updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-12-23 20:07:01 +00:00
parent 234d6606ca
commit a1a71f6771
3 changed files with 48 additions and 19 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-11 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -364,7 +364,7 @@ msgstr "Das Anlegen des Verzeichnisses ist fehlgeschlagen."
#: src/game_preferences.cpp:152
msgid "No server has been defined."
msgstr ""
msgstr "Es wurde kein Server angegeben."
#: src/game_preferences.cpp:216
msgid "player"
@ -1252,10 +1252,12 @@ msgid ""
"An error due to possible invalid WML occured\n"
"The error message is :"
msgstr ""
"Ein Fehler ist durch möglicherweise ungültiges WML aufgetreten\n"
"Die Fehlermeldung ist:"
#: src/wml_exception.cpp:61
msgid "When reporting the bug please include the following error message :"
msgstr ""
msgstr "Wenn Ihr diesen Fehler meldet, gebt bitte diese Fehlermeldung an:"
#~ msgid "Save Replays"
#~ msgstr "Aufzeichnungen speichern"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-20 23:54+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 20:58+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -740,7 +740,6 @@ msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Zwergen Schildwache"
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the bulwark "
"of their battle lines. Leading a direct assault against a line that they "
@ -748,8 +747,14 @@ msgid ""
"rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of the melee, and "
"can hold a patch of earth with the singleminded tenacity of an oak."
msgstr ""
"Die Schildwachen halten, mit ihren Turmschildern und ihrer Tapferkeit, "
"selbst den stärksten gegnerischen Angriffen stand."
"In den eigenen Reihen hochgelobte Schildkämpfer, stellt eine Reihe aus "
"Schildwachen ein mächtiges Bollwerk der Verteidigung dar. Jedweder Anführer, "
"der einen direkten Angriff auf solch einen Schutzwall befiehlt, wird von "
"seinen Truppen nur ein Kopfschütteln ernten, da dies nicht nur einen "
"ineffizienten Schachzug darstellt, sondern mehr eine Selbstmordmission. Die "
"sprichwörtliche Sturrheit der Zwerge zeigt sich besonders in den Reihen der "
"Schildwachen, da selbst Pfeilhagel noch Feuerbälle sie dazu bewegen können, "
"zurückzuweichen."
#: data/core/units/dwarves/Stalwart.cfg:4
msgid "Dwarvish Stalwart"
@ -2610,7 +2615,6 @@ msgid "female^Outlaw"
msgstr "Geächtete"
#: data/core/units/humans/Outlaw.cfg:114
#, fuzzy
msgid ""
"female^After some years of service, former 'footpads' rise up in the ranks "
"of their fellow outlaws. Having proven themselves in combat, they are given "
@ -2720,7 +2724,6 @@ msgid "female^Footpad"
msgstr "Straßenräuberin"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Footpad.cfg:168
#, fuzzy
msgid ""
"female^These petty criminals are often derisively called 'footpads' by their "
"superiors, for they are tasked with any job that requires a great deal of "
@ -2745,7 +2748,6 @@ msgid "Fugitive"
msgstr "Vagant"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and ability "
"to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
@ -2753,15 +2755,14 @@ msgid ""
"can throw at them."
msgstr ""
"Vaganten bekleiden meist den Posten eines Bandenführers, da sie über genug "
"Erfahrung und kriminelle Energie verfügen. Bei ihnen paaren sich "
"Ruchlosigkeit, Gefährlichkeit und Intelligenz zu einer gefährlichen Mischung."
"Erfahrung und kriminelle Energie verfügen. Bei ihnen ergeben Ruchlosigkeit, "
"Gefährlichkeit und Intelligenz eine gefährliche Mischung."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:112
msgid "female^Fugitive"
msgstr "Vagantin"
#: data/core/units/humans/Outlaw_Fugitive.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"female^Veteran criminals become notorious for both their ruthlessness and "
"ability to elude capture. They can be dangerous and rightly fearful in their "
@ -2769,8 +2770,8 @@ msgid ""
"can throw at them."
msgstr ""
"Vaganten bekleiden meist den Posten eines Bandenführers, da sie über genug "
"Erfahrung und kriminelle Energie verfügen. Bei ihnen paaren sich "
"Ruchlosigkeit, Gefährlichkeit und Intelligenz zu einer gefährlichen Mischung."
"Erfahrung und kriminelle Energie verfügen. Bei ihnen ergeben Ruchlosigkeit, "
"Gefährlichkeit und Intelligenz eine gefährliche Mischung."
#: data/core/units/humans/Outlaw_Highwayman.cfg:5
msgid "Highwayman"
@ -2938,6 +2939,24 @@ msgid ""
"save lives, ease travel, provide food, and their skill with a bow is "
"capitally useful in a fight."
msgstr ""
"Die Jagd stellt eine beliebte Freizeitbeschäftigung der Adligen dar, doch "
"gibt es auch jene, die damit ihren Lebensunterhalt verdienen. Wie in jedem "
"anderen Handwerk auch, gibt es auch hier jene, die durch Anwendung ihre "
"Fertigkeiten geradezu perfektioniert haben. Waidmänner sind mit allen "
"Widrigkeiten der Natur vertraut, können ausgezeichnet Spuren lesen und "
"können sehr gut mit dem Bogen umgehen. Vor allem Schüsse auf sich bewegende "
"oder hinter Hindernissen verborgene Ziele haben sie perfektioniert. Diese "
"Fertigkeit findet man bei den, in der Armee ausgebildeten, Bogenschützen nur "
"sehr selten.\n"
"\n"
"Waidmänner werden sowohl von Anhängern des Gesetzes als auch zwielichtigen "
"Gruppierungen angeheuert, wenn es darum geht, ein unwegsames Gebiet zu "
"durchqueren oder sogar dort zu leben. Es gibt nichts schlimmeres für einen "
"Kommandanten, als kostbare Soldaten durch bloße Gewalt der Natur zu "
"verlieren. Gute Waidmänner können sowohl Leben retten, als auch den Weg "
"durch unwegsames Gelände ein wenig leichter machen, sowie selbst in den "
"kargsten Regionen etwas Essbares erjagen. Zudem wissen sie sich mit dem "
"Bogen durchaus gegen menschliche Gegner zu verteidigen."
#: data/core/units/humans/Woodsman_Poacher.cfg:4
msgid "Poacher"
@ -2966,10 +2985,9 @@ msgstr ""
"Durch ihre frühere Erfahrung bewegen sich Wilddiebe sehr geschickt durch "
"Wälder und Sümpfe und sind den Kampf und die Jagd in der Nacht gewöhnt."
# ist ein lvl3 der "förster" reihe
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:5
msgid "Ranger"
msgstr ""
msgstr "Pelzjäger"
#: data/core/units/humans/Woodsman_Ranger.cfg:21
msgid ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-20 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 19:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 21:05+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4476,6 +4476,10 @@ msgid ""
"both dangerous and wary of other intelligent creatures, and thus should not "
"be disturbed without a good reason."
msgstr ""
"Diese majestätischen und mächtigen Kreaturen sind nicht umsonst als Herren "
"der Lüfte bekannt. Greifen sind sowohl gefährlich als auch argwöhnisch "
"anderen intelligenten Wesen gegenüber. Man sollte sie nur aufsuchen, wenn "
"man einen guten Grund dafür hat."
#: data/core/units.cfg:105
msgid "race^Human"
@ -4560,6 +4564,11 @@ msgid ""
"can be easily outrun or outsmarted, their strength is not to be "
"underestimated."
msgstr ""
"Oger sind riesige Kreaturen, die normalerweise als Einzelgänger in der "
"Wildnis leben. Ihre äußere Erscheinung ähnelt denen eines Menschen, jedoch "
"wirkt sie missgebildet. Es fällt nicht schwer, Oger zu umgehen oder sie mit "
"einer geschickten Frage hereinzulegen, doch sollte man ihre Stärke nicht "
"unterschätzen."
#: data/core/units.cfg:175
msgid "race^Orc"