updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
d9f3bb9fae
commit
a15e47a1a4
3 changed files with 22 additions and 19 deletions
|
@ -8,6 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Italian
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -1,12 +1,12 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2022.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2007-2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 14:56 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-05-11 00:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 14:44+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -895,7 +895,7 @@ msgstr "L’isola di Alduin"
|
|||
#. a hint that the player has 3 scenarios before the first main test of their XP management
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:45
|
||||
msgid "You’ll need experienced troops at Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Avrai bisogno di veterani ad Elensefar."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, id=Usadar Q'kai
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:72
|
||||
|
@ -935,6 +935,8 @@ msgid ""
|
|||
"If the orcs have come here, their forces at Elensefar must be even more "
|
||||
"numerous than I feared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se gli orchi sono arrivati qui, le loro forze ad Elensefar devono essere "
|
||||
"molto più numerose di quanto temessi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. a hint for players who are expecting campaigns to have a steadily-rising difficulty curve.
|
||||
|
@ -944,19 +946,18 @@ msgid ""
|
|||
"reach Elensefar, then our journey is likely to end in sight of the city’s "
|
||||
"gates."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Konrad, l’addestramento è importante. Se disporremo soltanto di truppe "
|
||||
"inesperte quando raggiungeremo Elensefar, allora il nostro viaggio quasi "
|
||||
"sicuramente terminerà in vista dei cancelli della città."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I did not think the orcs would have come here. This island used to be so "
|
||||
#| "beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"This island is the place where I was born, and where I learned magic; it "
|
||||
"used to be so beautiful. We must recapture it! To arms!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non credevo che gli orchi sarebbero giunti fin qui. Un tempo quest’isola era "
|
||||
"molto bella. Dobbiamo riconquistarla! Mano alle armi!"
|
||||
"Quest’isola è il mio luogo natio, nonché il posto dove ho appreso la magia: "
|
||||
"una volta era così bella... Dobbiamo riconquistarla! Mano alle armi!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Elrian, type=Mage
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/03_The_Isle_of_Alduin.cfg:229
|
||||
|
@ -4638,7 +4639,7 @@ msgstr "Dobbiamo affrettarci ad aiutarli, miei signori."
|
|||
#. The unit is saying that a battle between the player's dwarven allies and their enemies is not far, but still under the shroud. Translate freely.
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:393
|
||||
msgid "female^We must hurry to assist them, my lords."
|
||||
msgstr "Dobbiamo affrettarci ad aiutarli, mia signora."
|
||||
msgstr "Dobbiamo affrettarci ad aiutarli, miei signori."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:423
|
||||
|
@ -6635,10 +6636,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kalenz
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:778
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the "
|
||||
#| "Lintair elves shall grant him safe passage."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Very well. If you convince him not to raise his sword against us, the "
|
||||
"Lintanir elves shall grant him safe passage."
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2022.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>, 2012-2023.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2023-04-02 09:55-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-01-21 13:03+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-04-16 14:56+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
|
@ -5295,8 +5295,6 @@ msgstr "Mostra sfere non mosse"
|
|||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Show partial moved orb"
|
||||
msgid "Show partially moved orb"
|
||||
msgstr "Mostra sfere parzialmente mosse"
|
||||
|
||||
|
@ -5306,11 +5304,13 @@ msgid ""
|
|||
"If a unit can move but can’t attack, show a two-color orb with the colors "
|
||||
"for partially and fully moved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se una unità può essere ancora mossa ma non può attaccare, mostra una sfera "
|
||||
"bicolore movimento parziale / movimento completato."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:148
|
||||
msgid "Use a two-color orb for disengaged units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utilizza sfere bicolore per le unità disingaggiate"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:150
|
||||
|
@ -5326,6 +5326,8 @@ msgstr "Mostra sfere alleati"
|
|||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||||
msgid "During ally’s turn, use a two-color orb to show movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durate il turno di un alleato, utilizza una sfera bicolore per mostrare i "
|
||||
"movimenti"
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:154
|
||||
|
@ -5334,6 +5336,9 @@ msgid ""
|
|||
"ally orb color, and the other half shows whether the unit is unmoved, "
|
||||
"partially moved or fully moved."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Turante i turni dei tuoi alleati, le loro unità mostreranno delle sfere "
|
||||
"bicolore. Metà sfera sarà del colore dell’alleato e l’altra metà mostrerà se "
|
||||
"l’unità è stata ferma, parzialmente mossa o completamente mossa."
|
||||
|
||||
#. [grid]
|
||||
#: data/gui/window/select_orb_colors.cfg:156
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue