принц Конрад проходил "
|
||||
"Последний раз мы слышали о них много лет назад, когда Принц Конрад проходил "
|
||||
"по этим местам. В то время правила злобная королева Ашевир, и по слухам, она "
|
||||
"была в союзе с орками."
|
||||
|
||||
|
@ -4449,7 +4374,7 @@ msgid ""
|
|||
"And then that Princess Li’sar was in hot pursuit of Konrad as well. I wonder "
|
||||
"what became of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"К тому же, Конрада преследовала эта принцесса, Лисар. Не знаю, что с ними "
|
||||
"К тому же, Конрада преследовала та принцесса, Лисар. Не знаю, что с ними "
|
||||
"потом сталось."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
|
@ -5183,10 +5108,6 @@ msgstr "(<i>Бормочет</i>) Угу, хороший обмен..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:887
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I have the power to control many creatures, such as Gryphons, Trolls and "
|
||||
#| "Ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have the power to control many creatures, such as gryphons, trolls and "
|
||||
"ogres. So while I am with you they shall be at your command."
|
||||
|
@ -5363,16 +5284,12 @@ msgstr "Мир, мир! Если вы двое хотите кого-нибуд
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:54
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But you do have a point, Stalrag, That ransom will buy more troops and "
|
||||
#| "weapons for the orcs, worse news for us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But you do have a point, Stalrag. That ransom will buy more troops and "
|
||||
"weapons for the orcs, worse news for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Но ты попал прямо в точку, Сталраг. Выкуп означает больше войск и оружия у "
|
||||
"орков, нам же не сулит ничего хорошего."
|
||||
"орков — нам же не сулит ничего хорошего."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:56
|
||||
|
@ -5419,15 +5336,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Kenning the way of orcs, belike they’d kill the princess, especially if "
|
||||
#| "it seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kenning the way of orcs, belike they’d kill the Princess, especially if it "
|
||||
"seems the rescue ha’ any chance of succeeding."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это ж орки — они убьют принцессу, особенно, если у нас и правда появится "
|
||||
"Это ж орки — они убьют Принцессу, особенно, если у нас и правда появится "
|
||||
"шанс спасти её."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
|
@ -5494,17 +5407,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. "
|
||||
#| "If we rescue the princess, I am certain the deed will not go without "
|
||||
#| "reward."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves are deeply honor-bound, especially in matters that touch their kin. If "
|
||||
"we rescue the Princess, I am certain the deed will not go without reward."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Эльфы очень дорожат своей честью, особенно когда дело касается их "
|
||||
"соплеменников. Если мы спасём принцессу, я почти уверена — этот поступок не "
|
||||
"соплеменников. Если мы спасём Принцессу, я почти уверена — этот поступок не "
|
||||
"останется без вознаграждения."
|
||||
|
||||
#. [story]
|
||||
|
@ -5535,10 +5443,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [story]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then to arms, men! For Knalga and the princess!"
|
||||
msgid "Then to arms, men! For Knalga and the Princess!"
|
||||
msgstr "Итак, к оружию, воины! За Кналга и принцессу!"
|
||||
msgstr "Итак, к оружию, воины! За Кналга и за Принцессу!"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=Atul
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:118
|
||||
|
@ -5653,10 +5559,6 @@ msgstr "Эрисса"
|
|||
|
||||
#. [message]: race=orc
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/08a_Elvish_Princess.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! "
|
||||
#| "And where did that Elvish Princess go?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The intruders are breaking in! Get to the walls and defend the fortress! And "
|
||||
"where did that elvish princess go?"
|
||||
|
@ -5721,14 +5623,10 @@ msgstr "Смерть Эриссы"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After rescuing the princess, Tallin and his allies quickly withdrew into "
|
||||
#| "the caves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After rescuing the Princess, Tallin and his allies quickly withdrew into the "
|
||||
"caves."
|
||||
msgstr "Итак, принцесса спасена. Таллин с друзьями спешно отступал в пещеры."
|
||||
msgstr "Итак, Принцесса спасена. Таллин с друзьями спешно отступал в пещеры."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eryssa
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:189
|
||||
|
@ -5805,11 +5703,6 @@ msgstr "Ого!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elenia
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/09a_Introductions.cfg:249
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched "
|
||||
#| "into the caves and broke the Dwarves out from their encirclement by the "
|
||||
#| "undead and trolls."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then they scrounged up bows and cudgels from the dead orcs, and marched into "
|
||||
"the caves and broke the dwarves out from their encirclement by the undead "
|
||||
|
@ -5825,7 +5718,7 @@ msgid ""
|
|||
"Now Tallin is building an alliance of humans, dwarves, dead mages and "
|
||||
"whatever critters he can find to crush the orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Затем Таллин и его шайка оборванцев накинулись на Малифора и обратили его в "
|
||||
"После, Таллин и его шайка оборванцев накинулись на Малифора и обратили его в "
|
||||
"пыль. Теперь же Таллин собирает союз людей, гномов, мёртвых магов и любых "
|
||||
"других тварей, которых только сможет найти, чтобы сокрушить орков."
|
||||
|
||||
|
@ -6145,11 +6038,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
|
||||
#| "boisterously by the Dwarves as they usually were, they were met by silent "
|
||||
#| "guards with downcast eyes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon arriving there something seemed to be wrong. Instead of being hailed "
|
||||
"boisterously by the dwarves as they usually were, they were met by silent "
|
||||
|
@ -6310,16 +6198,11 @@ msgstr "Вы погнались за ними?"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This isn’t looking good. Not only do we fail to get the princess but now "
|
||||
#| "we lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna "
|
||||
#| "make it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This isn’t looking good. Not only do we fail to get the Princess but now we "
|
||||
"lost all of our gold! Seriously Hamel, I don’t know if we’re gonna make it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Дело дрянь. Мало того, что принцессу не смогли вызволить — мы ещё и золото "
|
||||
"Дело дрянь. Мало того, что Принцессу не смогли вызволить — мы ещё и золото "
|
||||
"всё потеряли! Нет, правда, Хамель, я не знаю, можно ли ещё что-то сделать."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
|
@ -6793,14 +6676,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Tell the princess to get off her high horse and stop acting like such a "
|
||||
#| "priss!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tell the Princess to get off her high horse and stop acting like such a "
|
||||
"priss!"
|
||||
msgstr "Передай принцессе — хватит задирать нос. Тоже мне, цаца!"
|
||||
msgstr "Передай Принцессе — хватит задирать нос. Тоже мне, цаца!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Himadrin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:959
|
||||
|
@ -6875,8 +6754,6 @@ msgstr "Я в этом уверен, Таллин. Эльфы редко дов
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ro'Arthian
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1055
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "If you guys are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||||
msgid "If you lot are quite finished exchanging pleasantries..."
|
||||
msgstr "Ну, если вы закончили обмен любезностями..."
|
||||
|
||||
|
@ -7456,13 +7333,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:79
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel "
|
||||
#| "had cherished and warded her since the hour of her birth. How he had "
|
||||
#| "comforted her childhood hurts; how in later years, he had guided her in "
|
||||
#| "the green paths of the forest, and taught her the deep mysteries of Elven-"
|
||||
#| "kind."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sobbing against Tallin’s chest, Eryssa told him of the many ways Hidel had "
|
||||
"cherished and warded her since the hour of her birth. How he had comforted "
|
||||
|
@ -8182,11 +8052,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Father Morvin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:134
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but "
|
||||
#| "exist only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of "
|
||||
#| "the Great Ocean, north of Wesnoth and west of the Elvish Forests."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This body would not claim sovereignty over any peoples or lands, but exist "
|
||||
"only to suppress warfare and raiding in the lands south and east of the "
|
||||
|
@ -8391,10 +8256,6 @@ msgstr "(<i>Улыбается</i>) Возможно..."
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Tallin
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||||
#| "blessing, and convey to the Elves our intentions and the hope of peace."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have been a valuable ally and a great friend, Elenia. Go with our "
|
||||
"blessing, and convey to the elves our intentions and the hope of peace."
|
||||
|
@ -8472,17 +8333,12 @@ msgstr "Итак, ты хотел бы вернуться в свой дом?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=Abhai
|
||||
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes. The dead should stay in the land of the dead. It is against the laws "
|
||||
#| "of nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor "
|
||||
#| "forced me into this body and I don’t know how to get out of it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. The dead should stay in the Land of the Dead. It is against the laws of "
|
||||
"nature for it to be otherwise. There is just one problem; Malifor forced me "
|
||||
"into this body and I don’t know how to get out of it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Да. Мертвецы должны оставаться в земле мертвецов, иначе окажутся нарушены "
|
||||
"Да. Мертвецы должны оставаться в Царстве Мёртвых, иначе окажутся нарушены "
|
||||
"законы мироздания. Одно лишь меня беспокоит: Малифор загнал меня в это тело, "
|
||||
"а как из него выбраться, я не знаю."
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -15,8 +15,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
|
@ -805,12 +805,12 @@ msgstr "Катклагад"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:580
|
||||
msgid ""
|
||||
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
"guards are $first_password_$first_password and "
|
||||
"$second_password_$second_password|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Он в трёх днях пути на северо-восток, в заброшенном замке. Пароли для "
|
||||
"охранников — $first_password_$first_password и $second_password_"
|
||||
"$second_password|."
|
||||
"охранников — $first_password_$first_password и "
|
||||
"$second_password_$second_password|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arvith
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:588
|
||||
|
|
|
@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
|
|||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Hammer_of_Thursagan
|
||||
|
|
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# #-#-#-#-# wesnoth-trow.cpp.po (Battle for Wesnoth VERSION) #-#-#-#-#
|
||||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2004-2021 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2004-2022 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
|
@ -13,22 +13,22 @@
|
|||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Igor <cheer6@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Fedor Khod'kov <fkhodkov@gmail.com>, 2009-2014.
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2021.
