updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-03-28 11:28:30 +00:00
parent c471f36b50
commit a23d7b9b50

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-02 23:10+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-17 14:04+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-28 12:19+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -2838,6 +2838,7 @@ msgid "backstab"
msgstr "hinterlistiger Angriff"
#: data/core/macros/abilities.cfg:544
#, fuzzy
msgid ""
"Backstab:\n"
"This attack deals double damage if there is an enemy of the target on the "
@ -2849,7 +2850,9 @@ msgstr ""
"Angriff den doppelten Schaden zuzufügen. Dies gelingt nur, wenn der Feind "
"von einer weiteren, auf der entgegengesetzten Seite stehenden Einheit, die "
"nicht mit dem Opfer verbündet ist, abgelenkt wird und der Gegner nicht "
"kampfunfähig ist (z.B. zu Stein verwandelt)."
"kampfunfähig ist (z.B. zu Stein verwandelt). Wird der hinterhältige "
"Angreifer zuerst angegriffen, steht im ein hinterlistiger Angriff nicht mehr "
"zu."
#: data/core/macros/abilities.cfg:556 data/core/macros/abilities.cfg:568
msgid "plague"
@ -2951,6 +2954,7 @@ msgid "charge"
msgstr "Ansturm"
#: data/core/macros/abilities.cfg:642
#, fuzzy
msgid ""
"Charge:\n"
"This attack deals double damage to the target. It also causes this unit to "
@ -2959,7 +2963,8 @@ msgstr ""
"Ansturm:\n"
"Diese Attacke wird mit solcher Wucht ausgeführt, dass sie doppelten Schaden "
"verursacht. Da der Angreifer dabei seine Deckung vollkommen vernachlässigt, "
"ergeht es ihm bei einem Gegentreffer genauso."
"ergeht es ihm bei einem Gegentreffer genauso. Der Anstürmende verwendet "
"diese Fertigkeit nicht, wenn er selbst angegriffen wird."
#: data/core/macros/abilities.cfg:654
msgid "drains"
@ -4015,13 +4020,14 @@ msgstr ""
"Schaden einige Angriffe, jedoch nur, wenn sich die Einheit verteidigt."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:29
#, fuzzy
msgid ""
" The leadership of this unit enables friendly units next to it to deal more "
"damage in combat, though this only applies to units of lower level."
msgstr ""
" Die Führungsqualitäten dieser Einheit gewähren allen benachbarten eigenen "
"Einheiten einen Schadensbonus, jedoch nur, wenn sie eine niedrigere Stufe "
"besitzen."
" Die Führungsqualitäten dieser Einheit gewähren allen benachbarten "
"verbündeten Einheiten einen Schadensbonus, jedoch nur, wenn sie eine "
"niedrigere Stufe besitzen."
#: data/core/macros/special-notes.cfg:32
msgid ""
@ -4098,8 +4104,8 @@ msgstr ""
" Verfällt die Einheit in einen Kampfrausch, wird sie nicht eher ruhen, bis "
"entweder sie selbst oder ihr Gegner tot am Boden liegt."
# Hat jemand eine Idee, wie man "ein Feind des Feindes" nicht so holprig hinbekommt?
#: data/core/macros/special-notes.cfg:59
#, fuzzy
msgid ""
" If there is an enemy of the target on the opposite side of the target, this "
"unit may backstab, inflicting double damage by creeping around behind that "
@ -8456,6 +8462,10 @@ msgstr "Die Übertragung von Zusammenfassungen erlauben"
#~ msgid "Chinese (Taiwan) Translation"
#~ msgstr "(Taiwanesisch-)Chinesische Übersetzung"
#~ msgid " This unit is capable of basic healing."
#~ msgstr ""
#~ " Diese Einheit beherrscht die grundlegenden Fähigkeiten der Heilkunst."
#~ msgid ""
#~ " This unit can teleport between any two villages instantly, though the "
#~ "player must control both, and the destination village must be unoccupied."