updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-02-19 10:55:17 +00:00
parent 825a14163c
commit a1a4c13c13
12 changed files with 71 additions and 77 deletions

View file

@ -7,7 +7,7 @@ Version 1.5.10+svn:
* New idle animations: Heavy Infantryman
* New portrait for the Javelineer, Gryphon.
* Language and i18n:
* updated translations: French, German, Russian
* updated translations: Czech, French, German, Russian
* Multiplayer:
* server:
* create the fifo group accessible (instead of only user accessible)

View file

@ -9,7 +9,7 @@ Version 1.5.10+svn:
* New portrait for the Javelineer, Gryphon.
* Language and translations
* updated translations: French, German, Russian.
* updated translations: Czech, French, German, Russian.
* User interface
* Fixed a termination which could happen if you clicked twice on a button

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-11 17:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-04 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -321,7 +321,6 @@ msgid "Choose player"
msgstr "Vyber hráče"
#: src/editor2/mouse_action.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"Which player should start here? You can also use the 1-9 and delete keys to "
"set/clear starting positions."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 12:40+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 19:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5637,7 +5637,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:316
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. The Death Knights silently fall to the ground, inanimate. A giant "
@ -5650,7 +5649,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:325
#, fuzzy
msgid ""
"A final blow destroys the lich, releasing a small shock-wave of energy "
"outwards. A giant cloud of dust bellows out as the remnants of the Lich's "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 20:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-21 22:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:22+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -849,6 +849,12 @@ msgid ""
"\n"
"The Battle for Wesnoth forum can be found at http://www.wesnoth.org/forum/"
msgstr ""
"Na oficiální server hry více hráčů se lze přihlásit pomocí přezdívky a hesla "
"pro oficiální fórum.\n"
"Registrace není vyžadována, heslo je zapotřebí pouze v případě, že chcete "
"využívat registrovanou přezdívku.\n"
"\n"
"Oficiální fórum Bitvy o Wesnoth se nachází na http://www.wesnoth.org/forum/"
#. [column]
#: data/gui/default/window/mp_method_selection.cfg:141
@ -997,13 +1003,12 @@ msgid "Toggle Full Screen"
msgstr "Okno/Celá obrazovka"
#: src/game_preferences_display.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Enable scroll tracking of unit actions"
msgstr "Posouvat obrazovku za činností."
msgstr "Posouvat obrazovku za činností"
#: src/game_preferences_display.cpp:153
msgid "Accelerated Speed"
msgstr "Zrychleno"
msgstr "Zrychlená hra"
#: src/game_preferences_display.cpp:154
msgid "Skip AI Moves"
@ -1276,7 +1281,7 @@ msgstr "Ukazuj ikony před jmény hráčů v čekárně"
#: src/game_preferences_display.cpp:356
msgid "Uncheck to delete the saved password (on exit)."
msgstr ""
msgstr "Vypněte pro smazání uložených hesel (při ukončení programu)."
#: src/game_preferences_display.cpp:359
msgid "Do not show messages about players joining the multiplayer lobby"
@ -2079,7 +2084,6 @@ msgid ""
msgstr "Nalezen terén s řetězcem s více než čtyřmi znaky, postižený terén :"
#: src/wml_exception.cpp:52
#, fuzzy
msgid ""
"An error due to possibly invalid WML occurred\n"
"The error message is :"

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2009-01-30 22:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-12 19:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 20:52+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -593,18 +593,17 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:344
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.9.jpg\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-"
"1.5.7.jpg\"/> </imageobject>"
"1.5.9.jpg\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:352
msgid "Login"
msgstr ""
msgstr "Přezdívka"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353
@ -614,11 +613,15 @@ msgid ""
"may use the same username and password for joining the official server. You "
"cannot use a registered name without the password."
msgstr ""
"Toto bude Vaše jméno na serveru hry více hráčů. Pokud již máte účet na "
"<ulink url=\"http://www.wesnoth.org/forum\">Oficiálním fóru Wesnothu</"
"ulink>, můžete na oficiálním serveru použít stejné uživatelské jméno a "
"heslo. Registrovanou přezdívku nelze použít bez zadání hesla."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:360
msgid "Password"
msgstr ""
msgstr "Heslo"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:361
@ -626,6 +629,8 @@ msgid ""
"You only need to supply a password when you wish to use a registered "
"username. In all other cases, just leave it blank."
msgstr ""
"Heslo je zapotřebí, pouze pokud používáte registrovanou přezdívku. V "
"ostatních případech jej ponechte prázdné."
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:366
@ -692,7 +697,6 @@ msgstr "Hostuj síťovou hru"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:391
#, fuzzy
msgid ""
"To be able to start a multiplayer game without using an external multiplayer "
"server, you have to start the server, which is usually named "
@ -1583,7 +1587,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1046
#, fuzzy
msgid ""
"Each side is given some amount of gold to begin with, and receives 2 gold "
"pieces per turn, plus 2 more gold pieces for every village that side "
@ -1591,11 +1594,11 @@ msgid ""
"ended the previous scenario with, and a minimum amount defined by the "
"scenario, which is typically lower as the difficulty level increases."
msgstr ""
"Každá strana dostává do začátku stejné množství zlata a dostává za kolo 2 "
"zlaté plus 1 zlatý za každou ovládanou vesnici. V taženích je počáteční "
"zlato větší hodnota z buď 80% množství vlastněného na konci předešlého "
"scénáře nebo minimálního množství definovaného scénářem (obvykle čím vyšší "
"obtížnost, tím nižší)."
"Každá strana dostává do začátku množství zlata a v průběhu hry dostává za "
"kolo 2 zlaté plus 2 zlaté za každou ovládanou vesnici. V taženích je "
"počáteční zlato větší hodnota z buď 80% množství vlastněného na konci "
"předešlého scénáře nebo minimálního množství definovaného scénářem (obvykle "
"čím vyšší obtížnost, tím nižší)."
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1053
msgid "Recruiting and Recalling"
@ -2344,7 +2347,6 @@ msgstr "Jed"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1603
#, fuzzy
msgid ""
"This attack poisons the target. Poisoned units lose 8 HP every turn until "
"they are cured or are reduced to 1 HP. Poison can not, of itself, kill a "

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:30+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 20:07+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8338,8 +8338,8 @@ msgid ""
"I am honored, sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
"Northern Elves have bestowed upon me."
msgstr ""
"Děkuji za takové vyznamenání; doufám, že dokážu vyplnit důvěru a očekávání, "
"kterými mě Severní elfové poctili."
"Jsem poctěn, pane, a doufám, že nezklamu naděje Severních elfů, kterými mne "
"poctili."
#. [message]: speaker=Hidel
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/10a_Stolen_Gold.cfg:1094
@ -8902,7 +8902,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:78
#, fuzzy
msgid ""
"Rest assured, sir, I will place myself between Anita and any ill that "
"strength or love may counter."
@ -9064,7 +9063,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Sisal
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:406
#, fuzzy
msgid ""
"Hidel and a handful of elves held off the orcs for more than an hour. That "
"was enough time for us to make off with the gold and rally here at these "
@ -9626,7 +9624,6 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/14a_Epilogue.cfg:142
#, fuzzy
msgid ""
"The first task of the warders would be to go to each orcish tribe and make a "
"treaty with them that they will not be attacked if they refrain from "
@ -10558,6 +10555,16 @@ msgstr "Ale... jakto?"
msgid "He was stark raving mad, but I am sure going to miss him."
msgstr "Byl naprosto šílený, ale i tak mi stejně bude chybět."
#~ msgid ""
#~ "I am honored sir, and I hope that I will live up to the trust that the "
#~ "Northern Elves have bestowed upon me."
#~ msgstr ""
#~ "Děkuji za takové vyznamenání; doufám, že dokážu vyplnit důvěru a "
#~ "očekávání, kterými mě Severní elfové poctili."
#~ msgid "Thank you Tallin."
#~ msgstr "Díky, Talline."
#~ msgid ""
#~ "They met light resistance along the trail of the trolls, which they "
#~ "quickly overcame."

View file

@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:56+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 13:38+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3094,7 +3094,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/12_Giving_Some_Back.cfg:139
#, fuzzy
msgid ""
"He sent the shamans, Pirk, Gork and Vraurk back to Borstep - a city just "
"north of the Mourned Hills - to organize any remaining orcish forces as well "

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-03 14:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 13:37+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2287,13 +2287,12 @@ msgstr "Uvidíme!"
# říká objevitel dveří
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:535
#, fuzzy
msgid ""
"It seems that guard spoke truth. These doors cannot be forced open by any "
"means we have!"
msgstr ""
"Vypadá to, že ten strážce mluvil pravdu. Tyhle dveře nejdou vypáčit, jak "
"jsme mysleli!"
"Vypadá to, že ten strážce mluvil pravdu. Tyhle dveře nejdou vypáčit žádným "
"způsobem který máme k dispozici!"
# říká Angarthing (trpaslík)
#. [message]: speaker=Angarthing
@ -2461,7 +2460,6 @@ msgstr ""
# říká Aiglondur (trpaslík)
#. [message]: speaker=Aiglondur
#: data/campaigns/The_Hammer_of_Thursagan/scenarios/12_The_Underlevels.cfg:1151
#, fuzzy
msgid ""
"Go through that rubble yonder; see if you can dig up some sort of battering "
"ram."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-12 00:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 18:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-17 20:02+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1015,7 +1015,6 @@ msgstr "Škorpión"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:165
#, fuzzy
msgid ""
"With great trepidation, Prince Haldric leads his refugee band into the Swamp "
"of Esten. In the center of that very swamp a shroud of fog descends over "
@ -2759,7 +2758,6 @@ msgstr "Stojí tu jakýsi divný monolit."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:317
#, fuzzy
msgid ""
"Haldric, this looks like a job for you, probably something to do with the "
"lich. Maybe you should get yourself over here."

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 12:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-07 22:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-13 13:36+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -15224,7 +15224,6 @@ msgid "sustenance"
msgstr "světlomilný"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:451
#, fuzzy
msgid ""
"Sustenance:\n"
"This unit's resistances are increased by 20% in daylight, on defense and "
@ -15249,7 +15248,6 @@ msgstr "omráčení"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:493
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:496
#, fuzzy
msgid ""
"Stun:\n"
"This attack puts enormous pressure on the enemy, disrupting his ZOC if a hit "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 20:44+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-19 00:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:20+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -429,9 +429,8 @@ msgstr "Makedonský překlad"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1710
#, fuzzy
msgid "Marathi Translation"
msgstr "Latinský překlad"
msgstr "Překlad do Maráthštiny"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:1719
@ -498,7 +497,7 @@ msgstr "Turecký překlad"
msgid "Valencian (southern Catalan) Translation"
msgstr "Valencijský překlad (jižní Katalánie)"
# RACV je nějaká univerzita vydávajícídirektivy ohledně vývoje jazyka, v rozporu se státem nebo něco takového, je kolem toho dost politiky, víc nevím.
# RACV je nějaká univerzita vydávající direktivy ohledně vývoje jazyka, v rozporu se státem nebo něco takového, je kolem toho dost politiky, víc nevím.
# Každopádně RACV představuje zkratku instituce, proto tato forma.
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2047
@ -6697,32 +6696,29 @@ msgstr ""
"menu po kliknutí pravým tlačítkem na vůdce."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:12
#, fuzzy
msgid "About to upload statistics - Help us make Wesnoth better for you!"
msgstr "Pomozte nám vylepšit Wesnoth!"
msgstr "Odeslání statistik - Pomozte nám vylepšit Wesnoth!"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:13
msgid "Save my reply and do not ask again"
msgstr ""
msgstr "Ulož volbu a již se neptej"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:14
msgid ""
"To change the setting later on, click on the envelope icon in the main menu."
msgstr ""
msgstr "Pro pozdější změnu nastavení klikněte na ikonku obálky v hlavním menu."
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:15
#, fuzzy
msgid "Send"
msgstr "Písek"
msgstr "Odeslat"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Don't send"
msgstr "Už se mě nikdy neptej!"
msgstr "Neposílat"
#: data/temp-file_send_data_strings.cfg:18
msgid "Do not ask every time before sending data"
msgstr ""
msgstr "Neptat se před každým odesláním dat"
#. [menu]: id=menu-main
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
@ -7155,7 +7151,6 @@ msgid "Size"
msgstr "Velikost"
#: src/addon_management.cpp:790
#, fuzzy
msgid "Update add-ons"
msgstr "Aktualizace rozšíření"
@ -7192,7 +7187,6 @@ msgid "All add-ons updated successfully."
msgstr "Všechna rozšíření byla úspěšně aktualizována."
#: src/addon_management.cpp:898
#, fuzzy
msgid "Connecting to add-ons server..."
msgstr "Připojuji se na server s rozšířeními..."
@ -7234,7 +7228,6 @@ msgid "There are no add-ons available for download from this server."
msgstr "Na tomto serveru nejsou k dispozici žádná rozšíření ke stažení."
#: src/addon_management.cpp:1025
#, fuzzy
msgid "Get add-ons"
msgstr "Získat rozšíření"
@ -8380,19 +8373,16 @@ msgid "Drop your nick."
msgstr "Zahodí přezdívku."
#: src/menu_events.cpp:2158
#, fuzzy
msgid "Update details for your nick. For possible details see '/details'."
msgstr ""
"Aktualizuje podrobnosti vašeho uživatelského jména. Možné detaily viz /"
"details"
"Aktualizuje podrobnosti vašeho uživatelského jména. Možné detaily viz '/"
"details'."
#: src/menu_events.cpp:2161
#, fuzzy
msgid "Request information about a nick."
msgstr "Vyžádá informace o uživateli."
#: src/menu_events.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Request a list of details you can set for your registered nick."
msgstr ""
"Vyžádá seznam podrobností, které můžete nastavit pro vaši registrovanou "
@ -8617,46 +8607,47 @@ msgid "Server-side redirect loop"
msgstr "Serverově orientované přesměrování"
#: src/multiplayer.cpp:335
#, fuzzy
msgid "You must login first."
msgstr "K tomuto serveru se musíš přihlásit"
msgstr "Nejprve se musíš přihlásit."
#: src/multiplayer.cpp:337
msgid "The nick '$nick' is already taken."
msgstr ""
msgstr "Přezdívka '$nick' již je registrována někým jiným."
#: src/multiplayer.cpp:339
msgid ""
"The nick '$nick' contains invalid characters. Only alpha-numeric characters, "
"underscores and hyphens are allowed."
msgstr ""
"Přezdívka '$nick' obsahuje neplatné znaky. Povoleny jsou pouze písmena, "
"čísla, podtržítka a pomlčky."
#: src/multiplayer.cpp:343
msgid "The nick '$nick' is too long. Nicks must be 18 characters or less."
msgstr ""
msgstr "Přezdívka '$nick' je příliš dlouhá. Maximální délka je 18 znaků."
#: src/multiplayer.cpp:346
msgid "The nick '$nick' is reserved and cannot be used by players."
msgstr ""
msgstr "Přezdívka '$nick' je rezervovaná a hráči ji nemohou registrovat."
#: src/multiplayer.cpp:348 src/multiplayer.cpp:350
msgid "The nick '$nick' is registered on this server."
msgstr ""
msgstr "Přezdívka '$nick' je na tomto serveru registrovaná."
#: src/multiplayer.cpp:351
msgid ""
"WARNING: There is already a client using this nick, logging in will cause "
"that client to be kicked!"
msgstr ""
msgstr "Varování: Tuto přezdívku již někdo používá, přihlášení jej vyhodí!"
#: src/multiplayer.cpp:354
msgid ""
"Error in the login procedure (the server had no seed for your connection)."
msgstr ""
msgstr "Chyba při přihlašování (server nemá seed pro vaše připojení)."
#: src/multiplayer.cpp:357
msgid "The password you provided was incorrect."
msgstr ""
msgstr "Zadané heslo není správné."
#: src/multiplayer_connect.cpp:82 src/multiplayer_connect.cpp:485
#: src/multiplayer_connect.cpp:613
@ -9661,10 +9652,10 @@ msgstr "% přesnosti"
msgid "% parry"
msgstr "% vykrývání"
# v nápovědě podrobnosti jednotky když k ní není žádný text
#: src/unit_types.cpp:958
#, fuzzy
msgid "No description available."
msgstr " K dispozici není žádná nápověda."
msgstr "Žádné informace nejsou k dispozici."
#: src/unit_types.cpp:1017
msgid "chaotic"