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-trow\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-05-15 14:27 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 20:15+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:40+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru_RU\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_Rise_of_Wesnoth
|
||||
|
@ -327,10 +327,6 @@ msgstr "Смерть короля Элдарика"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The trouble seems to have finally reached to the heart of the Isle, to "
|
||||
#| "the isolated lands of King Eldaric IV."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The trouble seems to have finally reached the heart of the Isle, to the "
|
||||
"isolated lands of King Eldaric IV."
|
||||
|
@ -349,18 +345,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:156
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces in battle?"
|
||||
msgid "Father, I am of age now. May I lead our forces into battle?"
|
||||
msgstr "Отец, я уже взрослый. Позволь мне возглавить наши силы в битве!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Eldaric IV
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/01_A_Summer_of_Storms.cfg:160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
#| "forces to battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
#| "There is more to this raid than meets the eye, I think."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You’re showing initiative, son! I’m proud of you! Yes, you may lead our "
|
||||
"forces into battle, it is time — but I’ll stay near to keep an eye on you. "
|
||||
|
@ -962,7 +951,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:197
|
||||
msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
|
||||
msgstr "Неплохо? Да на нас идут орки, нам надо бежать!"
|
||||
msgstr "Неплохо? Да на нас идут орки, надо бежать!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:202
|
||||
|
@ -1011,19 +1000,13 @@ msgstr "ИДИ ДОМОЙ! НЕЧА ТУТ ПЯЛИТЬСЯ!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
|
||||
#| "midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
|
||||
#| "orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going "
|
||||
#| "on there now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now, should I go southeast on the river road, or southwest through the "
|
||||
"Midlands? The river road crosses the Swamp of Esten, so I doubt that even "
|
||||
"orcs would go there. The Midlands were nice, but who knows what’s going on "
|
||||
"there now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"И куда теперь? На юго-восток по Речному пути? Или же на юго-запад, через "
|
||||
"И куда теперь? На юго-восток по речному пути? Или же на юго-запад, через "
|
||||
"Срединные земли? Речной путь пролегает по Эстенскому болоту — думаю, даже "
|
||||
"орки туда не сунутся. Срединные земли были когда-то весьма уютным местом, но "
|
||||
"кто знает — что там теперь творится?"
|
||||
|
@ -1261,10 +1244,6 @@ msgstr "Служитель Эдрен"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Back you vile— Oh, sorry I thought you were undead. When are those goofs "
|
||||
#| "in Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Back you vile— Oh, sorry, I thought you were undead. When are those goofs in "
|
||||
"Clearwater Port going to clear the swamp again?"
|
||||
|
@ -1300,10 +1279,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lollyra
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "May I live forever in Un-death!"
|
||||
msgid "May I live forever in Undeath!"
|
||||
msgstr "Да буду я жить вечно в Загробном мире!"
|
||||
msgstr "Да буду я вечно не-жить!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Clurka
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:506
|
||||
|
@ -1356,11 +1333,6 @@ msgstr "Скажи мне, Чистоводье ещё держится? Пор
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_Swamp_of_Esten.cfg:580
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all "
|
||||
#| "able bodied men and boys into service when I left. That orcish army is "
|
||||
#| "huge, but they haven’t met the main body of our forces yet."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As far as I know, Sir. We have a large army, and they were pressing all able-"
|
||||
"bodied men and boys into service when I left. That orcish army is huge, but "
|
||||
|
@ -1417,13 +1389,6 @@ msgstr "Срединные земли"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, "
|
||||
#| "nestled between hill and forest. These had been the breadbasket of the "
|
||||
#| "Green Isle, exporting lumber and gemstones as well. The Midland kingdoms "
|
||||
#| "fed the city of Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the "
|
||||
#| "Orcs threatened to lay waste to all this."
|
||||
msgid ""
|
||||
"To the southwest lay the Midlands. These were prosperous kingdoms, nestled "
|
||||
"between hill and forest. These had been the breadbasket of the Green Isle, "
|
||||
|
@ -1431,11 +1396,11 @@ msgid ""
|
|||
"Southbay, the largest city on the Isle. The coming of the orcs threatened to "
|
||||
"lay waste to all this."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На юго-западе лежали Срединные земли. Это были процветающие королевства, "
|
||||
"которые приютила земля промеж лесов и холмов. Это была житница Зелёного "
|
||||
"Острова, а также источник ценного леса и драгоценных камней. Эти королевства "
|
||||
"кормили город Южная Бухта, самый большой на Острове. Нашествие орков грозило "
|
||||
"повергнуть их во мрак."
|
||||
"На юго-западе лежали Срединные земли. Это были процветающие королевства, их "
|
||||
"приютила земля промеж лесов и холмов. То была житница Зелёного Острова, а "
|
||||
"также источник ценного леса и драгоценных камней. Королевства Срединных "
|
||||
"земель кормили Южную Бухту, самый большой город на Острове. Нашествие орков "
|
||||
"грозило повергнуть всё это во мрак."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Tan-Vrodis
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:48
|
||||
|
@ -1525,11 +1490,8 @@ msgstr "Врогар"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Vrogar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They’re attacking the chief! Kill the meat before it gets any farther!"
|
||||
msgid "They’re attacking the Chief! Kill the meat before it gets any farther!"
|
||||
msgstr "Они нападают на вождя! Пришлёпните мясцо, пока оно не прошло дальше!"
|
||||
msgstr "Они нападают на Вождя! Пришлёпните мясцо, пока оно не прошло дальше!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:321
|
||||
|
@ -2056,26 +2018,19 @@ msgstr "Мне совсем не нравится вид этой лужи."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You already have the Fire Ruby."
|
||||
msgid "Haldric already has the Ruby of Fire."
|
||||
msgstr "У тебя уже есть Огненный Рубин."
|
||||
msgstr "У Хальдрика уже есть Огненный Рубин."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As you open the chest you see it, the Ruby of Fire. It is the size of an "
|
||||
#| "apple, and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||||
#| "faces. You can feel the power flowing from it..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As Haldric opens the chest, he sees it — the Ruby of Fire. It is the size of "
|
||||
"an apple and burns with an internal fire, which is refracted through its "
|
||||
"faces. He can feel the power flowing from it..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Открыв сундук, вы увидели его, Огненный Рубин. Размером с яблоко, пылает "
|
||||
"внутренним огнём, преломляемым гранями. Ты чувствуешь, как из него струится "
|
||||
"мощь..."
|
||||
"Открыв сундук, Хальдрик видит его — Огненный Рубин. Размером с яблоко, он "
|
||||
"пылает внутренним огнём, преломляемым гранями. Он чувствовал, как из него "
|
||||
"струится мощь..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:238
|
||||
|
@ -2094,15 +2049,11 @@ msgstr "Возможно, к сундуку стоит привести кого
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_in_the_Deep.cfg:292
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now "
|
||||
#| "a pile of dust, let’s get out of these catacombs!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"I’m glad that’s over! We have the Ruby of Fire, and that Lich-Lord is now a "
|
||||
"pile of dust. Let’s get out of these catacombs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Наконец-то всё закончилось. У нас Огненный Рубин, владыка-лич обратился в "
|
||||
"Наконец-то всё закончилось! Огненный Рубин у нас, Владыка-Лич обратился в "
|
||||
"груду праха — пора выбираться из катакомб!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -2173,10 +2124,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I’m having a problem. "
|
||||
#| "I know not what I should do next."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, it was a tough battle, but we prevailed. Now, I have a problem. I know "
|
||||
"not what I should do next."
|
||||
|
@ -2776,10 +2723,6 @@ msgstr "Без него нам отсюда не выбраться. Мы обр
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:821
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’ve escaped from the orcs before we were trapped by the ice! Now, on to "
|
||||
#| "Southbay."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’ve escaped from the orcs before the winter ice could trap us! Now, on to "
|
||||
"Southbay."
|
||||
|
@ -2935,16 +2878,11 @@ msgstr "Погоди! Я вижу корабль! Сюда идут люди! В
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve the Lich-"
|
||||
#| "Lord Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of "
|
||||
#| "Southbay."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Prince Haldric has arrived at Fallen Lich Point, to retrieve Lich-Lord "
|
||||
"Caror’s Book of Fire and Darkness, and flee into the sewers of Southbay."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Принц Хальдрик пришёл к мысу Павшего Лича, чтобы забрать у владыки Карора "
|
||||
"Принц Хальдрик пришёл к мысу Павшего Лича, чтобы забрать у Владыки Карора "
|
||||
"его Книгу Огня и Тьмы, а потом уйти в городскую канализацию Южной Бухты."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
|
@ -3006,12 +2944,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:347
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), first Mage of "
|
||||
#| "the good people of the Green Isle. By its power the Lich-Lord is bound in "
|
||||
#| "stone. To end the spell a noble of the line of Kings should utter the "
|
||||
#| "following..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This monolith was erected by me, ― (<i>chipped away</i>), First Mage of the "
|
||||
"good people of the Green Isle. By its power, the Lich-Lord is bound in "
|
||||
|
@ -3019,7 +2951,7 @@ msgid ""
|
|||
"following..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этот монолит возведён мной — (<i>сколото</i>), первым Магом добрых людей "
|
||||
"Зелёного Острова. Его силой владыка лич обращён в камень. Чтобы снять "
|
||||
"Зелёного Острова. Его силой Владыка-Лич обращён в камень. Чтобы снять "
|
||||
"заклятие, потомок королевского рода должен сказать следующее..."
|
||||
|
||||
#. [option]
|
||||
|
@ -3029,16 +2961,12 @@ msgstr "Ну что ж, произношу заклятье."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The lich is free! Let’s bash him and grab that book. That sounds like a "
|
||||
#| "job for you, Lady Jessene!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lich is free! Let’s bash him and grab that book. This sounds like a job "
|
||||
"for you, Lady Jessene!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Лич свободен! Теперь убьём его и утащим книгу. Похоже, это работа для тебя, "
|
||||
"леди Джессен!"
|
||||
"Лич свободен! Теперь раздробим его и утащим книгу. Похоже, это работа для "
|
||||
"тебя, леди Джессен!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:395
|
||||
|
@ -3241,10 +3169,6 @@ msgstr "Здесь дальний конец русла. Легенда глас
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Tinry the Red
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer_of_Southbay.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That a King banished a pair of twin Magi and their devoted followers down "
|
||||
#| "here after the Wesfolk war!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"That a king banished a pair of twin magi and their devoted followers down "
|
||||
"here after the Wesfolk war!"
