updated Hungarian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-02-07 14:43:32 +00:00
parent 268c54b7f4
commit a2027440b1
10 changed files with 279 additions and 274 deletions

View file

@ -1,7 +1,8 @@
Version 1.5.9+svn:
* Language and i18n:
* new translations: Marathi
* updated translations: British English, Dutch, German, Russian, Slovenian, Swedish
* updated translations: British English, Dutch, German, Hungarian, Russian,
Slovenian, Swedish
* User interface:
* Fixed an exception when a certain characters weren't escaped
* Miscellaneous and bug fixes:

View file

@ -5,7 +5,8 @@ changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
Version 1.5.9+svn:
* Language and translations
* new translations: Marathi
* updated translations: British English, Dutch, German, Russian, Slovenian.
* updated translations: British English, Dutch, German, Hungarian, Russian,
Slovenian, Swedish.
* Graphics:
* New portrait for the Halberdier

View file

@ -7,15 +7,15 @@
# Automatically generated, 2004.
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
# Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>, 2007, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.7@vizslamail.hu>, 2007, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007-2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 18:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 23:19+0100\n"
"Last-Translator: Barthalos Márton\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-02 21:10+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@ -4418,7 +4418,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Én sellő vagyok, a végtelen tengerek lakója. Ne kérdezd, mit keresek ebben a "
"barlangban, a hadvezérem kissé szeszélyes. Együtt harcolunk a barlanglakó "
"társaiddal, hogy visszaszorítsuk a orkokat és a trollokat."
"társaiddal, hogy visszaszorítsuk az orkokat és a trollokat."
#. [message]: speaker=Ulfdain
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:221

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-manual_1.5\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 22:47+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2240,10 +2240,10 @@ msgstr ""
"Néhány törp méltán híres az életerejéről, hiszen olyan kemény fából faragták "
"őket, hogy utazás közben is tudnak gyógyulni. A gyógyulékony egységeknek "
"alapból 1-el több ÉP-jük van, melyhez szintenként további 1-1 többletpont "
"adódik. Ezen egységek a pihenés során további 2 életponttal gyógyulnak, ha "
"az adott körben nem harcoltak. A mérgezés 25%-kal kevesebb kárt okoz bennük, "
"mint a nem gyógyulékony egységekben (tehát például 8 helyett 6 ÉP-t "
"vesztenek)."
"adódik. Ezen egységek 2 életponttal gyógyulnak, ha az adott körben csak "
"mozogtak, de nem harcoltak: ők ilyenkor is képesek pihenni. A mérgezés 25%-"
"kal kevesebb kárt okoz bennük, mint a nem gyógyulékony egységekben (tehát "
"például 8 helyett 6 ÉP-t vesztenek)."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1442
@ -3436,8 +3436,8 @@ msgid ""
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
"close to the battle without losing them."
msgstr ""
"A gyógyítók (tünde sámánnő, tünde druida, erdőtündér, fehér mágus, fény "
"mágusa, keresztes lovag) minden körülöttük elhelyezkedő sérült egységet "
"A gyógyítók (tünde sámánnő, tünde druida, erdőtündér, fehér mágus, "
"fénymágus, keresztes lovag) minden körülöttük elhelyezkedő sérült egységet "
"gyógyítani kezdenek, ezért tartsd őket közel a csatához, de ne kockáztasd az "
"életüket."

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-nr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-04 14:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-31 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 22:26+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8977,12 +8977,11 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"Rest assured, sir, I will place myself between Anita and any ill that "
"strength or love may counter."
msgstr ""
"Efelől nyugodt lehet uram, megvédem Anitát bármi áron, amíg csak erőmből és "
"Efelől nyugodt lehet, uram, megvédem Anitát bármi áron, amíg csak erőmből és "
"szerelmemből telik."
#. [part]

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-thot_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-03 21:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-01 19:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2072,7 +2072,6 @@ msgstr "Majd meglátjuk!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:534
#, fuzzy
msgid ""
"It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
@ -2226,13 +2225,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1150
#, fuzzy
msgid ""
"Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
"ram."
msgstr ""
"Menjetek oda ahhoz a kőtörmelékhez, nézzétek meg, hogy ki tudtok-e ásni "
"valami faltörőkosnak valót."
"valami faltörő kosnak valót."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1156

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-trow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-16 21:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-20 12:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 22:30+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1023,14 +1023,13 @@ msgstr "Skorpió"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
"young Prince Haldric."
msgstr ""
"Haldric herceg lázas sietséggel vezette menekülő csapatát az Esteni-lápba. A "
"hatalmas ingovány kellős közepén sűrű köd borította el a fiatal herceget."
"hatalmas ingovány kellős közepén sűrű köd borította be a fiatal herceget."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:171
@ -2796,7 +2795,6 @@ msgstr "A közelben egy páratlan, különös monolit áll."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
"lich. Maybe you should get yourself over here."

View file

@ -1,13 +1,13 @@
# translation of hu-tutorial.po to Hungarian
#
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
# Barthalos Márton <barthalosmarton@yahoo.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-tutorial\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-24 00:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-03 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1053,13 +1053,13 @@ msgstr ""
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531
msgid "RECALL $recall_name1"
msgstr "HÍVD VISSZA a $recall_name1 nevű egységet"
msgstr "HÍVD VISSZA $recall_name1 nevű egységedet"
#. [then]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
msgstr ""
"Kattints jobb gombbal a tőled északkeletre fekvő mezőre, és hívd vissza a "
"Kattints jobb gombbal a tőled északkeletre fekvő mezőre, és hívd vissza "
"$recall_name1 nevű egységedet"
#. [then]
@ -1174,7 +1174,7 @@ msgstr "Elriend"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:699
msgid "No! I said RECALL $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy HÍVD VISSZA a $recall_name2| nevű egységedet! Próbáld "
"Nem! Azt mondtam, hogy HÍVD VISSZA $recall_name2| nevű egységedet! Próbáld "
"meg újra..."
#. [else]
@ -1211,7 +1211,7 @@ msgstr "Golir"
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:779
msgid "No! I said recall $recall_name1, not $recall_name2|! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy a $recall_name1 nevű egységed hívd vissza, nem pedig "
"Nem! Azt mondtam, hogy $recall_name1 nevű egységed hívd vissza, nem pedig "
"őt: $recall_name2|! Próbáld meg újra..."
#. [else]
@ -1220,7 +1220,7 @@ msgid ""
"No! I said RECALL $recall_name1 from the last battle, not recruit a new "
"$recruit.language_name|! Now try again..."
msgstr ""
"Nem! Azt mondtam, hogy HÍVD VISSZA a $recall_name1 nevű egységedet az utóbbi "
"Nem! Azt mondtam, hogy HÍVD VISSZA $recall_name1 nevű egységedet az utóbbi "
"ütközetből, nem pedig, hogy toborozz egy új $recruit.language_name| "
"egységet! Próbáld meg újra..."
@ -1228,7 +1228,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:799
msgid "Right click on the tile east of you and recall $recall_name2"
msgstr ""
"Kattints jobb gombbal a tőled keletre fekvő mezőre, és hívd vissza a "
"Kattints jobb gombbal a tőled keletre fekvő mezőre, és hívd vissza "
"$recall_name2 nevű egységedet"
#. [then]

View file

@ -6,20 +6,20 @@
#
# Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>, 2005.
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu-units_1.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-01 17:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-09 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-06 22:44+0100\n"
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <nplurals=2; plural=(n != 1);>\n"
"Language-Team: Hungarian <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 232,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr "Fehér mágusnő"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:4
msgid "Mage of Light"
msgstr "Fény mágusa"
msgstr "Fénymágus"
#. [unit_type]: id=Mage of Light, race=human
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:23
@ -2795,8 +2795,8 @@ msgstr ""
"\n"
"A jámborság és becsület szigorú kódexét követve ezek a nők és férfiak "
"fáradhatatlanul dolgoznak, hogy életet és rendet teremtsenek a világban, "
"amelyben élnek. A fény mágusa nagyszerű segítőtársa az igazságos "
"harcosoknak, és rettegett ellensége a törvényteleneknek."
"amelyben élnek. A fénymágus nagyszerű segítőtársa az igazságos harcosoknak, "
"és rettegett ellensége a törvényteleneknek."
#. [female]
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:245

File diff suppressed because it is too large Load diff