updated Estonian translation
This commit is contained in:
parent
b0be5d5fb2
commit
a1fd0454ff
15 changed files with 1586 additions and 2888 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ Version 1.7.5+svn:
|
|||
* New portrait for Merman Spearman
|
||||
* Added a couple of missing frames for the Inferno Drake
|
||||
* Language and i18n:
|
||||
* Updated translations: Spanish.
|
||||
* Updated translations: Estonian, Spanish.
|
||||
* WML engine:
|
||||
* Fix silent=yes for objectives
|
||||
* Miscellaneous and bugfixes:
|
||||
|
|
|
@ -2,12 +2,12 @@ This is meant to be a concise list of player-visible changes (very minor
|
|||
changes may be omitted). For a complete list of changes, see the main
|
||||
changelog: http://svn.gna.org/viewcvs/*checkout*/wesnoth/trunk/changelog
|
||||
|
||||
Version 1.7.5 +SVN:
|
||||
Version 1.7.5+svn:
|
||||
* Graphics:
|
||||
* New portrait for Merman Spearman
|
||||
|
||||
* Language and translations:
|
||||
* Updated translations: Spanish.
|
||||
* Updated translations: Estonian, Spanish.
|
||||
|
||||
|
||||
Version 1.7.5:
|
||||
|
|
|
@ -4578,6 +4578,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/21_clash_at_the_manor.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Upon his return Delfador found out that the queen had left with a strong "
|
||||
"escort to visit her family's demesne and her ailing parents. Lionel, the "
|
||||
|
|
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 00:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 12:13+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:43+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -380,6 +380,9 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Custom setting"
|
||||
msgstr "Kasutaja määratud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error"
|
||||
#~ msgstr "Viga"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Settings"
|
||||
#~ msgstr "Sätted"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -8074,6 +8074,7 @@ msgstr "saabel"
|
|||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Fighter.cfg:80
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Lord.cfg:194
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/units/Princess.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "scepter of fire"
|
||||
msgstr "tulesau"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-08-30 19:20+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 15:21+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:43+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1043,7 +1043,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:332
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Selected game"
|
||||
msgstr "Kustuta salvestus"
|
||||
msgstr "Loo mäng"
|
||||
|
||||
#. [definition]
|
||||
#: data/gui/default/window/lobby_main.cfg:333
|
||||
|
@ -1219,8 +1219,9 @@ msgstr "Väljaviskamine / blokk"
|
|||
|
||||
#. [window]: id=mp_cmd_wrapper
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer command dialog"
|
||||
msgstr "Mitmemängija juhtimisaken"
|
||||
msgstr "Mitmemängija käsuaken"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_cmd_wrapper.cfg:31
|
||||
|
@ -2290,6 +2291,7 @@ msgid "Speak"
|
|||
msgstr "Räägi"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change Side (Debug!)"
|
||||
msgstr "Muuda üksuse kuuluvust (Silumine!)"
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3.12+svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 00:21+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 14:29+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
|
|
@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 00:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-31 01:47+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:56+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:48+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -28,6 +28,7 @@ msgstr "(Algaja tase, 8 või 9 stsenaariumi - sõltuvalt valitud teest.)"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -38,6 +39,7 @@ msgstr ""
|
|||
"sõjakäik on kavandatud Wesnothi mängu tutvustusena. 'Kodaniku' raskusaste on "
|
||||
"mõeldud esmakordsele mängijale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Algaja tase, 8 või 9 stsenaariumi sõltuvalt valitud teest.)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=The_South_Guard
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
|
@ -4069,6 +4071,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Isand Deoran, Wesnothi rüütel, kutsuti Weldyni kuninga enesega nõu pidama. "
|
||||
"Tumedad pilved kogunesid kogu riigi kohale ja iga väeülemat oli vaja..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hmm...I have to consider this..."
|
||||
#~ msgstr "Hmm.. Ma mõtlen selle üle..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "intelligent"
|
||||
#~ msgstr "intelligentne"
|
||||
|
||||
|
@ -4110,6 +4115,3 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "löök"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hmm...I have to consider this..."
|
||||
#~ msgstr "Hmm.. Ma mõtlen selle üle..."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-04 11:23+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:51+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -84,8 +84,9 @@ msgstr "Li'sar"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:194
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<big>Welcome to Wesnoth!</big>"
|
||||
msgstr "<big>Tere tulemast Wesnothi!</big>"
|
||||
msgstr "*Tere tulemast Wesnothi!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:196
|
||||
|
@ -133,20 +134,22 @@ msgstr "Tee vasakklõps Li'saril"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:228
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>You have selected Konrad.</big>\n"
|
||||
"The places he can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Sa valisid Konradi.</big>\n"
|
||||
"*Sa valisid Konradi.\n"
|
||||
"Kohad, kuhu ta saab liikuda, on kaardil heledamad."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>You have selected Li'sar.</big>\n"
|
||||
"The places she can move to are highlighted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Sa valisid Li'sari.</big>\n"
|
||||
"*Sa valisid Li'sari.\n"
|
||||
"Kohad, kuhu ta saab liikuda, on kaardil heledamad."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
|
@ -173,12 +176,13 @@ msgstr "Tee vasakklõps väljal SIIA"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:282
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Oops!</big>\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
|
||||
"then try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Oih!</big>\n"
|
||||
"*Oih!\n"
|
||||
"Sa läksid valesse kohta! Selle teate järel võid vajutada 'u' (tühistamine) "
|
||||
"ja proovida uuesti."
|
||||
|
||||
|
@ -693,8 +697,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1021
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The quintain is dead, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr "Puuslik on võidetud ja mina sain kogemust juurde!"
|
||||
msgstr "Härrased, puuslik on võidetud ja mina sain kogemust juurde!"
|
||||
|
||||
#. [message]: id=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1026
|
||||
|
@ -763,11 +768,12 @@ msgstr ""
|
|||
"stsenaarium' -nuppu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<big>Remember:</big>\n"
|
||||
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Jäta meelde:</big>\n"
|
||||
"*Jäta meelde:\n"
|
||||
"Enamikku tegevusi saab 'u' vajutusega tagasi võtta - nii saad oma vigu "
|
||||
"parandada."
|
||||
|
||||
|
@ -1310,12 +1316,13 @@ msgstr "Orkidel pole kaugrünnakut, nii et kasuta nende vastu vibukütte."
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:921
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the orc with an Archer\n"
|
||||
"(move mouse over units to see description on right)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ründa orki vibukütiga\n"
|
||||
"(vii hiirekursor üksuste peale, et näha ekraani paremas servas kirjeldust)"
|
||||
"Ründa orki vibukütiga (vii hiirekursor üksuste peale, et näha ekraani "
|
||||
"paremas servas kirjeldust)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:929
|
||||
|
@ -1825,10 +1832,6 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "flail"
|
||||
msgstr "kettnui"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "Galdrad"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hello translators! Tutorial is meant to be a little funny at the start, "
|
||||
#~ "welcoming new players. Please keep friendly fun feeling! Any questions "
|
||||
|
@ -1838,9 +1841,20 @@ msgstr "kettnui"
|
|||
#~ "mängijatega arvestav. Palun hoidke üldine toon sõbraliku ja lõbusana! "
|
||||
#~ "Küsimused võib saata aadressile rusty@rustcorp.com.au ."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "*Left click or press spacebar to continue..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "*Jätkamiseks tee vasakklõps või vajuta tühikuklahvi..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "*Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "*Galdrad"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "<big>Galdrad"
|
||||
#~ msgstr "Galdrad"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Elder Mage"
|
||||
#~ msgstr "Vana Maag"
|
||||
|
||||
|
@ -1860,13 +1874,6 @@ msgstr "kettnui"
|
|||
#~ msgid "lightning"
|
||||
#~ msgstr "välk"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "*Left click to continue..."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "*Jätkamiseks tee vasakklõps..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "impact"
|
||||
#~ msgstr "löök"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 00:21+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 13:03+0300\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:57+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:57+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -25,14 +25,16 @@ msgstr "Vereimeja"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Blood Bat, race=bats
|
||||
#: data/core/units/bats/Bat_Blood.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Blood Bats are so named because of their ruddy hue, which some mark as a "
|
||||
"symbol of their preferred diet. These creatures are fast and can drain the "
|
||||
"blood of those they attack, thereby gaining some of the health lost by their "
|
||||
"victims."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vereimeja nimi viitab üsna selgelt tema eelistatavale toidule. Need olendid "
|
||||
"on kiired ja suudavad ohvritelt verd imedes saada endale osa nende elujõust."
|
||||
"Vereimeja nimi viitab nende punakale värvile ja ka üsna selgelt tema "
|
||||
"eelistatavale toidule. Need olendid on kiired ja suudavad ohvritelt verd "
|
||||
"imedes saada endale osa nende elujõust."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
|
@ -88,6 +90,7 @@ msgstr "Paat"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Boat, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Boat.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Propelled by oars or small sails, boats are used to travel short distances "
|
||||
"and in shallows where large ships cannot navigate."
|
||||
|
@ -135,6 +138,7 @@ msgstr "Sõjagaleoon"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Transport Galleon, race=mechanical
|
||||
#: data/core/units/boats/Transport_Galleon.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Transport Galleons are well-armed ships that carry troops. If they reach the "
|
||||
"shore, they can land the troops to attack."