|
||||
|
@ -3539,13 +3463,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. "
|
||||
#| "We can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came "
|
||||
#| "it was fall and the harvest was in. We can hunt the great schools of fish "
|
||||
#| "that live under the ice. You might even be able to depart in well "
|
||||
#| "provisioned ships!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hmm. There is wisdom in your words, and my end should be in this place. We "
|
||||
"can hold out for the rest of the winter here. When the orcs last came it was "
|
||||
|
@ -3564,11 +3481,6 @@ msgstr "Вы не пойдёте с нами?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:193
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
|
||||
#| "for the sake of all who can be evacuated. That means that it shall fall "
|
||||
#| "on Haldric and you to lead the evacuation."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Flee, and flee east. It is my duty to hold this city as long as I can "
|
||||
"for the sake of all who can be evacuated. That means it shall fall on "
|
||||
|
@ -3793,10 +3705,6 @@ msgstr "Принято."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
|
||||
#| "might of the Merfolk at your disposal!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Good. We need the steel for our own war in the deep. I formally place the "
|
||||
"might of the merfolk at your disposal!"
|
||||
|
@ -3948,11 +3856,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:747
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "With the help of the Merfolk, and my knowledge of an island that will "
|
||||
#| "make a good re-provisioning point, we should be able to embark for the "
|
||||
#| "great lands that are to the east."
|
||||
msgid ""
|
||||
"With the help of the merfolk, and my knowledge of an island that will make a "
|
||||
"good re-provisioning point, we should be able to embark for the great lands "
|
||||
|
@ -4073,16 +3976,12 @@ msgstr "Земля! Земля! Слава Владыкам Света!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
|
||||
#| "pacifying the Drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is the Elder Prince’s island all right. We had a heck of a time "
|
||||
"pacifying the drakes who live here. Oh my, it looks like they’ve rearmed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все верно, это остров Старшего принца. Мы потратили кучу времени, укрощая "
|
||||
"дрейков, живущих здесь. О нет, они, похоже, снова взялись за оружие!"
|
||||
"живущих здесь дрейков. О нет, они, похоже, снова взялись за оружие!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:212
|
||||
|
@ -4226,11 +4125,6 @@ msgstr "Не думаю, что меня надолго хватит. Меня
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Typhon
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Be careful, these islands aren’t safe. We’re in Naga territory. But this "
|
||||
#| "is the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The "
|
||||
#| "Nagas like to scavenge metal from ships that they capture here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be careful, these islands aren’t safe. We’re in naga territory. But this is "
|
||||
"the only place to stop with soft sand beaches to make landfall... The nagas "
|
||||
|
@ -4318,17 +4212,12 @@ msgstr "Новая земля"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_A_New_Land.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After the defeat of the Nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and "
|
||||
#| "hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they "
|
||||
#| "depart, even the sea-weather is milder."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After the defeat of the nagas, Haldric’s refugees take on fresh water and "
|
||||
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
|
||||
"even the sea-weather is milder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Люди Хальдрика были рады ощутить под ногами твёрдую землю. Победив нагов, "
|
||||
"Беженцы Хальдрика были рады ощутить под ногами твёрдую землю. Победив нагов, "
|
||||
"они набрали чистой воды и немного поохотились. Когда они отплывали, даже "
|
||||
"морская погода, казалось, смягчилась."
|
||||
|
||||
|
@ -4720,10 +4609,8 @@ msgstr "Так всё-таки, что такое тролль?"
|
|||
|
||||
#. [option]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Let’s put those souls to rest on the cursed isle!"
|
||||
msgid "Let’s put those souls on the cursed isle to rest!"
|
||||
msgstr "Упокоим же эти души на Проклятом острове!"
|
||||
msgstr "Упокоим же эти души на проклятом острове!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:242
|
||||
|
@ -4770,11 +4657,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Long ago a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a "
|
||||
#| "dark curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. "
|
||||
#| "You should clear this isle, and put their souls to rest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a clan of elves on the Isle of Tears fell under the sway of a dark "
|
||||
"curse. Their souls still haunt that place and no elf will go there. You "
|
||||
|
@ -4799,8 +4681,6 @@ msgstr "Что ж, вы победили троллей. С возвращени
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Finally the souls of our poor kin may rest. Thank you."
|
||||
msgid "Finally, the souls of our poor kin may rest. Thank you."
|
||||
msgstr "Наконец-то души наших несчастных родичей успокоились. Благодарю вас."
|
||||
|
||||
|
@ -4919,21 +4799,15 @@ msgstr "Мм, согласен."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:436
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
|
||||
#| "complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
|
||||
#| "the hills south of the Great River, if not you will be forced to depart. "
|
||||
#| "So which quest do you wish to undertake first?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well then, human. Each of us lords has a specific quest for you. If you "
|
||||
"complete them all you will be granted all of the plains in our domain and "
|
||||
"the hills south of the Great River; if not you will be forced to depart. So, "
|
||||
"which quest do you wish to undertake first?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ну что ж, человек. У каждого нас лордов есть для тебя по особому заданию. "
|
||||
"Выполните их — получите все равнины наших владений и холмы к югу от Великой "
|
||||
"Реки, не выполните — вам придётся уйти. Так с чего же ты начнёшь?"
|
||||
"Ну что ж, человек. У каждого их нас, лордов, есть для тебя по особому "
|
||||
"заданию. Выполните их — получите все равнины наших владений и холмы к югу от "
|
||||
"Великой Реки, не выполните — вам придётся уйти. Так с чего же ты начнёшь?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:448
|
||||
|
@ -4988,10 +4862,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
|
||||
#| "aren’t you setting us in conflict with the Dwarves?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Fair enough. I decree a ‘Pact of Mutual Aid’ between our peoples. But— "
|
||||
"aren’t you setting us in conflict with the dwarves?"
|
||||
|
@ -5001,11 +4871,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_The_Kalian.cfg:516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
|
||||
#| "They are your resources to guard now. In the future we would be willing "
|
||||
#| "to trade with you."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. The dwarves have returned to the north. But humans mine as well, no? "
|
||||
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
|
||||
|
@ -5562,12 +5427,6 @@ msgstr "Джессен в укрытии"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
|
||||
#| "reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
|
||||
#| "ancient legends. Some thought them only a nightmare to frighten children, "
|
||||
#| "and never real at all."
|
||||
msgid ""
|
||||
"So, a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
|
||||
"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
|
||||
|
@ -5590,12 +5449,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Aryad
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
|
||||
#| "honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them "
|
||||
#| "fight it out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a "
|
||||
#| "compromise with the Dwarves."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
|
||||
"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
|
||||
|
@ -5616,13 +5469,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We are the people of the forest, you know that all words spoken to these "
|
||||
#| "un-people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad "
|
||||
#| "said, <i>“If more trouble follows them here we should let them fight it "
|
||||
#| "out, then we should ‘deal’ with the survivors, and make a compromise with "
|
||||
#| "the Dwarves.”</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
|
||||
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, "
|
||||
|
@ -5883,7 +5729,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/19_The_Vanguard.cfg:709
|
||||
msgid "Grab the troll’s gold and get moving!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Хватайте золото тролля и двигайтесь дальше!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=20_Return_of_the_Fleet
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:4
|
||||
|
@ -6118,23 +5964,19 @@ msgstr "Фликста"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Flixta
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:517
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You again! You will sssuffer for your attack against my people! "
|
||||
#| "Shek’kahan, our Naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You again! You will sssuffer for your attack against my people! Shek’kahan, "
|
||||
"our naga friendsss— You’ll pay! We have new friends now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ссснова вы. Вы заплатите за нападение на мой народ! Шек-кахан, наши друзья "
|
||||
"наги... Вы заплатите! У нассс появилисссь новые друзья!"
|
||||
"Ссснова вы! Вы сссаплатите ссса нападение на мой народ! Шек-кахан, наши "
|
||||
"друзья наги— Вы сссаплатите! У нассс появилисссь новые друзья."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Halg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:564
|
||||
msgid ""
|
||||
"My people are like a rock slide, you can run, but we will crush you... Ahhck!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мой народ — как каменный оползень, можете бежать, мы сокрушим вас... Ах!"
|
||||
"Мой народ — как каменный оползень, можете бежать, но мы сокрушим вас... Ах!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Rinak
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/20_Return_of_the_Fleet.cfg:585
|
||||
|
@ -6153,17 +5995,12 @@ msgstr "Итак, в чем заключается твой план?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
|
||||
#| "secure our place in this new land. Then if the orcs return, hopefully "
|
||||
#| "they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We’re going to convince Jevyan that we gave the elves the Ruby of Fire to "
|
||||
"secure our place in this new land. Then, if the orcs return, hopefully "
|
||||
"they’ll go looking for our not-so-loyal elven allies first."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы убедим Жевьяна, что отдали Огненный Рубин эльфам, чтобы они выделили нам "
|
||||
"Мы убедим Жевьяна, что отдали Огненный Рубин эльфам, дабы они выделили нам "
|
||||
"место в новых землях. Тогда, если орки вернутся, надеюсь, они займутся "
|
||||
"нашими не слишком верными союзниками."
|
||||
|
||||
|
@ -6759,7 +6596,7 @@ msgstr "Ой. Один из монстров уничтожает мост."
|
|||
#. [unit]: id=Inky, type=Cuttle Fish
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1097
|
||||
msgid "Inky"
|
||||
msgstr "Инки"
|
||||
msgstr "Чернильница"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1114
|
||||
|
@ -6778,10 +6615,8 @@ msgstr "Наше продвижение задержано, это чудище
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Our advance is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||||
msgid "Our retreat is thwarted, that monster has destroyed the bridge!"
|
||||
msgstr "Наше продвижение задержано, это чудище уничтожило мост!"
|
||||
msgstr "Наше отступление задержано, это чудище уничтожило мост!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Abraxas
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_The_Rise_of_Wesnoth.cfg:1341
|
||||
|
@ -6933,11 +6768,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "May the Lords of Light have Mercy on you. But, I am bound by my word."
|
||||
msgid "May the Lords of Light have mercy on you. But, I am bound by my word."
|
||||
msgstr "Пусть Боги Света смилостивятся над тобой. Но я связан данным словом."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Пусть Повелители Света смилостивятся над тобой. Но я связан данным словом."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:205
|
||||
|
@ -7009,19 +6842,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Edren
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have lost much in the last few months, but we should not lose all of "
|
||||
#| "our knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and "
|
||||
#| "see about establishing a new order of Magi in this new land."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have lost much in the last few months, but we should not lose all of our "
|
||||
"knowledge. I will go forth amongst the people and spread wisdom, and see "
|
||||
"about establishing a new order of magi in this new land."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Мы многое потеряли в последние месяцы, но не можем позволить себе потерять "
|
||||
"знания. Я буду жить среди людей и делиться мудростью, постараюсь основать "
|
||||
"новый орден Магов на новой земле."
|
||||
"знания. Я буду жить среди людей и делиться мудростью, постараюсь заново "
|
||||
"основать орден магов на новой земле."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
|
@ -7067,7 +6895,7 @@ msgid ""
|
|||
"‘Wesnoth’, in honor of our old home."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"«Весфольк» — это слово из вашего старого наречия. Оно означает «Народ "
|
||||
"Запада». Эльфы зовут нас народом западо-севера. На старом наречии это "
|
||||
"Запада». Эльфы зовут нас народом западо-севера. На старом наречии это "
|
||||
"звучит, как «Вес Нот». Предлагаю назвать новое королевство «Веснот», в честь "
|
||||
"нашего старого дома."
|
||||
|
||||
|
@ -7078,7 +6906,7 @@ msgid ""
|
|||
"King of Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хмм... «Веснот» — мне нравится. Да, «Веснот» подойдёт. А я буду тогда первым "
|
||||
"королём Веснота!"
|
||||
"Королём Веснота!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:291
|
||||
|
@ -7127,14 +6955,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/23_Epilogue.cfg:312
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
|
||||
#| "exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to "
|
||||
#| "be separated from the other, and she bore him strong children that "
|
||||
#| "mingled the blood of their diverse ancestries. Many followed their "
|
||||
#| "example, and the two refugee peoples from the Green Isles became fused "
|
||||
#| "into one in the new kingdom."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It was never said afterwards that the marriage of Haldric and Jessene was "
|
||||
"exactly tranquil. But it was also said that neither could long stand to be "
|
||||
|
@ -7300,11 +7120,11 @@ msgid ""
|
|||
"in her veins and on the battlefield she has earned valuable experience, "
|
||||
"which continues increasing with time, as does her natural leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Она происходит из знатного весфолькского рода. Она и её люди были изгнаны из "
|
||||
"общества его владыками, которые предали своего сюзерена после поражений в "
|
||||
"войне с народом Хальдрика. Живя в изгнании, она сохранила благородство и "
|
||||
"приобрела важный боевой опыт, и продолжает совершенствоваться и развивать "
|
||||
"свои природные качества лидера."
|
||||
"Она происходит из знатного весфолькского рода. Её и её людей изгнали из "
|
||||
"общества его владыки, которые предали своих дворян после поражений в войне с "
|
||||
"народом Хальдрика. Живя в изгнании, она сохранила благородство и приобрела "
|
||||
"важный боевой опыт, и продолжает совершенствоваться и развивать свои "
|
||||
"природные качества лидера."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
|
||||
|
@ -7313,14 +7133,6 @@ msgstr "Вождь Весфольков"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||||
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||||
#| "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her "
|
||||
#| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable "
|
||||
#| "experience, which continues increasing with time, as does her natural "
|
||||
#| "leadership."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||||
"society by their lords, who betrayed their loyalty when they started to lose "
|
||||
|
@ -7328,11 +7140,11 @@ msgid ""
|
|||
"in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, "
|
||||
"which continues to increase with time, as does her natural leadership."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Она происходит из знатного весфолькского рода. Она и её люди были изгнаны из "
|
||||
"общества его владыками, которые предали своего сюзерена после поражений в "
|
||||
"войне с народом Хальдрика. Живя в изгнании, она сохранила благородство и "
|
||||
"приобрела важный боевой опыт, и продолжает совершенствоваться и развивать "
|
||||
"свои природные качества лидера."
|
||||
"Она происходит из знатного весфолькского рода. Её и её людей изгнали из "
|
||||
"общества его владыки, которые предали своих дворян после поражений в войне с "
|
||||
"народом Хальдрика. Живя в изгнании, она сохранила благородство и приобрела "
|
||||
"важный боевой опыт, и продолжает совершенствоваться и развивать свои "
|
||||
"природные качества лидера."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
|
||||
|
@ -7341,14 +7153,6 @@ msgstr "Весфолькская изгнанница"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Wesfolk Outcast, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||||
#| "society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||||
#| "Haldric’s people was being lost. This outcast still conserves her "
|
||||
#| "nobleness in her veins and on the battlefield she has earned valuable "
|
||||
#| "experience, which she can lend to her people for turning a fight in their "
|
||||
#| "favor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Born in the Wesfolk aristocracy, she and her people were excluded from "
|
||||
"society by their lords, who betrayed their loyalty when a war against "
|
||||
|
@ -7356,11 +7160,10 @@ msgid ""
|
|||
"in her veins, and on the battlefield she has earned valuable experience, "
|
||||
"which she can lend to her people for turning a fight in their favor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Она происходит из знатного весфолькского рода. Она и её люди были изгнаны из "
|
||||
"общества его владыками, которые предали своего сюзерена после поражений в "
|
||||
"войне с народом Хальдрика. Живя в бегах, она сохранила благородство и "
|
||||
"приобрела ценный боевой опыт, и продолжает совершенствоваться, вдохновляя "
|
||||
"своих людей сражаться лучше."
|
||||
"Она происходит из знатного весфолькского рода. Её и её людей изгнали из "
|
||||
"общества его владыки, которые предали своих дворян после поражений в войне с "
|
||||
"народом Хальдрика. Живя в бегах, она сохранила благородство и приобрела "
|
||||
"ценный боевой опыт, чем вдохновляет своих людей сражаться лучше."
|
||||
|
||||
#. [skirmisher]: id=distract
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
|
||||
|
@ -7478,16 +7281,12 @@ msgstr "Жаль, здесь всё будет не так, как на том
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessene
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Haldric, just before we arrived here I got word that the your ‘third of a "
|
||||
#| "fleet’ has departed for our old home, the Green Isle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric, just before we arrived here I got word that your ‘third of a fleet’ "
|
||||
"has departed for our old home, the Green Isle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Хальдрик, мне недавно сообщили, что треть флота прибыла в наш старый дом, на "
|
||||
"Зелёный остров."
|
||||
"Хальдрик, прямо перед тем, как мы сюда прибыли, я узнала, что эта твоя "
|
||||
"«треть флота» отправилась в наш старый дом, на Зелёный остров."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-nlmsg.cfg:94
|
||||
|
|
|
@ -1,22 +1,22 @@
|
|||
# translation of ru.po to
|
||||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006.
|
||||
# Fedor Khod'kov <fedor76@istra.ru>, 2009-2014
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2021.
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2020-2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg.po\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 00:21 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-07-03 21:25+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:41+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-Bookmarks: -1,139,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
|
@ -821,15 +821,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him "
|
||||
#| "of the new power of these bandits, yet he would never lead his men "
|
||||
#| "against them until their strength had become too great for us to handle. "
|
||||
#| "I sent a messenger to the king about our plight, but some misfortune must "
|
||||
#| "have befallen him, for you are the first reinforcements to arrive here. "
|
||||
#| "If only Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long "
|
||||
#| "enough to stand with us here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alas, Sir Loris fell in battle several days ago. For weeks, we warned him of "
|
||||
"the new power of these bandits, yet he would never lead his men against them "
|
||||
|
@ -839,9 +830,9 @@ msgid ""
|
|||
"Sir Loris had sent a rider earlier, he might have survived long enough to "
|
||||
"stand with us here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Боюсь, сэр Лорис пал в бою несколько дней назад. Неделями мы предупреждали "
|
||||
"Увы, сэр Лорис пал в бою несколько дней назад. Неделями мы предупреждали "
|
||||
"его, что бандиты стали очень сильны, но он так и не повёл на них своих "
|
||||
"людей, пока их мощь не стала для нас чрезмерной. Я отправил гонца к королю "
|
||||
"людей, пока их мощь не стала для нас чрезмерной. Я отправил гонца к Королю "
|
||||
"известить о нашей беде, но с ним случилось нечто ужасное, ибо вы первыми из "
|
||||
"подкреплений добрались сюда. Если бы сэр Лорис отправил гонца пораньше, он "
|
||||
"бы продержался дольше и был бы с нами."
|
||||
|
@ -2267,7 +2258,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Мебрин был сильнее любого из призванных нами мертвецов, но и он не смог "
|
||||
"устоять перед ними. Он позволил им превратить себя в их подобного, и стал "
|
||||
"личем ужасающей силы. Он взял контроль над прочими главарями мертвецов, и "
|
||||
"личом ужасающей силы. Он взял контроль над прочими главарями мертвецов, и "
|
||||
"теперь руководит ими из глубин."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
|
@ -2290,24 +2281,19 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"<i>Сэр Деоран, мудрецы и мистики, умудрённые знаниями и возрастом, обычно "
|
||||
"первыми же поддаются порче чёрной магии. Мудрости и силы недостаточно, чтобы "
|
||||
"управлять нежитью — одолеть её можно, лишь сопротивляясь искушению. Если "
|
||||
"управлять нежитью — одолеть её можно, лишь сопротивляясь искушению. Если "
|
||||
"этот Мебрин сыграл свою роль в призвании этих мертвецов, не сомневаюсь, что "
|
||||
"и он тоже был развращен тьмой.</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:711
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
|
||||
#| "believe they are. I suspect that this sage's pride led him to believe "
|
||||
#| "that he could master a power that is uncontrollable.</i>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Indeed, these elves are not as incorruptible and pure as they like to "
|
||||
"believe they are. I suspect that this sage’s pride led him to believe that "
|
||||
"he could master a power that is uncontrollable.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Право, эти эльфы не такие чистые и непорочные, какими я хотел бы их "
|
||||
"представлять. Я подозреваю, что гордость этого мудреца довела его до того "
|
||||
"представлять. Я подозреваю, что гордыня этого мудреца довела его до того "
|
||||
"ощущения, будто он способен властвовать над той силой, которой нельзя "
|
||||
"управлять.</i>"
|
||||
|
||||
|
@ -2315,7 +2301,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:723
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well, but even supposing your story is true, you are still criminals!"
|
||||
msgstr "Ну ладно, но даже если всё это — правда, вы остаётесь преступниками!"
|
||||
msgstr "Ну ладно, но даже если всё это — правда, вы остаётесь преступниками!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Urza Afalas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:728
|
||||
|
@ -3681,10 +3667,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#. Defeat message after time-over
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Return_to_Kerlath.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The elves are attacking Westin! They'll surely destroy the city without "
|
||||
#| "us there to defend it..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elves are attacking Westin! They’ll surely destroy the city without us "
|
||||
"there to defend it..."
|
||||
|
@ -4614,14 +4596,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:725
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise "
|
||||
#| "sage of the Elves. You have fallen to the black arts, twisted and "
|
||||
#| "corrupted by its use. Though you and your undead have ravaged our lands "
|
||||
#| "with your profane sorceries, I feel nothing but pity for the shambling "
|
||||
#| "shell you have become. Perhaps I can take solace in putting you out of "
|
||||
#| "your misery."
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is truly pitiful is the plight you have put yourself in, once wise sage "
|
||||
"of the elves. You have fallen to the black arts, twisted and corrupted by "
|
||||
|
@ -4796,13 +4770,6 @@ msgstr "Младший командир"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Junior Commander, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Junior_Commander.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
|
||||
#| "still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
|
||||
#| "panoply. Talented squires are sometimes given command of small units in "
|
||||
#| "Wesnoth' s army, where they gain experience leading fellow troops and "
|
||||
#| "honing their prowess in battle."
|
||||
msgid ""
|
||||
"At scarcely 17 or 18 years of age, squires are not yet full knights, but "
|
||||
"still have the knowledge and skill to master their mounts whilst in full "
|
||||
|
@ -4810,11 +4777,11 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth’s army, where they gain experience leading fellow troops and honing "
|
||||
"their prowess in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Землевладельцы, которым едва исполнилось 17-18 лет, не вполне являются "
|
||||
"рыцарями, но всё же обладают знаниями и навыками езды в полном облачении. "
|
||||
"Выказавшим талант землевладельцам иногда поручают командовать небольшими "
|
||||
"отрядами армии Веснота. Там они получают опыт, возглавляя войска и "
|
||||
"совершенствуя своё мастерство в бою."
|
||||
"Землевладельцы, которым едва исполнилось 17-18 лет, не считаются "
|
||||
"полноценными рыцарями, но уже обладают знаниями и навыками езды в полном "
|
||||
"облачении. Выказавшим талант землевладельцам иногда поручают командовать "
|
||||
"небольшими отрядами армии Веснота. Там они получают опыт, возглавляя войска "
|
||||
"и совершенствуя своё мастерство в бою."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted General, race=human
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/units/Mounted_General.cfg:4
|
||||
|
@ -4988,12 +4955,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 1
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
|
||||
#| "complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
|
||||
#| "the ninth year, ceased altogether. Displeased with Sir Loris’ conduct, "
|
||||
#| "the king decided to send someone to investigate."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Over time, in the absence of pressing danger, the South Guard grew "
|
||||
"complacent and lazy. Reports to King Haldric slowed, and in the spring of "
|
||||
|
@ -5001,8 +4962,8 @@ msgid ""
|
|||
"King decided to send someone to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"С течением времени, не имея перед собой никакой значимой угрозы, Южная "
|
||||
"стража стала вести себя самодовольно и лениво. Отчёты королю Хальдрику стали "
|
||||
"идти реже, а к весне девятого года и вовсе прекратились. Недовольный "
|
||||
"стража стала вести себя самодовольно и лениво. Отчёты королю Хальдрику шли "
|
||||
"всё реже, а к весне девятого года и вовсе прекратились. Недовольный "
|
||||
"поведением сэра Лориса король отправил кое-кого на расследование."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -5066,25 +5027,17 @@ msgid ""
|
|||
"watch on the dense forest and on each other, wary of the foreboding "
|
||||
"ambience, and even the elves seemed rather disconcerted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Этилиель повела бойцов Южной стражи в южный лес. Глухие леса по их приходу "
|
||||
"покрылись зловещей пеленой, что никак не могла быть здесь, наполнились "
|
||||
"жуткой тишиной и пугающим безмолвием. Серая темнота поглотила все цвета "
|
||||
"округи, сделала всё мрачным и зловещим; каждый шаг, каждый звук терялся в "
|
||||
"плотном тумане. Бойцы небольшого отряда Деорана пристально следили за тем, "
|
||||
"что было в лесу, и друг за другом. Они были насторожены атмосферой этого "
|
||||
"нескончаемого леса, которая предвещала беду, и даже эльфам было не по себе."
|
||||
"Этилиель повела бойцов Южной стражи в южный лес. Как только они вошли, "
|
||||
"глухие леса покрылись неестественной пеленой, наполнились жуткой тишиной и "
|
||||
"пугающим оцепенением. Серая темнота поглотила все цвета округи, сделала всё "
|
||||
"мрачным и зловещим; каждый шаг, каждый звук терялся в плотном тумане. Бойцы "
|
||||
"небольшого отряда Деорана пристально следили за тем, что было в лесу, и друг "
|
||||
"за другом. Их настораживала атмосфера нескончаемого леса, предвещающая беду, "
|
||||
"и даже эльфам было не по себе."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 5
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:59
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "For many weeks they marched down nameless paths that no man had trod "
|
||||
#| "before. From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of "
|
||||
#| "elven villages and halls in the deep woods, but as they advanced, even "
|
||||
#| "those became scarce. Far from civilization, in the deep woods, time "
|
||||
#| "passed in blurred day and night with the ever creeping chill of deathly "
|
||||
#| "shadow growing upon them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"For many days they marched down nameless paths that no man had trod before. "
|
||||
"From time to time, Deoran fancied that he saw ghostly images of elven "
|
||||
|
@ -5095,10 +5048,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Много недель шли они по безымянным тропинкам, по которым ещё не ступала нога "
|
||||
"человека. Время от времени Деорану чудились смутные образы эльфийских "
|
||||
"деревень и усадеб в дремучих лесах, но, по мере продвижения вглубь леса, "
|
||||
"даже они становились всё реже. Далеко от цивилизации, глубоко в лесу, они "
|
||||
"едва могли отличить день от ночи, а до смерти ужасающая пелена, которая "
|
||||
"продолжала уплотняться, вселяла в них жуткую дрожь."
|
||||
"деревень и усадеб в дремучих лесах, но по мере продвижения вглубь леса, даже "
|
||||
"они становились всё реже. Далеко от цивилизации, глубоко в лесу, они едва "
|
||||
"могли отличить день от ночи, а до смерти ужасающая пелена, что продолжала "
|
||||
"уплотняться, вселяла в них жуткую дрожь."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 5
|
||||
|
@ -5127,13 +5080,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 6a
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:82
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
|
||||
#| "whereabouts, but something told him that now was not the time to mention "
|
||||
#| "the sage’s name. Perhaps, he thought, she suspected that the bandits’ "
|
||||
#| "story was indeed true and that Mebrin had been corrupted by his dabbling "
|
||||
#| "in undead magic. Perhaps she simply hadn't come to terms with it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"He wondered briefly why she had stopped mentioning Mebrin and his "
|
||||
"whereabouts, but something told him that now was not the time to mention the "
|
||||
|
@ -5342,17 +5288,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As the lich’s final death scream echoed across the battlefield, his "
|
||||
#| "skeletal form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, "
|
||||
#| "borne away on the frigid wind, another immortal soul cast back into the "
|
||||
#| "endless flow of time. With their master's power gone, the undead warriors "
|
||||
#| "fell back to lifelessness, crumbling into inanimate heaps of bones. The "
|
||||
#| "rustling wind floated across the battlefield in gentle streams, carrying "
|
||||
#| "with it the souls of the fallen and ascending toward the sky where the "
|
||||
#| "sun began to break through the ashen clouds. As the sunlight broke "
|
||||
#| "through, the wind passed, and all was still."
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the lich’s final death scream echoed across the battlefield, his skeletal "
|
||||
"form began to crumble. Decayed bones disintegrated into ash, borne away on "
|
||||
|
@ -5364,14 +5299,14 @@ msgid ""
|
|||
"ashen clouds. As the sunlight broke through, the wind subsided, and all was "
|
||||
"still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"В момент, когда последний предсмертный крик лича пронёсся эхом по полю "
|
||||
"битвы, его скелетная форма начала рассыпаться. Сгнившие кости обратились в "
|
||||
"В тот миг, когда последний предсмертный крик лича пронёсся эхом по полю "
|
||||
"битвы, его облик скелета начал рассыпаться. Сгнившие кости обратились в "
|
||||
"пыль, разнесённую холодным ветром; очередная бессмертная душа ушла в "
|
||||
"бесконечный поток времени. Без силы своего хозяина, мёртвые воины вернулись "
|
||||
"в безжизненное состояние, оставив после себя горы неподвижных костей. "
|
||||
"Шелестящий ветер нежно подул над полем битвы, забрав с собой души падших и "
|
||||
"вознеся их на небо, где солнце начало пробиваться через пепельные облака. "
|
||||
"Когда свет прорвался сквозь тьму, ветер утих, и всё вокруг замерло."
|
||||
"Шелестящий ветер нежно подул над полем битвы, забрав с собой души падших, "
|
||||
"восходя к небу, где солнце начало пробиваться через пепельные облака. Когда "
|
||||
"свет прорвался сквозь тьму, ветер утих, и всё вокруг замерло."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
|
@ -5423,16 +5358,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing "
|
||||
#| "near his old home, where his brothers and he used to live before they "
|
||||
#| "were exiled for their crimes. Knowing that the former outlaw leader had "
|
||||
#| "helped defend the city against the undead assault, the council of Westin "
|
||||
#| "absolved the remaining bandits of their crimes and allowed them to return "
|
||||
#| "to their homes. After many years away from home and a difficult and "
|
||||
#| "terrifying battle against the undead, most were more than happy to come "
|
||||
#| "back in peace and help clean up the town."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Urza Afalas earned his own mound as well, a small, inconspicuous thing near "
|
||||
"his old home, where his brothers and he used to live before they were exiled "
|
||||
|
@ -5443,13 +5368,13 @@ msgid ""
|
|||
"against the undead, most were more than happy to come back in peace and help "
|
||||
"clean up the town."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Свой курган был и у Урзы Афаласа — маленький и неприметный, расположенный "
|
||||
"рядом с его старым домом, где он жил с братьями, пока их всех не изгнали за "
|
||||
"Свой курган был и у Урзы Афаласа — маленький и неприметный, рядом с его "
|
||||
"старым домом, где он жил с братьями, пока их всех не изгнали за "
|
||||
"преступления. Зная, что бывший предводитель преступников помог защитить "
|
||||
"город он нашествия мертвецов, совет Вестина простил оставшихся бандитов за "
|
||||
"свои преступления и позволил им вернуться домой. Проведя много лет вдали от "
|
||||
"дома, и пережив тяжёлую и страшную битву с мертвецами, многие были рады "
|
||||
"вернуться к мирной жизни и помочь расчистить город."
|
||||
"дома и пережив тяжёлую, страшную битву с мертвецами, многие были более чем "
|
||||
"рады смиренно вернуться и помочь расчистить город."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2021 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007-2022 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
|
@ -9,13 +9,13 @@
|
|||
# Azamat H. Hackimov <azamat.hackimov@gmail.com>, 2006, 2007.
|
||||
# Anthon Kolesov - <anthony.kolesov@gmail.com>
|
||||
# Fedor Khodkov — <fkhodkov@gmail.com>, 2009-2014
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) - <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2021
|
||||
# Artem Khrapov (kabachuha) - <artemkhrapov2001@yandex.ru>, 2021-2022
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wesnoth-units\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-21 00:46 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-08-01 23:33+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:33+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -24,7 +24,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
|
@ -604,16 +604,6 @@ msgstr "ярость берсерка"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Dragonguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Dragonguard.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name "
|
||||
#| "given by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from "
|
||||
#| "their weapon of choice, these strange staves that belch fire and death. "
|
||||
#| "Others have surmised that it is because such weapons would be a threat "
|
||||
#| "against even a true Dragon, should such a thing be seen again in the "
|
||||
#| "known world. Whatever the case, it is for these weapons that the "
|
||||
#| "guardians of the great Dwarven citadels are both renowned and feared; "
|
||||
#| "weapons that have broken the mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is not clear why the Dragonguards are called what they are, a name given "
|
||||
"by their dwarven brethren. Some speculate that the name comes from their "
|
||||
|
@ -624,12 +614,12 @@ msgid ""
|
|||
"dwarven citadels are both renowned and feared; weapons that have broken the "
|
||||
"mightiest of warriors with a single blow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Драконоборцы — самые загадочные из всех гномов. Никто даже не знает, почему "
|
||||
"собратья-гномы их так прозвали. Одни говорят, что всё дело в их оружии — "
|
||||
"странные посохи Драконоборцев изрыгают огонь и сеют смерть, как настоящие "
|
||||
"драконы. Другие думают, что это идёт ещё из тех времён, когда Драконоборцы "
|
||||
"защищали гномов от истинных драконов. Как бы там ни было, именно из-за их "
|
||||
"оружия хранителей великих гномьих цитаделей опасаются и почитают их; оружия, "
|
||||
"Никто даже не знает, почему собратья-гномы так прозвали Драконоборцев. Одни "
|
||||
"говорят, что всё дело в их оружии — причудливые посохи Драконоборцев "
|
||||
"изрыгают из себя огонь и сеют смерть. Другие подозревают, что подобная "
|
||||
"вещица была бы угрозой даже для истинного Дракона, если бы подобная тварь "
|
||||
"вновь объявилась в известном мире. Как бы там ни было, именно из-за их "
|
||||
"оружия хранителей великих гномьих цитаделей опасаются и почитают; оружия, "
|
||||
"которое одним ударом сокрушает самых могучих воинов."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -860,19 +850,6 @@ msgstr "громовой посох"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Thunderguard, race=dwarf
|
||||
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/units/Dwarvish_Masked_Thunderguard.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
#| "strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their "
|
||||
#| "anger. The machinations behind this weaponry are a mystery, a secret "
|
||||
#| "taken to the grave by the dwarves of Knalga who wield them, and are "
|
||||
#| "assumed to have even forged them. The most that is known are reports of "
|
||||
#| "dwarves pouring a strange black dust into the mouth of their weapons, "
|
||||
#| "which some say is a food to fuel the beast imprisoned within.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes "
|
||||
#| "to prepare, the results are seen by the Dwarves as being well worth the "
|
||||
#| "wait."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Dwarven Thunderguards are famed for their curious weaponry, these "
|
||||
"strange staves of wood and iron that make a thunderous noise in their anger. "
|
||||
|
@ -885,17 +862,17 @@ msgid ""
|
|||
"Though a single shot from these ‘thundersticks’ can take several minutes to "
|
||||
"prepare, the results are seen by the dwarves as being well worth the wait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гномы-Громовержцы славятся своим необычным оружием, этими странными шестами "
|
||||
"из дерева и железа, которые при выстреле издают громовые звуки словно бы в "
|
||||
"гневе . Технологии, стоящие за этим оружием, являются тайной, тайной, "
|
||||
"унесенной в могилу гномами Кналги, которые владели этим оружием, и как "
|
||||
"полагают, даже создали его. Самое большее, что известно, - это сообщения о "
|
||||
"том, что гномы высыпают странную черную пыль в пасть своего оружия, которое, "
|
||||
"как говорят некоторые, является пищей для подпитки зверя, заключенного "
|
||||
"внутри.\n"
|
||||
"Гномы-Громовержцы славятся своим необычным оружием, этими загадочными "
|
||||
"шестами из дерева и железа, что издают громоподобные звуки словно бы в "
|
||||
"гневе. Технологии, стоящие за этим оружием, являются тайной. Тайной, "
|
||||
"унесенной в могилу гномами Кналга — владельцами этого оружия, и как "
|
||||
"полагают, даже его создателями. Самое большее, что известно, — это сообщения "
|
||||
"о том, как гномы высыпают в пасть своего оружия странную черную пыль, "
|
||||
"которая, как говорят некоторые, представляет собой пищу для подпитки зверя, "
|
||||
"заключенного внутри.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Хотя подготовка одного выстрела из этих \"Громовых шестов\" может занять "
|
||||
"несколько минут, гномы считают, что результаты стоят того, чтобы ждать."
|
||||
"несколько минут, гномы считают, итог стоит того, чтобы ждать."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Masked Ulfserker, race=dwarf
|
||||
#. [unit_type]: id=Dwarvish Ulfserker, race=dwarf
|
||||
|
@ -1532,7 +1509,7 @@ msgid ""
|
|||
"can cleave a human in half."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Две вещи отличают Прокураторов от остальных представителей касты Стражей: "
|
||||
"причудливые шлемы, изображающие предков-драконов, и тщание, с которым они "
|
||||
"узорчатые шлемы, изображающие предков-драконов, и тщание, с которым они "
|
||||
"драпируют свои бронированные крылья яркими тканями, отправляясь на службу. "
|
||||
"Хотя этот стиль и отражает их гордость своим положением в иерархии дрейков, "
|
||||
"тем не менее, он далёк от церемониального. Громоздкие бронзовые доспехи "
|
||||
|
@ -4979,15 +4956,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "SPECIAL_NOTE^ Silver Magi are well-attuned to their magical natures and "
|
||||
#| "are highly resistant to non-physical damage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"SPECIAL_NOTE^Silver Magi are well-attuned to their magical natures and are "
|
||||
"highly resistant to non-physical damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Серебряные Маги хорошо приспособились к магической природе и потому имеют "
|
||||
"Серебряные Маги глубоко прониклись магической природой и потому имеют "
|
||||
"высокую сопротивляемость к нефизическим атакам."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
|
@ -5922,10 +5895,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Muharib"
|
||||
msgid "Hunter Caribe"
|
||||
msgstr "Мухариб"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Hunter Caribe, race=monster
|
||||
#: data/core/units/monsters/Caribe_Hunter.cfg:29
|
||||
|
@ -6341,23 +6312,16 @@ msgstr "Гнедой конь"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Bay Horse, race=horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
#| "temperment, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||||
#| "the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
|
||||
#| "flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bay horses are defined more by their coloration than their size or "
|
||||
"temperament, and can be found anywhere from the battlefield to the farm to "
|
||||
"the wild plains and woodlands. Though an unencumbered horse will tend to "
|
||||
"flee if possible, they will fight back with a powerful kick when cornered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Гнедые лошади определяются скорее своей окраской, нежели размерами и "
|
||||
"темпераментом. Их можно найти везде, начиная с полей битв и ферм, оканчивая "
|
||||
"дикими степями и лесами. Несмотря на то, что неприрученная лошадь при "
|
||||
"возможности попытается сбежать, стоит загнать её в угол, и она будет "
|
||||
"отбиваться мощным ляганием."
|
||||
"Гнедых лошадей определяет скорее окраска, нежели размеры и темперамент. Их "
|
||||
"можно найти везде, начиная с полей битв и ферм, оканчивая дикими степями и "
|
||||
"лесами. Несмотря на то, что неприрученная лошадь при возможности попытается "
|
||||
"сбежать, стоит загнать её в угол, и она будет отбиваться мощным ляганием."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:32 data/core/units/monsters/Horse.cfg:98
|
||||
|
@ -6365,7 +6329,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/core/units/monsters/Horse_Black.cfg:41
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse_Great.cfg:33
|
||||
msgid "hooves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "копыта"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=White Horse
|
||||
#: data/core/units/monsters/Horse.cfg:74
|
||||
|
@ -6921,22 +6885,13 @@ msgstr ""
|
|||
"занятиях наёмников. Говорят, они твёрдо следуют кодексу чести, но как и "
|
||||
"почти что всё о нагах, для посторонних это остаётся загадкой."
|
||||
|
||||
# FIXME: стоит придумать вариант получше --kabachuha
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:4
|
||||
msgid "Naga High Guard"
|
||||
msgstr "Верховный наг-стражник"
|
||||
msgstr "Наг-хранитель"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga High Guard, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Guard_High.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
|
||||
#| "stronghold. They have powerful stikes and, like the lesser Shield Guard, "
|
||||
#| "they are difficult to dislodge from their posts because of effective use "
|
||||
#| "of a shield in melee techniques. This tactic does nothing against ranged "
|
||||
#| "attacks, but the nagas can usually seek better terrain advantage in such "
|
||||
#| "situations."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The elite naga guards are a rigid barrier to any invaders of a naga "
|
||||
"stronghold. They have powerful strikes and, like the lesser Shield Guard, "
|
||||
|
@ -6946,8 +6901,8 @@ msgid ""
|
|||
"situations."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Элита наг-стражников — непреклонная преграда на пути любых захватчиков "
|
||||
"крепостей наг. Их штыки остры, и, как меньших щитоносцев, просто так их не "
|
||||
"вытолкнешь с постов, ведь они мастерски используют щит в ближних "
|
||||
"нагских крепостей. Их штыки остры, и, как и меньших Щитоносцев, просто так с "
|
||||
"постов их не вытолкнешь, ведь они мастерски используют щит в ближних "
|
||||
"столкновениях. Эта тактика не спасает их от дальнобойных атак, но в таких "
|
||||
"случаях наги могут быстро найти лучшее укрытие."
|
||||
|
||||
|
@ -6998,7 +6953,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:48
|
||||
msgid "Nagini Myrmidon"
|
||||
msgstr "Мастер мечей"
|
||||
msgstr "Мастерица мечей"
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:50
|
||||
|
@ -7018,7 +6973,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:4
|
||||
msgid "Naga Ophidian"
|
||||
msgstr "Наг-лучник"
|
||||
msgstr "Змееподобный"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Naga Ophidian, race=naga
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:18
|
||||
|
@ -7043,12 +6998,12 @@ msgstr ""
|
|||
"дисков их юности в пользу колющего джида — подвида небольшого копья, который "
|
||||
"наги делают ещё смертоноснее, добавляя свинец, собранный из балласта "
|
||||
"потопленных кораблей. Хотя в целом они дружелюбны по отношению к своим "
|
||||
"богатым работодателям, это дружелюбие не следует путать с лояльностью: Наги-"
|
||||
"лучники известны тем, что легко переходят между соперничающими группировками "
|
||||
"городов-государств в начале каждого судоходного сезона, когда спрос на "
|
||||
"береговую защиту наиболее высок. Как группа, эти наги поощряют в разумном "
|
||||
"количестве соперничество между фракциями на поверхности, гарантируя тем "
|
||||
"самым, что их услуги всегда пригодятся тем или иным."
|
||||
"богатым работодателям, это дружелюбие не следует путать с лояльностью: "
|
||||
"Змееподобные известны тем, что легко переходят между соперничающими "
|
||||
"группировками городов-государств в начале каждого судоходного сезона, когда "
|
||||
"спрос на береговую защиту наиболее высок. Как группа, эти наги поощряют в "
|
||||
"разумном количестве соперничество между фракциями на поверхности, гарантируя "
|
||||
"тем самым, что их услуги всегда пригодятся тем или иным."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/core/units/nagas/Ophidian.cfg:27 data/core/units/nagas/Sicarius.cfg:28
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,6 +1,6 @@
|
|||
# Translation of World Conquest 2 (wesnoth-wc) to Russian
|
||||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2021 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007-2022 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
#
|
||||
# Translators:
|
||||
|
@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-wc\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-20 00:21 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-01 12:56+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-25 18:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
|
||||
#. [era]: id=world_conquest_era
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/_main.cfg:41
|
||||
|
@ -1200,7 +1200,7 @@ msgstr "Башня"
|
|||
#. [lua]: wc2_invest.invest
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest.lua:142
|
||||
msgid "WC2 Invest"
|
||||
msgstr "ПМ2 Инвестирование"
|
||||
msgstr "ПМ2 вложений"
|
||||
|
||||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:55
|
||||
|
@ -1249,17 +1249,17 @@ msgstr "Обучение"
|
|||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:124
|
||||
msgid "$name Training"
|
||||
msgstr "$name обучается"
|
||||
msgstr "Тренировка — $name"
|
||||
|
||||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:134
|
||||
msgid "After:"
|
||||
msgstr "До:"
|
||||
msgstr "После:"
|
||||
|
||||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:134
|
||||
msgid "Before:"
|
||||
msgstr "После:"
|
||||
msgstr "До:"
|
||||
|
||||
#. [lua]: gui.widget.add_invest_item
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/invest/invest_show_dialog.lua:139
|
||||
|
@ -1885,7 +1885,7 @@ msgstr "Прелестно. Помощь нам никогда не повред
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:9
|
||||
msgid "’bout time. Been forever since I had a good fight, eh?"
|
||||
msgstr "Почти что вовремя! Я-то уже соскучился по хорошенькой драке, а?"
|
||||
msgstr "Почти что вовремя! Я уже соскучился по хорошенькой драке."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:14
|
||||
msgid "Who you? I help you smash!"
|
||||
|
@ -1992,13 +1992,14 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:104
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:113
|
||||
msgid "Of course. How could a girl say no to a man riding a horse?"
|
||||
msgstr "Конечно. Как может девушка отказать прекрасному всаднику?"
|
||||
msgstr "Конечно. Ни одна девушка не устоит перед прекрасным всадником."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:108
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hurrah! Now THIS is a battle too grand to be missed. Save some for me, eh?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ЭТА битва слишком велика, чтобы пропустить. Придержите для меня чуточек, а?"
|
||||
"Уррра! Знаете, ЭТА битва слишком велика, чтобы её пропустить. Придержите для "
|
||||
"меня чуточек, а?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:117
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/lua/game_mechanics/unittypedata.lua:353
|
||||
|
@ -3227,9 +3228,6 @@ msgstr "$range|: мистическое и +25% урона"
|
|||
|
||||
#. [artifact]
|
||||
#: data/campaigns/World_Conquest/resources/data/artifacts.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| " Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the wose."
|
||||
msgid ""
|
||||
" Dwarven forged, this blunt weapon mimics the crushing power of the wose."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -3965,7 +3963,7 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "\n"
|
||||
#~ "What are your new orders?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Сейчас мне сказано продвигаться в бойца вида «$name» \n"
|
||||
#~ "Сейчас мне сказано продвигаться в бойца типа «$name» \n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Каков Ваш новый приказ?"
|
||||
|
||||
|
@ -3976,10 +3974,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr " и "
|
||||
|
||||
#~ msgid "damage"
|
||||
#~ msgstr "урон"
|
||||
#~ msgstr "к урону"
|
||||
|
||||
#~ msgid " resistance vs "
|
||||
#~ msgstr " сопротивление к "
|
||||
#~ msgstr " защиты от урона типа "
|
||||
|
||||
#~ msgid "moves"
|
||||
#~ msgstr "ЧХ"
|
||||
|
|
167
po/wesnoth/ru.po
167
po/wesnoth/ru.po
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
# Russian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2007-2021 Wesnoth development team
|
||||
# Copyright (C) 2007-2022 Wesnoth development team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Translators:
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-08-20 19:47-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-02-02 15:06+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-08-28 19:32+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Khrapov <artemkhrapov2001@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: https://wiki.wesnoth.org/RussianTranslation\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
||||
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_side]: id=Custom
|
||||
|
@ -682,12 +682,12 @@ msgstr "Топор"
|
|||
#. [item]: id=axe-small
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:82
|
||||
msgid "Small Axe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Топорик"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=axe-throwing
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:89
|
||||
msgid "Throwing Axe"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Метательный топор"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=ball-blue
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:96
|
||||
|
@ -761,12 +761,12 @@ msgstr "Ящик"
|
|||
#. [item]: id=branch
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:229
|
||||
msgid "Branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ветка"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=branch-bare
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:236
|
||||
msgid "Bare Branch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Голая ветка"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=brazier
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:243
|
||||
|
@ -775,10 +775,8 @@ msgstr "Жаровня"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=brazier-lit1
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:251
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Brazier"
|
||||
msgid "Lit Brazier"
|
||||
msgstr "Жаровня"
|
||||
msgstr "Жаровня с огнём"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=buckler
|
||||
#. [item]: id=buckler2
|
||||
|
@ -798,28 +796,24 @@ msgstr "Клетка"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=chest
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:286
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Closed Plain Chest"
|
||||
msgid "Closed Chest"
|
||||
msgstr "Запертый сундук"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=chest-open
|
||||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a (treasure) chest that is open, not an action to open such a chest.
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Open Plain Chest"
|
||||
msgid "Open Chest"
|
||||
msgstr "Открытый сундук"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=chest-plain-closed
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:301
|
||||
msgid "Closed Plain Chest"
|
||||
msgstr "Запертый сундук"
|
||||
msgstr "Запертый обычный сундук"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=chest-plain-open
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:308
|
||||
msgid "Open Plain Chest"
|
||||
msgstr "Открытый сундук"
|
||||
msgstr "Открытый обычный сундук"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=cloak-green
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:315
|
||||
|
@ -829,7 +823,7 @@ msgstr "Зеленая накидка"
|
|||
#. [item]: id=club
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:322
|
||||
msgid "Club"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дубина"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=coffin-closed
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:329
|
||||
|
@ -839,32 +833,28 @@ msgstr "Закрытый гроб"
|
|||
#. [item]: id=coffin-open
|
||||
#. Open is an adjective here, not a verb. That is, a coffin that is open, not an action to open a coffin.
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:337
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Closed Coffin"
|
||||
msgid "Open Coffin"
|
||||
msgstr "Закрытый гроб"
|
||||
msgstr "Открытый гроб"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=crossbow
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:344
|
||||
msgid "Crossbow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Арбалет"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=dagger
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:351
|
||||
msgid "Dagger"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Кинжал"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=dagger-poison
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Poison"
|
||||
msgid "Poison Dagger"
|
||||
msgstr "Яд"
|
||||
msgstr "Отравленный кинжал"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=dagger-poison-bare
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:365
|
||||
msgid "Poison Dagger (clean)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Отравленный кинжал (чистый)"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=dragonstatue
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:372
|
||||
|
@ -878,10 +868,8 @@ msgstr "Пылающий меч"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=flame-sword-bare
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgid "Unenchanted Flaming Sword"
|
||||
msgstr "Пылающий меч"
|
||||
msgstr "Пылающий меч без чар"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=flower1
|
||||
#. [item]: id=flower2
|
||||
|
@ -919,10 +907,8 @@ msgstr "Зерновой сноп"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=hammer
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:455
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Runic Hammer"
|
||||
msgid "Hammer"
|
||||
msgstr "Рунический молот"
|
||||
msgstr "Молот"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=hammer-runic
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:462
|
||||
|
@ -943,10 +929,8 @@ msgstr "Ключ"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=key-dark
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:490
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dark Red"
|
||||
msgid "Dark Key"
|
||||
msgstr "Тёмно-красный"
|
||||
msgstr "Тёмный ключ"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=leather-pack
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:497
|
||||
|
@ -956,21 +940,17 @@ msgstr "Кожаный мешок"
|
|||
#. [item]: id=mace
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:504
|
||||
msgid "Mace"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Булава"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=necklace-bone
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ankh Necklace"
|
||||
msgid "Bone Necklace"
|
||||
msgstr "Ожерелье с крестом"
|
||||
msgstr "Костяное ожерелье"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=necklace-stone
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:518
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ankh Necklace"
|
||||
msgid "Stone Necklace"
|
||||
msgstr "Ожерелье с крестом"
|
||||
msgstr "Каменное ожерелье"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=orcish-flag
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:525
|
||||
|
@ -1063,14 +1043,12 @@ msgstr "Огненный Скипетр"
|
|||
#. [item]: id=sling
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:644
|
||||
msgid "Sling"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Праща"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=spear
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Fancy Spear"
|
||||
msgid "Spear"
|
||||
msgstr "Копьё с украшением"
|
||||
msgstr "Копьё"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=spear-fancy
|
||||
#. [item]: id=spear-fancy2
|
||||
|
@ -1081,7 +1059,7 @@ msgstr "Копьё с украшением"
|
|||
#. [item]: id=spear-javelin
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:672
|
||||
msgid "Javelin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Дротик"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=staff
|
||||
#. [item]: id=staff2
|
||||
|
@ -1091,10 +1069,8 @@ msgstr "Посох"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=staff-druid
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:693
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Magic Staff"
|
||||
msgid "Druid Staff"
|
||||
msgstr "Волшебный посох"
|
||||
msgstr "Посох друида"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=staff-magic
|
||||
#. [item]: id=staff-magic2
|
||||
|
@ -1104,17 +1080,13 @@ msgstr "Волшебный посох"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=staff-magic-wand
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:714
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Magic Staff"
|
||||
msgid "Magic Wand"
|
||||
msgstr "Волшебный посох"
|
||||
msgstr "Волшебная палочка"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=staff-plain
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:721
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Magic Staff"
|
||||
msgid "Plain Staff"
|
||||
msgstr "Волшебный посох"
|
||||
msgstr "Обыкновенный посох"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=stone-tablet
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:728
|
||||
|
@ -1143,56 +1115,48 @@ msgstr "Меч"
|
|||
|
||||
#. [item]: id=sword-holy
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:777
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sword"
|
||||
msgid "Holy Sword"
|
||||
msgstr "Меч"
|
||||
msgstr "Святой меч"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=sword-short
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Sword"
|
||||
msgid "Short Sword"
|
||||
msgstr "Меч"
|
||||
msgstr "Короткий меч"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=sword-wraith
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:791
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Flaming Sword"
|
||||
msgid "Wraith Sword"
|
||||
msgstr "Пылающий меч"
|
||||
msgstr "Призрачный меч"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=talisman-ankh
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:798
|
||||
msgid "Ankh Talisman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Анх"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=talisman-bone
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:805
|
||||
msgid "Bone Talisman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Костяной талисман"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=talisman-stone
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Stone Tablet"
|
||||
msgid "Stone Talisman"
|
||||
msgstr "Каменная табличка"
|
||||
msgstr "Каменный талисман"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=thunderstick
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:819
|
||||
msgid "Thunderstick"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Громовой посох"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=torch
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:826
|
||||
msgid "Lit Torch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зажжённый факел"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=torch-bare
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:833
|
||||
msgid "Unlit Torch"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Потушенный факел"
|
||||
|
||||
#. [item_group]: id=scenery
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:840
|
||||
|
@ -1384,10 +1348,8 @@ msgstr "Храм"
|
|||
#. [item]: id=temple-cracked3
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:1209 data/core/editor/items.cfg:1216
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:1223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Ruined Tent"
|
||||
msgid "Ruined Temple"
|
||||
msgstr "Истлевшая палатка"
|
||||
msgstr "Руины храма"
|
||||
|
||||
#. [item]: id=tent-fancy-red
|
||||
#: data/core/editor/items.cfg:1230
|
||||
|
@ -5840,9 +5802,6 @@ msgid "An error occurred while downloading the add-ons list from the server."
|
|||
msgstr "Ошибка при скачивании списка аддонов с сервера."
|
||||
|
||||
#: src/addon/manager_ui.cpp:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not find add-ons matching the ids $addon_ids on the add-on server."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -6354,6 +6313,9 @@ msgid ""
|
|||
"to advance to ‘$higher_level’; please ask the add-on author to use "
|
||||
"[modify_unit_type] instead."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: [advancefrom] больше не работает. Бойцы уровня ‘$lower_level’ не "
|
||||
"смогут продвинуться до ‘$higher_level’; пожалуйста, попросите автора аддона "
|
||||
"использовать вместо этого [modify_unit_type]."
|
||||
|
||||
#: src/game_config_manager.cpp:579
|
||||
msgid "instead, use the macro with the same name in the [campaign] tag"
|
||||
|
@ -6577,8 +6539,6 @@ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
|||
msgstr "Убейте лидера(ов) противника"
|
||||
|
||||
#: src/game_initialization/mp_game_utils.cpp:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Cannot find era '$era'"
|
||||
msgid "Cannot find era '$era'"
|
||||
msgstr "Эра «$era» не найдена"
|
||||
|
||||
|
@ -7805,6 +7765,8 @@ msgstr "Переменная не найдена"
|
|||
#: src/menu_events.cpp:1988
|
||||
msgid "Debug command 'unit: $unit' failed: no unit selected or hovered over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Команда отладки 'unit: $unit' не сработала: нет выбранного бойца или бойца "
|
||||
"под курсором."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2006
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -8401,10 +8363,8 @@ msgstr "Обратный отсчет"
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 12-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 1:59 PM'. Format for your locale.
|
||||
#: src/save_index.cpp:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "%a %b %d %Y, %H:%M"
|
||||
msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
|
||||
msgstr "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: Day of week + month + day of month + year + 24-hour time, eg 'Tue Nov 02 2021, 13:59'. Format for your locale.
|
||||
#: src/save_index.cpp:259
|
||||
|
@ -8954,8 +8914,15 @@ msgstr "Скрыть план $player"
|
|||
msgid "Whiteboard Options"
|
||||
msgstr "Настройки планировщика"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Chest"
|
||||
#~ msgstr "Сундук"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or "
|
||||
#~ "illumination."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Некоторые виды местности выделяются особенно: например, они лечат или "
|
||||
#~ "освещают."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>— Галун, предводитель Полёта, 6 ГВ</i>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Independent"
|
||||
#~ msgstr "Независимый"
|
||||
|
@ -8966,15 +8933,11 @@ msgstr "Настройки планировщика"
|
|||
#~ msgid "No Ally Mirror"
|
||||
#~ msgstr "Нет дружественного зеркала"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some types of terrain give unique bonuses, such as healing or "
|
||||
#~ "illumination."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Некоторые виды местности выделяются особенно: например, они лечат или "
|
||||
#~ "освещают."
|
||||
#~ msgid "Chest"
|
||||
#~ msgstr "Сундук"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||||
#~ msgstr "<i>— Галун, предводитель Полёта, 6 ГВ</i>"
|
||||
#~ msgid "Use [modify_unit_type]\n"
|
||||
#~ msgstr "Используйте [modify_unit_type]\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<room>"
|
||||
#~ msgstr "<комната>"
|
||||
|
@ -9003,19 +8966,6 @@ msgstr "Настройки планировщика"
|
|||
#~ msgid "Room query."
|
||||
#~ msgstr "Запрос к комнате."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Use [modify_unit_type]\n"
|
||||
#~ msgstr "Используйте [modify_unit_type]\n"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "%a %b %d %Y, %I:%M %p"
|
||||
#~ msgid "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||||
#~ msgstr "%a %b %d %I:%M %p %Y"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||
#~ msgid "%a %b %d %H:%M %Y"
|
||||
#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Overall"
|
||||
#~ msgid "feral"
|
||||
|
@ -10488,6 +10438,9 @@ msgstr "Настройки планировщика"
|
|||
#~ msgid "September"
|
||||
#~ msgstr "Сентябрь"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||
#~ msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
|
||||
|
||||
#~ msgid "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
|
||||
#~ msgstr "%a %d %b %Y %H:%M:%S %z"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue