Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2004-11-15 20:52:40 +00:00
parent 815b3a4d4f
commit a1c1cf7116

View file

@ -3,13 +3,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-11-14 23:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 12:20+0100\n"
"Last-Translator: sanna\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-15 20:26+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: data/game.cfg:500 data/translations/english.cfg:61
msgid "loyal"
@ -2075,7 +2076,6 @@ msgstr ""
"egenskaper."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Two terrains have properties which have already been described; namely "
"villages and castle. However the properties of most terrains are more "
@ -2087,14 +2087,14 @@ msgid ""
"For example; elves have 70% defense in woods, and are therefore hit 30% of "
"the time."
msgstr ""
"Två sorters terräng har redan beskrivits, nämligen byar och borgar. Hur "
"andra sorters terräng påverkar spelet är inte lika uppenbart, men det har "
"att göra hur olika truppslag påverkas. Den första egenskapen är hur mycket "
"det kostar för en trupp att förflytta sig över en ruta med en viss terräng. "
"Den andra egenskapen är det försvar som olika sorters terräng ger olika "
"truppslag. Varje terräng ger en trupp en viss sannolikhet att träffas av en "
"viss attack. Till exempel har alver 70% försvar på slätter, vilket innebär "
"att de träffas av attacker i 30% av fallen."
"Två sorters terräng har redan beskrivits, nämligen byar och borgar. Terräng "
"har två andra viktiga egenskaper, som påverkar de olika truppslagen på olika "
"sätt. Den första egenskapen är hur mycket det kostar för en trupp att "
"förflytta sig över en ruta med en viss terräng. Den andra egenskapen är det "
"försvar som olika sorters terräng ger olika truppslag. Varje terräng ger en "
"trupp en viss sannolikhet att träffas av en viss attack. Till exempel har "
"alver 70% försvar i skog, vilket innebär att de träffas av attacker i 30% av "
"fallen."
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:136
msgid "What are the different properties that terrains have?"
@ -3838,6 +3838,10 @@ msgid ""
"allows them to strike at many a foe with impunity, and their mettle has "
"turned the tide of some of the greatest battles in known history."
msgstr ""
"Kavaljererna utgör en ståtlig syn på slagfältet, som de mästare från "
"hästryggen med både svärd och armborst de är. Deras flinkhet med "
"distansvapen tillåter dem att tryggt anfalla sina fiender, och deras "
"eldighet har vänt stridslyckan i några av historiens största slag."
#: data/units/Cavalier.cfg:48 data/units/Death_Knight.cfg:36
#: data/units/Dragoon.cfg:48 data/units/Duelist.cfg:36
@ -5865,9 +5869,8 @@ msgstr ""
"attackerar genom att spruta kokande vatten på sina fiender."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Naga Fighter"
msgstr "Krigare"
msgstr "Nagakämpe"
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:17 data/units/Naga-Fighter.cfg:48
msgid ""
@ -5877,15 +5880,19 @@ msgid ""
"breathe water leaves them in trepidation of the abyss. They are small, and "
"somewhat frail in form, but often much more nimble than their opponents."
msgstr ""
"Det ormlika nagafolket är en av få raser som kan röra sig obehindrat i "
"vatten, vilket ger dem en hel värld som är förbjuden landlevande varelser. "
"Dock är de inte vattenvarelser helt och hållet, då de inte kan andas under "
"vatten. De är små och något bräckliga, men oftast mycket kvickare än sina "
"motståndare."
#: data/units/Naga-Fighter.cfg:34
#, fuzzy
msgid "Nagini Fighter"
msgstr "Sjökämpe"
msgstr "Naginikämpe"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:3
msgid "Naga Myrmidon"
msgstr ""
msgstr "Nagamyrmidon"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:21
msgid ""
@ -5895,10 +5902,14 @@ msgid ""
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"De mest tränade av nagafolkets svärdsmästare tas upp i bland Myrmidonerna, "
"mästare på kamp med två svärd. De slår till lika snabbt som de ormar de "
"liknar, och dansar lätt bort från attacker. De är farliga motståndare på "
"öppen terräng, och dessutom ger deras simförmåga dem en dödlig rörlighet."
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:38
msgid "Nagini Myrmidon"
msgstr ""
msgstr "Naginimyrmidon"
#: data/units/Naga-Myrmidon.cfg:56
msgid ""
@ -5908,11 +5919,14 @@ msgid ""
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"De mest tränade av nagafolkets svärdsmästare tas upp i bland Myrmidonerna, "
"mästare på kamp med två svärd. De slår till lika snabbt som de ormar de "
"liknar, och dansar lätt bort från attacker. De är farliga motståndare på "
"öppen terräng, och dessutom ger deras simförmåga dem en dödlig rörlighet."
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Naga Warrior"
msgstr "Ödlekrigare"
msgstr "Nagakrigare"
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:21 data/units/Naga-Warrior.cfg:56
msgid ""
@ -5923,11 +5937,15 @@ msgid ""
"dodge from blows. This makes them potent on land, but the friction of water "
"greatly impedes their ability to do this."
msgstr ""
"Många av de unga krigarna bland nagafolket strävar efter att förtjäna sitt "
"andra svärd. Deras kampkonst med två svärd är helt olika orchernas och andra "
"rasers, då de har börjat lära sig att utnyttja sin ormlikhet med största "
"skicklighet. Detta gör dem till farliga motståndare på land, men i vatten "
"försämras deras förmåga av vattenmotståndet."
#: data/units/Naga-Warrior.cfg:38
#, fuzzy
msgid "Nagini Warrior"
msgstr "Ödlekrigare"
msgstr "Naginikrigare"
#: data/units/Naga.cfg:3
msgid "female^Naga"
@ -7253,9 +7271,8 @@ msgid "+Contributors"
msgstr "+Bidrag"
#: src/about.cpp:256
#, fuzzy
msgid "+Bots"
msgstr "+ Bots"
msgstr "+Bots"
#: src/about.cpp:292 src/help.cpp:2564 src/show_dialog.cpp:496
msgid "Close"
@ -8694,38 +8711,3 @@ msgstr "Radera fil"
#: src/widgets/file_chooser.cpp:157
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "Kunde ej radera fil."
#~ msgid ""
#~ "Only the most experienced and heroic Dragoons can achieve to ride the "
#~ "battlefield as Cavaliers. Armed with magical artifacts, keen swords and "
#~ "fine armours, they are one of the best mounted troops in all know world."
#~ msgstr ""
#~ "Endast de mest erfarna och hjältemodiga dragonerna kan uppnå en befordran "
#~ "till kavaljer. De är beväpnade med magiska artefakter, skarpa svärd och "
#~ "goda rustningar, och tillhör de allra bästa beridna trupperna i den kända "
#~ "världen."
#~ msgid "pistol"
#~ msgstr "pistol"
#~ msgid "Next tip"
#~ msgstr "Nästa tips"
#~ msgid "Tip of the Day"
#~ msgstr "Dagens tips"
#~ msgid "Do not show tips"
#~ msgstr "Visa inte tips"
#~ msgid ""
#~ "Riding a fast horse and armed with sword and a magical artifact, a "
#~ "Dragoon make a versatile enemy."
#~ msgstr ""
#~ "Ridande på snabba hästar, beväpnade med svärd och magiska artefakter är "
#~ "dragonerna ett mycket mångsidigt truppslag."
#~ msgid "Could not initialize video. Exiting.\n"
#~ msgstr "Ett skärmfel uppstod. Avbryter.\n"
#~ msgid "Could not initialize fonts. Exiting.\n"
#~ msgstr "Typsnittsfel. Avbryter.\n"