|
||||
|
@ -386,6 +390,7 @@ msgstr "Tulelohe"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Fire Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Fire.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The great fire-drakes are masters of their internal flame. Clad in shining "
|
||||
"armor, they belch columns of flame at any who oppose them, a testament to "
|
||||
|
@ -526,6 +531,7 @@ msgstr "Taevalohe"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sky drakes are truly the kings of the sky. The momentum of their terrible "
|
||||
"stooping dive and their fire breath combine into a terrible weapon. By "
|
||||
|
@ -534,8 +540,8 @@ msgid ""
|
|||
"foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Taevalohed on taeva tõelised valitsejad. Nende kohutav pikeerimisjõud ja "
|
||||
"tulehingus moodustavad koos hirmsa relva. Õhust rünnates saavad nad ligi ka "
|
||||
"vaenlastele, keda maastik muude rünnakute eest hästi kaitseb."
|
||||
"tulehingus moodustavad koos hirmsa relva. Õhust rünnates saavad nad pursata "
|
||||
"tuld ka vaenlastele, keda maastik muude rünnakute eest hästi kaitseb."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
|
@ -3916,6 +3922,7 @@ msgstr "Orkide vibukütt"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Orcish Archer, race=orc
|
||||
#: data/core/units/orcs/Archer.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Amongst orcs, bows are often regarded as a cowardly weapon; but even orcs, "
|
||||
"especially youths and those of slight build, are pragmatic enough to use "
|
||||
|
@ -5068,96 +5075,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Puuvaimud pole üleüldse sõjakad, kuid on väga tugevad. Arusaadavalt pole nad "
|
||||
"aga kuigi liikuvad."
|
||||
|
||||
#~ msgid "scimitar"
|
||||
#~ msgstr "saabel"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||||
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||||
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
|
||||
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
|
||||
#~ "approach the water."
|
||||
#~ "Dread Bats are fast and can drain the blood of those they attack, thereby "
|
||||
#~ "healing themselves, even to the point where they become stronger than "
|
||||
#~ "they began the battle. Bloated with blood they have grown to a huge size "
|
||||
#~ "and can feast on bigger and tougher victims."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Näkkide poolt sõjas kasutatav raskustega võrk on keeruline relv ning "
|
||||
#~ "selle kunsti meistrid on hinnatud ja lugupeetud. See aitab süvendada "
|
||||
#~ "näkkide ülemvõimu nende omas keskkonnas ning muudab nad ohtlikuks isegi "
|
||||
#~ "neile, kes vaid vee äärde tulevad."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||||
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
|
||||
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
|
||||
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
|
||||
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
|
||||
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
|
||||
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
|
||||
#~ "would otherwise be at a great advantage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Näkkide viis kala püüda on ajada kalaparv ootavatesse võrkudesse. Võrk "
|
||||
#~ "ise pole kuigi ohtlik relv, kuid on väga tõhus jõekoolet ületavate "
|
||||
#~ "vaenlaste vastu. Väiksemaid, raskustega võrke heidetakse ka läbi õhu - "
|
||||
#~ "need pole mõeldud rahuajaks, vaid tehtudki tõhusateks relvadeks. Näkid "
|
||||
#~ "kasutavad võrke nii vees vaenlase peatamiseks kui ka kuival maal olles, "
|
||||
#~ "kus muidu oleks vastastel suured eelised."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drake Slasher"
|
||||
#~ msgstr "Raiujalohe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kohtumõistjad on parim näide lohesoo toorest jõust. Pikad tunnid ääsi ees "
|
||||
#~ "on andnud neile niihästi võimsad relvad kui ka pealaest jalatallani "
|
||||
#~ "ulatuva tugeva soomuse."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drake Gladiator"
|
||||
#~ msgstr "Kahevõitlejalohe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
|
||||
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
|
||||
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
|
||||
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
|
||||
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
|
||||
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
|
||||
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kahevõitlejad on valinud omaenda tee. Harjutamise asemel on nad pannud "
|
||||
#~ "pearõhu enda relvade headusele. Nad on lohede sepad ning nõnda kannavad "
|
||||
#~ "parimaid relvi - vahedaimaid mõõku ja odasid ning ka oganuiasid. "
|
||||
#~ "Relvadele pandud rõhuasetus annab neile väikese rünnakueelise väiksema "
|
||||
#~ "kaitsevõime arvel."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
|
||||
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
|
||||
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
|
||||
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
|
||||
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
|
||||
#~ "Gladiators."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Raiujad on lohede taplejad, kes on valinud mõõga ja oda asemel relvaks "
|
||||
#~ "hellebardi. Nende kogukus võimaldab neil kanda vastava suurusega relva, "
|
||||
#~ "mis suudab tappa hobuse sama lihtsalt kui inimene tapab sea. Nende "
|
||||
#~ "väljaõpe on parandanud ka nende vastupidavust ja kaitseoskusi, mis on "
|
||||
#~ "nende peamine eelis oma lähisugulaste, kahevõitlejate ees."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
|
||||
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
|
||||
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
|
||||
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Korravalvurid on taplejate koorekiht, kelleks saavad vaid parimad "
|
||||
#~ "raiujate seast. Nende vägevus on selline, et vaid vähesed sõdalased maa "
|
||||
#~ "peal suudavad neile vastu astuda. Korravalvurite eelistatud relvaks on "
|
||||
#~ "hellebard, mida nad käsitsevad suure osavusega."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Longbow"
|
||||
#~ msgstr "pikkvibu"
|
||||
#~ "Lendõudused on kiired ja suudavad oma ohvrite verd imedes end ravida, "
|
||||
#~ "muutudes isegi tugevamaks kui lahingu alguses. Ennast verd täis imenuna "
|
||||
#~ "kasvavad nad tohutult suureks ja võivad ka suurematest ja tugevamatest "
|
||||
#~ "vastastest jagu saada."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "A Drake Clasher is incapable of either flight and fire-breathing, and "
|
||||
|
@ -5187,11 +5114,62 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "peamisi nõrkusi - suur haavatavus torkerelvadega."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
|
||||
#~ "a deserted road late at night."
|
||||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
#~ "and they are clad them head to toe in shining armor of proof."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Raske oganuiaga varustatud teeröövlid on viimased inimesed, keda tahaksid "
|
||||
#~ "öösel tühjal maanteel kohata."
|
||||
#~ "Kohtumõistjad on parim näide lohesoo toorest jõust. Pikad tunnid ääsi ees "
|
||||
#~ "on andnud neile niihästi võimsad relvad kui ka pealaest jalatallani "
|
||||
#~ "ulatuva tugeva soomuse."
|
||||
|
||||
#~ msgid "scimitar"
|
||||
#~ msgstr "saabel"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drake Gladiator"
|
||||
#~ msgstr "Kahevõitlejalohe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Gladiator has taken a completely different path from the Slashers. "
|
||||
#~ "Rather than emphasize training, they have chosen to focus on the craft of "
|
||||
#~ "their weaponry. They are the smiths of Drake society, and it follows that "
|
||||
#~ "they possess the best weaponry - the sharpest blades and spears, and the "
|
||||
#~ "maces which complement their already impressive array. Their intense "
|
||||
#~ "focus on their weapons confers offensive capability at the cost of a "
|
||||
#~ "slight reduction in their defensive abilities."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kahevõitlejad on valinud omaenda tee. Harjutamise asemel on nad pannud "
|
||||
#~ "pearõhu enda relvade headusele. Nad on lohede sepad ning nõnda kannavad "
|
||||
#~ "parimaid relvi - vahedaimaid mõõku ja odasid ning ka oganuiasid. "
|
||||
#~ "Relvadele pandud rõhuasetus annab neile väikese rünnakueelise väiksema "
|
||||
#~ "kaitsevõime arvel."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drake Slasher"
|
||||
#~ msgstr "Raiujalohe"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Slashers are Clashers who have chosen to master the use of a halberd "
|
||||
#~ "instead of carrying a sword and the spear. Their great size allows them "
|
||||
#~ "to use a weapon of matching scale, large enough to skewer a horse as a "
|
||||
#~ "man would a boar. Their training has also enhanced their stamina and "
|
||||
#~ "defensive skills, which is a major advantage over their close cousins the "
|
||||
#~ "Gladiators."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Raiujad on lohede taplejad, kes on valinud mõõga ja oda asemel relvaks "
|
||||
#~ "hellebardi. Nende kogukus võimaldab neil kanda vastava suurusega relva, "
|
||||
#~ "mis suudab tappa hobuse sama lihtsalt kui inimene tapab sea. Nende "
|
||||
#~ "väljaõpe on parandanud ka nende vastupidavust ja kaitseoskusi, mis on "
|
||||
#~ "nende peamine eelis oma lähisugulaste, kahevõitlejate ees."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Warden represents the pinnacle of the clasher caste, being picked "
|
||||
#~ "from the most able Slashers. They have forged their might such that few "
|
||||
#~ "warriors on this earth would dare stand against them. The Wardens' weapon "
|
||||
#~ "of choice is the halberd, which they use to great effect."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Korravalvurid on taplejate koorekiht, kelleks saavad vaid parimad "
|
||||
#~ "raiujate seast. Nende vägevus on selline, et vaid vähesed sõdalased maa "
|
||||
#~ "peal suudavad neile vastu astuda. Korravalvurite eelistatud relvaks on "
|
||||
#~ "hellebard, mida nad käsitsevad suure osavusega."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the "
|
||||
|
@ -5233,6 +5211,42 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "võimega pääseda kinnivõtjate käest. Nad võivad omas elemendis olla "
|
||||
#~ "ohtlikud ja kardetud, kuid neist pole vastast seadusekaitsjate sõjaväele."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Armed with heavy mace, Highwaymen are the last people you want to meet on "
|
||||
#~ "a deserted road late at night."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Raske oganuiaga varustatud teeröövlid on viimased inimesed, keda tahaksid "
|
||||
#~ "öösel tühjal maanteel kohata."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The weighted nets used by mermen in warfare are a difficult weapon to use "
|
||||
#~ "well; those who master it are valued and revered by their comrades. This "
|
||||
#~ "weapon helps to cement the utter superiority of a merman in his own "
|
||||
#~ "element, and makes their race a threat even to enemies who merely "
|
||||
#~ "approach the water."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Näkkide poolt sõjas kasutatav raskustega võrk on keeruline relv ning "
|
||||
#~ "selle kunsti meistrid on hinnatud ja lugupeetud. See aitab süvendada "
|
||||
#~ "näkkide ülemvõimu nende omas keskkonnas ning muudab nad ohtlikuks isegi "
|
||||
#~ "neile, kes vaid vee äärde tulevad."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools "
|
||||
#~ "of fish into waiting nets. These are not very damaging in themselves, but "
|
||||
#~ "they can be used to great effect against troops attempting to ford a "
|
||||
#~ "river. Smaller, weighted nets can be cast through the air; though these "
|
||||
#~ "are not designed for peacetime use, they are especially effective in "
|
||||
#~ "warfare. Mermen use such weapons both to immobilize troops in water, and "
|
||||
#~ "more importantly, to level the playing field against troops on land, who "
|
||||
#~ "would otherwise be at a great advantage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Näkkide viis kala püüda on ajada kalaparv ootavatesse võrkudesse. Võrk "
|
||||
#~ "ise pole kuigi ohtlik relv, kuid on väga tõhus jõekoolet ületavate "
|
||||
#~ "vaenlaste vastu. Väiksemaid, raskustega võrke heidetakse ka läbi õhu - "
|
||||
#~ "need pole mõeldud rahuajaks, vaid tehtudki tõhusateks relvadeks. Näkid "
|
||||
#~ "kasutavad võrke nii vees vaenlase peatamiseks kui ka kuival maal olles, "
|
||||
#~ "kus muidu oleks vastastel suured eelised."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "female^To attract any practitioners, the lure of black magic must be a "
|
||||
#~ "great prize indeed, for anyone caught practicing the art in the civilized "
|
||||
|
@ -5255,6 +5269,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Nende ainsaks relvaks on seesama kunst, millele nad on kogu hingega "
|
||||
#~ "pühendunud."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Longbow"
|
||||
#~ msgstr "pikkvibu"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Dwarvish Masked Guardsman"
|
||||
#~ msgstr "Päkapike vahimees"
|
||||
|
|
|
@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 00:21+0200\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-07-30 15:04+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
|
@ -6163,6 +6163,7 @@ msgstr "Mida?!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/07a_Dealing_with_Dwarves.cfg:546
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I have learned a lot about the dwarves in my time here, and yet there's so "
|
||||
"much more to learn. Have you seen their forges? They really know how to work "
|
||||
|
|
186
po/wesnoth/et.po
186
po/wesnoth/et.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.4 Estonian translation\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-09-03 15:55+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-08-05 12:11+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-09-05 09:42+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Kaido Kikkas <kakk@kakupesa.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2811,6 +2811,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Change the controller for side (write here the number of the side) to "
|
||||
|
@ -2824,11 +2825,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Määra osapoole (kirjuta siia number) eest mängijaks (kirjuta siia mängija "
|
||||
"või vaatleja kasutajanimi). Osapooli ja nende mängijaid saad näha "
|
||||
"'Stsenaariumi seadete' alt (vajuta 'Olekutabeli' (vaikimisi Alt-s) juures "
|
||||
"'veel'-nuppu.). Mängu omanik saab muuta kõiki osapooli.\n"
|
||||
"'veel'-nuppu).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:816
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Kick a user in multiplayer. They will be able to rejoin the game. If you "
|
||||
|
@ -2838,7 +2840,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Viska mängija mitmemängija mängust välja. Ta võib mänguga uuesti liituda. "
|
||||
"Kui tahad ainult osapooli muuta, kasuta pigem :control -käsku.\n"
|
||||
"Seda loetakse sõbralikuks tegevuseks mängija puhul, kel on mängus kas "
|
||||
"ühenduse- või muu probleem.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -2856,17 +2859,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:822
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle muting/silencing of all observers on/off.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Lülita kõigi vaatlejate vaigistamine sisse/välja.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Lülita kõigi vaatlejate vaigistamine sisse/välja."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username. "
|
||||
|
@ -2874,8 +2878,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Luba mängija osalemine mitmemängija mängus kasutajanime ja IP-aadressi "
|
||||
"järgi. Mängija ei pea olema mängus, kuid peab olema ühenduses serveriga.\n"
|
||||
"Keela mängija osalemine mitmemängija mängus kasutajanime ja IP-aadressi "
|
||||
"järgi ja viska ta välja. Saab kasutada ka nende puhul, kes pole mängus, kuid "
|
||||
"on serveriga ühenduses (sel juhul nad lihtsalt blokeeritakse).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -2985,6 +2990,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:861
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||||
|
@ -2992,7 +2998,7 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Muudab valitud üksuse määratud omadust.Näiteks: :unit hitpoints=100\n"
|
||||
"Muudab valitud üksuse määratud omadust.Näiteks: :unit hitpoints=100"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:862
|
||||
|
@ -3367,6 +3373,7 @@ msgid "petrifies"
|
|||
msgstr "kivistav"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Petrify:\n"
|
||||
"This attack petrifies the target, turning it to stone. Units that have been "
|
||||
|
@ -3871,6 +3878,7 @@ msgid "storm trident"
|
|||
msgstr "tormikolmhark"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||||
|
@ -3883,24 +3891,25 @@ msgid ""
|
|||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egar,Elch,Ga'ash,Gadé Ihn,Gakré Ohm,Galeck,Galsh,Garadin,Garchin,Gark,Garlan,"
|
||||
"Garlin Ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashol,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Gost,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Grag,"
|
||||
"Grelnit,Grenn Ohn,Greth,Gribbel,Gridda,Grish,Gron Ihn,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||||
"Karri Kon,Karron,Kask,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
|
||||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Margian,"
|
||||
"Mar'Ildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||||
"Garlin ohn,Garrutin,Gart'lo,Garushi,Gashinar,Gashöl,Gaushii,Gaustun,Gegchi,"
|
||||
"Gelka Kon,Gelknick,Gillan,Gisharri,Goyst,Grada,Græt Ihn,Grashen,Gravlan,Gray,"
|
||||
"Grelnit,Grenn ohn,Gretz,Gribbel,Gridda,Grish,Gron ih,Ka,Kahn Ih,Karigan,"
|
||||
"Karri Kon,Karron,Kasp,Kegrid,Kerath Ihn,Kerath Kor,Klash,Kon Garashé,Kraag,"
|
||||
"Krall Ohn,Kran Kor,Krash,Kraslar,Krenli,Kruggen,Kun,Mah Toa,Mal,Margian,"
|
||||
"Marhildian,Markan,Markinos,Mar Ohn,Marra Di'lek,Marrito,Marritos,Merkush,"
|
||||
"Merritos Gark,Morusté,Murr,Omataké,Reshan,Vashitt,Velnick,Veralon,Veramo,"
|
||||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermad,Vertick,Vladnir"
|
||||
"Verath,Verditt,Verkon,Verlinn,Vermay,Vertick,Vladnir"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashirt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||||
"Eshi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orrida,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||||
"Valnitt,Velisk,Verra,Vellin Ka,Veshtar,Vushtin"
|
||||
"Alen Ka,Alinash Mal,Ashijt,Auginet Ka,Auuglann,Damell,Dell,Demla,Dinsill,"
|
||||
"Eshyi,Olath,Omage,Omagrra,Orra Ka,Orridan,Orriday,Oshibi,Vallin,Valnirra,"
|
||||
"Valnitt,Velisp,Vellin Ka,Vushtin,Werra,Weshter,Wilniss"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5488,6 +5497,7 @@ msgstr "Inimesed"
|
|||
|
||||
#. [race]: id=human
|
||||
#: data/core/units.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
|
||||
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
|
||||
|
@ -5530,15 +5540,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Inimeste rass on äärmiselt kirju. Kuigi nad pärinevad algselt Vanalt "
|
||||
"Mandrilt, on nad nüüd levinud üle kogu ilma ja jagunenud paljudeks eri "
|
||||
"kultuurideks ja alamrassideks. Nad pole küll sündinud võluvõimega nagu mõned "
|
||||
"teised olevused, kuid suudavad õppida seda kasutama ja isegi rohkem kui "
|
||||
"enamik teisi olendeid. Neil pole erilisi võimeid ega soodumusi peale nende "
|
||||
"paindlikkuse ja teotahte. Ehkki nad on tihti vastuolus teiste rassidega, "
|
||||
"võivad nad vahel sõlmida liite teiste vähem sõjakate rassidega nagu haldjad "
|
||||
"ja päkapikud. Vähenõudlikumad neist ei põlga aga ära ka orkidest "
|
||||
"palgasõdurite värbamist. Neil pole otseseid vaenlasi, ehkki teiste rasside "
|
||||
"kombel tunneb enamik inimesi vastumeelsust kooljate suhtes. Inimesed on "
|
||||
"lühemad kui haldjad, ent pikemad kui päkapikud. Nende nahavärv võib olla "
|
||||
"erinev - peaaegu valgest kuni tumepruunini.\n"
|
||||
"teised olevused, kuid suudavad õppida seda kasutama ja isegi erinevamaid "
|
||||
"võlukunste kui enamik teisi olendeid. Neil pole erilisi võimeid ega "
|
||||
"soodumusi peale nende paindlikkuse ja teotahte. Ehkki nad on tihti vastuolus "
|
||||
"teiste rassidega, võivad nad vahel sõlmida liite teiste vähem sõjakate "
|
||||
"rassidega nagu haldjad ja päkapikud. Vähenõudlikumad neist ei põlga aga ära "
|
||||
"ka orkidest palgasõdurite värbamist. Neil pole looduslikke vaenlasi, ehkki "
|
||||
"teiste rasside kombel tunneb enamik inimesi vastumeelsust kooljate suhtes. "
|
||||
"Inimesed on lühemad kui haldjad, ent pikemad kui päkapikud. Nende nahavärv "
|
||||
"võib olla erinev - peaaegu valgest kuni tumepruunini.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Krooni alamad'</header>\n"
|
||||
"Inimesi on eri sorti, kuid Suurel Mandril elab enamik neist Wesnothi krooni "
|
||||
|
@ -6033,22 +6043,26 @@ msgstr "$name soo,$name raba,$name nõmm"
|
|||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|bury,$name|ham,$name|ton,$name|bury"
|
||||
msgstr "$name küla, $name"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$name|harbor,$name|port,$lake|port,$lake|harbor"
|
||||
msgstr "$name sadam"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross,$name on river"
|
||||
msgstr "$name koole,$name ülekäik"
|
||||
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge,$bridge|ham,"
|
||||
"$bridge|ton"
|
||||
|
@ -7103,22 +7117,26 @@ msgid "Dependencies"
|
|||
msgstr "Sõltuvused"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:466
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$addon_title depends upon the following add-on which you have not installed "
|
||||
"yet:"
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"$addon_title depends upon the following add-ons which you have not installed "
|
||||
"yet:"
|
||||
msgstr[0] "$addon_title vajab lisaks järgmist moodulit:"
|
||||
msgstr[1] "$addon_title vajab lisaks järgmisi mooduleid:"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"$addon_title vajab lisaks järgmist moodulit, mida pole seni paigaldatud:"
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"$addon_title vajab lisaks järgmisi mooduleid, mida pole seni paigaldatud:"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:469
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do you still want to download $addon_title|? (You will have to install all "
|
||||
"the dependencies in order to play.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kas sa soovid tõesti $addon_title| alla laadida? (Mängimiseks pead "
|
||||
"paigaldama ka kõik teised vajaminevad lisamoodulid.)"
|
||||
"Kas sa soovid selle lisamooduli alla laadida? (Mängimiseks pead paigaldama "
|
||||
"ka kõik teised vajaminevad lisamoodulid.)"
|
||||
|
||||
#: src/addon_management.cpp:487 src/addon_management.cpp:559
|
||||
#: src/multiplayer.cpp:213 src/multiplayer.cpp:268 src/multiplayer_ui.cpp:78
|
||||
|
@ -7713,6 +7731,7 @@ msgid "poisoned: "
|
|||
msgstr "mürgitatud: "
|
||||
|
||||
#: src/generate_report.cpp:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
|
||||
msgstr "See üksus on kivistatud. Ta ei või liikuda ega rünnata."
|
||||
|
||||
|
@ -7974,16 +7993,19 @@ msgid "?"
|
|||
msgstr "?"
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:245
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Verifying cache..."
|
||||
msgstr "Vahemälu kontroll..."
|
||||
msgstr "Vahemälu kontroll"
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading unit files..."
|
||||
msgstr "Üksusefailide lugemine..."
|
||||
msgstr "Üksusefailide lugemine."
|
||||
|
||||
#: src/loadscreen.cpp:283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Reading files and creating cache..."
|
||||
msgstr "Failide lugemine ja vahemälu loomine..."
|
||||
msgstr "Failide lugemine ja vahemälu loomine."
|
||||
|
||||
#: src/lobby_data.cpp:238 src/multiplayer_lobby.cpp:431
|
||||
msgid "Unknown era: $era_id"
|
||||
|
@ -8356,8 +8378,9 @@ msgid "Unmute an observer. Without an argument unmutes everyone."
|
|||
msgstr "Luba vaatlejal rääkida. Ilma argumendita lubab rääkida kõigil."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2137
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mute/Unmute all observers. (toggles)"
|
||||
msgstr "Vaigista/Luba kõik vaatlejad. (sisse-välja lüliti)"
|
||||
msgstr "Vaigista kõik vaatlejad."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2147
|
||||
msgid "Send a message to the server admins currently online"
|
||||
|
@ -8831,8 +8854,11 @@ msgid "Cannot find era $era"
|
|||
msgstr "Ei leia ajastut $era"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1656
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgstr "Alista vaenlase pealik(ud)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võit:\n"
|
||||
"@Alista vaenlase pealik(ud)"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_connect.cpp:1720
|
||||
msgid "Waiting for players to join..."
|
||||
|
@ -9349,12 +9375,13 @@ msgid "The game is over."
|
|||
msgstr "Mäng on läbi."
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A network disconnection has occurred, and the game\n"
|
||||
"cannot continue. Do you want to save the game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Võrguühendus katkes ja mäng ei saa jätkuda.\n"
|
||||
" Kas soovid seda mängu salvestada?"
|
||||
"Võrguühendus katkes ja mäng ei saa jätkuda. Kas soovid seda mängu "
|
||||
"salvestada?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:673
|
||||
msgid "It is now $name|'s turn"
|
||||
|
@ -9421,8 +9448,9 @@ msgid "This is not a multiplayer save"
|
|||
msgstr "See ei ole mitmemängija mängu salvestus"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:567
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The game could not be saved: "
|
||||
msgstr "Mängu salvestamine ebaõnnestus:"
|
||||
msgstr "Mängu salvestamine ebaõnnestus"
|
||||
|
||||
#: src/savegame.cpp:654
|
||||
msgid "Name: "
|
||||
|
@ -9826,17 +9854,40 @@ msgstr "Aita meil Wesnothi paremaks teha!"
|
|||
msgid "Enable summary uploads"
|
||||
msgstr "Lülita kokkuvõtete saatmine sisse"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Computer player"
|
||||
#~ msgstr "Arvuti"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username "
|
||||
#~ "and kick him.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Keela mängija osalemine mitmemängija mängus kasutajanime ja IP-aadressi "
|
||||
#~ "järgi ning viska ta mängust välja.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stones"
|
||||
#~ msgstr "kivistav"
|
||||
|
||||
#~ msgid "`(early finish bonus)"
|
||||
#~ msgstr "`(Varakult lõpetamise boonus)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Play a campaign"
|
||||
#~ msgstr "Mängi sõjakäiku"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default AI"
|
||||
#~ msgstr "Vaikimisi tehisintellekt"
|
||||
#~ msgid "$name|ham,$name|ton,$name|wood,$name Forest"
|
||||
#~ msgstr "$name|ham,$name|bury,$name|ton,$name|hill,$name|crest"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you still want to download it?"
|
||||
#~ msgstr "Kas soovid ikka seda alla laadida?"
|
||||
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
|
||||
#~ msgstr "Valiti vale relvatüüp, ilmselt on see Pythoni tehisintellekti viga."
|
||||
|
||||
#~ msgid "female^stone"
|
||||
#~ msgstr "kivistatud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stone"
|
||||
#~ msgstr "kivistatud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown unit type : "
|
||||
#~ msgstr "Tundmatu üksusetüüp: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Quit Game"
|
||||
#~ msgstr "Välju mängust"
|
||||
|
@ -9844,12 +9895,6 @@ msgstr "Lülita kokkuvõtete saatmine sisse"
|
|||
#~ msgid "Ignore All"
|
||||
#~ msgstr "Eira kõiki"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
|
||||
#~ msgstr "Valiti vale relvatüüp, ilmselt on see Pythoni tehisintellekti viga."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown unit type : "
|
||||
#~ msgstr "Tundmatu üksusetüüp: "
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Save names may not contain colons, slashes, or backslashes. Please choose "
|
||||
#~ "a different name."
|
||||
|
@ -9857,6 +9902,27 @@ msgstr "Lülita kokkuvõtete saatmine sisse"
|
|||
#~ "Salvestuse nimes ei tohi olla kooloneid ega kaldkriipse. Palun vali mõni "
|
||||
#~ "teine nimi."
|
||||
|
||||
#~ msgid "stone: "
|
||||
#~ msgstr "kivistatud: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
|
||||
#~ msgstr "Eemalda üksuse eripära. (Hetkel see veel ei tööta.)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Default AI"
|
||||
#~ msgstr "Vaikimisi tehisintellekt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Computer player"
|
||||
#~ msgstr "Arvuti"
|
||||
|
||||
#~ msgid "The replay could not be saved"
|
||||
#~ msgstr "Kordust ei suudetud salvestada"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Name:"
|
||||
#~ msgstr "Nimi:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you still want to download it?"
|
||||
#~ msgstr "Kas soovid ikka seda alla laadida?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Landar"
|
||||
#~ msgstr "Pealik"
|
||||
|
@ -9866,28 +9932,12 @@ msgstr "Lülita kokkuvõtete saatmine sisse"
|
|||
#~ msgstr "Käik"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "scepter of fire"
|
||||
#~ msgid "sceptre of fire"
|
||||
#~ msgstr "tulerubiin"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stones"
|
||||
#~ msgstr "kivistav"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "female^stone"
|
||||
#~ msgstr "tugev"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stone"
|
||||
#~ msgstr "kivistatud"
|
||||
|
||||
#~ msgid "stone: "
|
||||
#~ msgstr "kivistatud: "
|
||||
|
||||
#~ msgid " included from "
|
||||
#~ msgstr "Lisatud "
|
||||
|
||||
#~ msgid "The replay could not be saved"
|
||||
#~ msgstr "Kordust ei suudetud salvestada"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Reading cache"
|
||||
#~ msgstr "Vahemälu lugemine."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue