updated Finnish translation
This commit is contained in:
parent
695d146e13
commit
a06d450d56
5 changed files with 195 additions and 302 deletions
|
@ -8,7 +8,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: Arabic, Czech, French, Italian, Polish, Portuguese (Brazil)
|
||||
* Updated translations: Arabic, Czech, Finnish, French, Italian, Polish, Portuguese (Brazil)
|
||||
### Units
|
||||
### User interface
|
||||
### WML Engine
|
||||
|
|
|
@ -6,20 +6,21 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||||
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
|
||||
# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2022
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 13:15+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 12:51+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
|
||||
|
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Iu"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "normaali"
|
||||
msgstr "Normaali"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
|
||||
|
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Keihäsmies"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr "haastava"
|
||||
msgstr "Haastava"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Miekkamies"
|
|||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
msgid "Difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vaikea"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -76,10 +77,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(keskitasoa, 16 tehtävää)"
|
||||
msgstr "(Keskitasoa, 16 tehtävää)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
|
||||
|
@ -99,7 +98,7 @@ msgstr "Kampanjan loppunäytös ja jatkuvuus"
|
|||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53
|
||||
msgid "Prose and Story Edits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Proosa- ja tarinamuokkaukset"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:59
|
||||
|
@ -173,13 +172,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along "
|
||||
#| "the near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||||
#| "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the "
|
||||
#| "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the "
|
||||
#| "Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
|
||||
msgid ""
|
||||
"In the days of King Garard I, two strong-points had been built along the "
|
||||
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
|
||||
|
@ -568,27 +560,18 @@ msgstr "Missä olemme? En näe mihin olemme menossa."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves "
|
||||
#| "are currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; "
|
||||
#| "the undead will surely follow us down here."
|
||||
msgid ""
|
||||
"This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are "
|
||||
"currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä on vartioaseman vanha pakotunneli; valitettavasti nämä luolat ovat "
|
||||
"tällä hetkellä peikkojen asuttamat. Kiirehdi, meidän on liikuttava nopeasti; "
|
||||
"epäkuolleet seuraavat meitä varmasti tänne."
|
||||
"Tämä on vartioaseman vanha pakotunneli. Valitettavasti nämä luolat ovat "
|
||||
"tällä hetkellä peikkojen asuttamat, jotka tukkivat reitin tunnelin läpi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgid "We must make haste to escape before the undead catch up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiirehtikää. Meidän on päästävä yli, ennen kuin nämä epäkuolleet teurastavat "
|
||||
"meidät!"
|
||||
"Meidän on kiirehdittävä, ennen kuin nämä epäkuolleet saavuttavat meidät."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269
|
||||
|
@ -616,10 +599,6 @@ msgstr "Kuka siellä?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these "
|
||||
#| "trolls?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -670,6 +649,8 @@ msgid ""
|
|||
"Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid "
|
||||
"the bulk of the trolls by going through the dwarves’ tunnel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä on. Onnea taisteluusi. Gweddry, voimme ehkä välttää suurimman osan "
|
||||
"peikoista kulkemalla kääpiöiden tunnelin läpi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:399
|
||||
|
@ -692,19 +673,14 @@ msgstr "Löysimme sinut, lihapussi! Valmistaudu kuolemaan!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:477
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
|
||||
#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders "
|
||||
#| "of Wesnoth. But it is our only option."
|
||||
msgid ""
|
||||
"They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, "
|
||||
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
|
||||
"But it is our only option."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ne seuraavat meitä... meidän on päästävä pois tästä tunnelista. Se näyttää "
|
||||
"johtavan itään. Se on harmillista, koska se vie meidät kauemmaksi Wesnothin "
|
||||
"rajoilta. Mutta se on ainoa vaihtoehtomme."
|
||||
"Ne seuraavat meitä... meidän on paettava tästä tunnelista. Harmillista vain "
|
||||
"on, että tämä reitti vie meidät Estmarkin kukkuloille, kauaksi Wesnothin "
|
||||
"rajojen taakse. Mutta se on yt ainoa vaihtoehtomme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:514
|
||||
|
@ -781,30 +757,23 @@ msgstr "Se on sitten sinun ongelmasi."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to "
|
||||
#| "take his fort."
|
||||
msgid ""
|
||||
"These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at "
|
||||
"once and take his fort."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nämä epäkuolleet leikittelevät meillä! Tämä pimeyden tuntija on heikko — "
|
||||
"voimme onnistua valtaamaan hänen linnakkeensa."
|
||||
"Nämä epäkuolleet leikittelevät meillä! Tämä pimeyden tuntija on heikko. "
|
||||
"Meidän tulisi hyökätä välittömästi ja vallata hänen linnakkeensa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:221
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would "
|
||||
#| "prefer to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark "
|
||||
"sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to "
|
||||
"Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hyvä idea. Meidän täytyy tappaa jompikumpi pimeyden velho. Suosittelen, että "
|
||||
"hyökkäämme läntistä vastaan, jolloin pääsisimme lähemmäs Wesnothia."
|
||||
"Niin, en näe muitakaan vaihtoehtoja. Meidän täytyy tappaa jompikumpi "
|
||||
"pimeyden velho. Suosittelen, että hyökkäämme läntistä vastaan, jolloin "
|
||||
"voisimme palata Wesnothiin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:233
|
||||
|
@ -1726,10 +1695,8 @@ msgstr "Grug"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:105
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
|
||||
msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
|
||||
msgstr "Saata Gweddry ja Owaec joen yli "
|
||||
msgstr "Saata Gweddry, Owaec ja Dacyn joen yli"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:150
|
||||
|
@ -1741,12 +1708,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
|
||||
#| "too great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of "
|
||||
#| "their force yet. We need to cross the river before the bulk of their army "
|
||||
#| "arrives!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
|
||||
"great for us to defeat. We’ve haven’t faced even a small part of their force "
|
||||
|
@ -1755,22 +1716,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Meidän on ylitettävä tästä. Epäkuolleet ovat perässämme, ja niiden laumat "
|
||||
"ovat aivan liian suuret meidän voitettavaksemme. Emme ole vielä kohdanneet "
|
||||
"edes pientä osaa niiden armeijasta. Meidän on ylitettävä joki ennen kuin "
|
||||
"epäkuolleiden lisäjoukot saapuvat!"
|
||||
"epäkuolleiden pääjoukot saapuvat!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be "
|
||||
#| "able to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack "
|
||||
#| "us before that happens."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
|
||||
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Joen tuolla puolen ovat pohjoiset maat. Jos pääsemme sinne, voimme ehkä "
|
||||
"saada joitakin jättejä auttamaan meitä — mutta örkit hyökkäävät luultavasti "
|
||||
"Joen tuolla puolen ovat Pohjoiset maat. Jos pääsemme sinne, voimme ehkä "
|
||||
"saada joitakin jättejä auttamaan meitä, mutta örkit hyökkäävät luultavasti "
|
||||
"kimppuumme ennen sitä."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
|
@ -1808,8 +1764,6 @@ msgstr "Nalkkiin jäitte, kuolevaiset!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
|
||||
msgid "They’re closing in on us! We must get moving quickly."
|
||||
msgstr "Ne saavuttavat meitä! Meidän täytyy edetä nopeasti."
|
||||
|
||||
|
@ -1820,10 +1774,6 @@ msgstr "Mal-Hakralan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Mal-Hakralan
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
|
||||
#| "<b>this</b> easily."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I see, this is where the scared dogs ran to. Don’t think you can get away "
|
||||
"<b>this</b> easily."
|
||||
|
@ -1858,10 +1808,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#. "Grug say join you will he" means "I will join you" in a weird speech pattern. "Gork and Drog too" means that two other ogres will be joining Gweddry.
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:377
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grug say join you will he."
|
||||
msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too."
|
||||
msgstr "Grug sanoa hän voi liitty te."
|
||||
msgstr "Grug sanoa hän voi liitty te. Gork ja Drog myös."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Ogre
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:393
|
||||
|
@ -1909,17 +1857,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
|
||||
#| "be more dangerous still."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
|
||||
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
|
||||
"more dangerous still."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämän joen toisella puolen ovat pohjoisen maat. Siellä asuu jättejä ja "
|
||||
"Tämän joen toisella puolen ovat Pohjoisen maat. Siellä asuu jättejä ja "
|
||||
"örkkejä. Meidän pitäisi edetä varoen. Epäkuolleet ovat vaarallisia, mutta "
|
||||
"örkit saattavat olla vielä pahempia."
|
||||
|
||||
|
@ -1936,7 +1879,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. "Wake" doesn't mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135
|
||||
msgid "Time to wake my reinforcements!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aika herättää vahvistusjoukkoni!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:252
|
||||
|
@ -1955,7 +1898,7 @@ msgstr "Olen pettänyt Herrani..."
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:312
|
||||
msgid "<i>HISS!</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<i>HISS!</i>"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:322
|
||||
|
@ -1964,16 +1907,12 @@ msgstr "Merihirviöt ovat poissa!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of "
|
||||
#| "their army catches up with us."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have no time to lose! Let’s get moving quickly before the rest of their "
|
||||
"army catches up with us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meillä ei ole aikaa hukattavaksi! Lähdetään nopeasti liikkeelle ennen kuin "
|
||||
"loput niiden armeijasta saa meidät kiinni."
|
||||
"loput niiden armeijasta saavat meidät kiinni."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
|
||||
|
@ -2060,17 +1999,17 @@ msgstr "Päästimme yhden pakoon. Toivottavasti kaikki muut eivät pääse!"
|
|||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:253
|
||||
msgid "$ogre_name surrender!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Antaudu $ogre_name!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:257
|
||||
msgid "Don’t hurt $ogre_name|!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Älä satuta $ogre_name|!"
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:261
|
||||
msgid "$ogre_name will be good! Promise!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$ogre_name olla hyvä! Luvata!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:349
|
||||
|
@ -2279,7 +2218,7 @@ msgstr "Kirotut haltiat! Ehkä meidän olis pitäny liittoutua ihmisten kans..."
|
|||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393
|
||||
msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jatketaan Vrug-järveä kohti."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
|
||||
|
@ -2334,8 +2273,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But what happened to the people living on it?"
|
||||
msgid "But what happened to the people who lived there?"
|
||||
msgstr "Mutta mitä tapahtui siellä asuville ihmisille?"
|
||||
|
||||
|
@ -2359,10 +2296,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:164
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Dacyn to the stronghold"
|
||||
msgid "The stronghold"
|
||||
msgstr "Saata Dacyn linnakkeelle"
|
||||
msgstr "Linnoitus"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:194
|
||||
|
@ -2440,27 +2375,38 @@ msgstr "Vankeina"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had "
|
||||
#| "been captured by trolls from the northern orcish tribes."
|
||||
msgid ""
|
||||
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
|
||||
"captured by northern orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ehdittyään turvalliseksi uskomalleen alueelle Gweddry ja hänen miehensä "
|
||||
"jäivät pohjoisten örkkien vangeiksi. "
|
||||
"Ehdittyään turvalliseksi uskomalleen alueelle, Gweddry ja hänen miehensä "
|
||||
"jäivät pohjoisten örkkiheimojen vangeiksi."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish chieftain, "
|
||||
#| "Dra-Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await "
|
||||
#| "their turn..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-"
|
||||
"Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their "
|
||||
"turn..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gwedrry, Dacyn ja Owaec vietiin viipymättä örkkikuninkaan, Dra-Nakin, eteen "
|
||||
"Gwedrry, Dacyn ja Owaec vietiin viipymättä örkkipäällikön, Dra-Nakin, eteen "
|
||||
"sillä välin kun loput viskattiin örkkien tyrmiin odottamaan vuoroaan..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chief Dra-Nak"
|
||||
msgid "King Dra-Nak"
|
||||
msgstr "Kuningas Dra-Nak"
|
||||
msgstr "Päällikkö Dra-Nak"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80
|
||||
|
@ -2469,35 +2415,24 @@ msgstr "Vangit"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish "
|
||||
#| "cell."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Several of Gweddry’s men find themselves locked away in a crude orcish cell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muutamat Gweddryn miehistä löytävät itsensä lukittuna örkkien karuun "
|
||||
"Useat Gweddryn miehistä löytävät itsensä lukittuna örkkien karuun "
|
||||
"vankityrmään."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "We've got to get out of here!"
|
||||
msgid "We’ve got to get out of here!"
|
||||
msgstr "Meidän täytyy päästä ulos täältä!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 2
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
|
||||
msgid "I’m sure the commander will come and save us!"
|
||||
msgstr "Olen varma että komentaja tulee ja pelastaa meidät!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee sidekick 1
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
|
||||
msgid "What? Didn’t you see those huge trolls drag them away? It’s hopeless!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mitä? Etkö nähnyt niiden valtavien peikkojen raahaavan heitä pois? "
|
||||
|
@ -2505,23 +2440,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
|
||||
msgid "Be quiet, you two! There’s something back here..."
|
||||
msgstr "Hiljaa, te kaksi! Täällä takana on jotakin..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if "
|
||||
#| "I clear away some of these rocks..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look! There’s a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
|
||||
"clear away some of these rocks..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katsokaa! Seinässä on aukko. Luulen että voin ujuttautua läpi jos raivaan "
|
||||
"näitä kivenmurikoita pois tieltä..."
|
||||
"Katsokaa! Seinässä on pieni rako. Luulen että pystyisin ujuttautua siitä "
|
||||
"läpi jos raivaan näitä kivenmurikoita pois tieltä..."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=escapee leader
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:478
|
||||
|
@ -2545,15 +2474,11 @@ msgstr "Paenneiden kuolema"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The door won't open from this side."
|
||||
msgid "The door won’t open from this side."
|
||||
msgstr "Ovi ei aukea tältä puolelta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
|
||||
msgid "There’s strange noises coming from those pits. I don’t like this."
|
||||
msgstr "Noista onkaloista kuuluu kummallisia ääniä. En pidä tästä."
|
||||
|
||||
|
@ -2569,18 +2494,13 @@ msgstr "Hyi! irti minusta!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
|
||||
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can’t go that way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämä tunneli näyttäisi johtavan syvemmälle luolastoihin. Emme voi mennä sitä "
|
||||
"Tämä tunneli näyttäisi johtavan syvemmälle luolastoihin. Emme voi mennä tätä "
|
||||
"kautta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||||
msgid "There’s a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
|
||||
msgstr "Täällä on läjä örkkien varusteita ja roskia. Haju on karmea."
|
||||
|
||||
|
@ -2595,8 +2515,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "But there's too many of them!"
|
||||
msgid "But there’s too many of them!"
|
||||
msgstr "Mutta niitä on liikaa!"
|
||||
|
||||
|
@ -2617,10 +2535,8 @@ msgstr "No, miltä minä näytän?"
|
|||
|
||||
#. [message]: id=$unit.id
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
|
||||
msgid "I’ll try to slip past the trolls. You wait here."
|
||||
msgstr "Yritän ohittaa peikot. Odota sinä tässä."
|
||||
msgstr "Minä yritän ohittaa peikot. Odota sinä tässä."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:728
|
||||
|
@ -2658,15 +2574,11 @@ msgstr "O-ou!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
|
||||
msgid "Here’s one of the prison cells! Let me open it..."
|
||||
msgstr "Täällä on yksi vankityrmistä! Annas kun avaan sen..."
|
||||
msgstr "Täällä on yksi vankityrmistä! Anna kun avaan sen..."
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Finally, we're rescued!"
|
||||
msgid "Finally, we’re rescued!"
|
||||
msgstr "Lopultakin, olemme pelastuneet!"
|
||||
|
||||
|
@ -2677,15 +2589,11 @@ msgstr "Vihdoinkin!"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Now let's get out of here!"
|
||||
msgid "Now let’s get out of here!"
|
||||
msgstr "Nyt häivytään täältä!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What? Who's there? Get them!"
|
||||
msgid "What? Who’s there? Get them!"
|
||||
msgstr "Mitä? Kuka siellä? Napatkaa ne!"
|
||||
|
||||
|
@ -2714,10 +2622,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
msgid "Move Gweddry to the western exit"
|
||||
msgstr "Saata Gweddry salaluukulle"
|
||||
msgstr "Saata Gweddry läntiselle ulospääsylle"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117
|
||||
|
@ -2746,7 +2652,7 @@ msgstr "Kaikki örkkien viemä kulta on tässä arkussa!"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1285
|
||||
msgid "You’ve regained $stored_player_gold gold!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olet saanut takaisin $stored_player_gold kultapalaa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1320
|
||||
|
@ -2794,10 +2700,8 @@ msgstr "Ran-Lar"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
|
||||
msgid "Destroy the bridge"
|
||||
msgstr "Tuhoa silta TAI lyö kaikki viholliset."
|
||||
msgstr "Tuhoa silta"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175
|
||||
|
@ -2944,14 +2848,6 @@ msgstr "Miten ehdotat meidän sen tekevän?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:371
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
|
||||
#| "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s "
|
||||
#| "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to "
|
||||
#| "Weldyn. Our experience fighting the undead will prove invaluable in the "
|
||||
#| "defense of our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-"
|
||||
#| "Ravanal’s weakness."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
|
||||
"possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanal’s "
|
||||
|
@ -3124,10 +3020,6 @@ msgstr "Konrad II:en kuolema"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:185
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it "
|
||||
#| "surrounded. We must break through to reach the king!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. "
|
||||
"We must break through to reach the King!"
|
||||
|
@ -3179,13 +3071,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
#| "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
|
||||
#| "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to "
|
||||
#| "appoint a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be "
|
||||
#| "the king’s advisor."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
|
||||
"soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was "
|
||||
|
@ -3242,18 +3127,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith "
|
||||
#| "and no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded "
|
||||
#| "I prepared to excise the darkness in his soul."
|
||||
msgid ""
|
||||
"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and "
|
||||
"no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I "
|
||||
"prepared to excise the darkness in his soul."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hänen hyökkäyksensä oli nopea ja voimansa mahtava, mutta taidolla ja "
|
||||
"vankkumattomalla uskolla selvisin voittajana. Kun hän makasi haavoittuneena "
|
||||
"vankkumattomalla uskolla selvisin voittajana. Kun hän makasi haavoittuneena, "
|
||||
"minä valmistauduin karkoittamaan pimeyden hänen sielustaan."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
|
@ -3635,7 +3515,7 @@ msgstr "?"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:185
|
||||
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kukista $liches_to_kill kuolonherraa paljastaaksesi Mal-Ravanal"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205
|
||||
|
@ -3661,7 +3541,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:269
|
||||
msgid "But how? We don’t know which one of them he is."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mutta miten? Emme tiedä, kuka heistä hän on on."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:274
|
||||
|
@ -3669,6 +3549,8 @@ msgid ""
|
|||
"They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some "
|
||||
"of them to break the spell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He kanavoivat pimeää taikuutta piilottaakseen itsensä. Meidän täytyy tappaa "
|
||||
"osa heistä murtaaksemme loitsun."
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:282
|
||||
|
@ -3738,7 +3620,7 @@ msgstr "Tuhoan sinut henkilökohtaisesti!"
|
|||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:534
|
||||
msgid "Their spell is broken! There he is!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Loitsu on rikottu! Tuolla hän on!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:689
|
||||
|
@ -3888,10 +3770,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Grug
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Grug say join you will he."
|
||||
msgid "Grug say new home will make thanks with."
|
||||
msgstr "Grug sanoa hän voi liitty te."
|
||||
msgstr "Grug sanoa uusi koti olla kiitos"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:175
|
||||
|
@ -3921,6 +3801,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193
|
||||
msgid "I’ll be glad ta help yah. It’ll be fun to work in peace again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Autan teitä mielelläni. On hauskaa työskennellä, nyt kun rauha vallitsee "
|
||||
"taas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200
|
||||
|
@ -4016,14 +3898,14 @@ msgid ""
|
|||
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
|
||||
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hevosherrat ovat mahtavimpia tasankojen miehistä. Heitä kunniottavat kaikki, "
|
||||
"niin viholliset kuin ystävätkin. Heidän kalpansa tappaa useimmat viholliset, "
|
||||
"ja heidän piikkinuijansa murskaa jäljelle jääneet."
|
||||
"Hevosherrat ovat mahtavimpia tasankojen miehistä. Heitä kunnioittavat "
|
||||
"kaikki, niin viholliset kuin ystävätkin. Heidän kalpansa tappaa useimmat "
|
||||
"viholliset, ja heidän piikkinuijansa murskaa jäljelle jääneet."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Lich Lord
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7
|
||||
msgid "Lich Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuolleiden herra"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -4095,6 +3977,8 @@ msgid ""
|
|||
"This unit’s melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
|
||||
"them from retaliating as effectively."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tämän yksikön lähitaisteluhyökkäys voi musertaa vihollisten puolustuksen ja "
|
||||
"estää heitä hyökkäämästä takaisin yhtä tehokkaasti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15
|
||||
msgid "Dacyn"
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,19 @@
|
|||
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
|
||||
# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2022
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 12:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 01:08+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -21,10 +22,8 @@ msgstr "Vapaus"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Easy)"
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
msgstr "(helppo)"
|
||||
msgstr "Helppo"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
|
||||
|
@ -33,10 +32,8 @@ msgstr "Talonpoika"
|
|||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Normal)"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "(normaali)"
|
||||
msgstr "Normaali"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
|
||||
|
@ -46,7 +43,7 @@ msgstr "Lainsuojaton"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
msgid "Challenging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haastava"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
|
@ -56,13 +53,6 @@ msgstr "Karkuri"
|
|||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region, not to be confused with "marshlander"
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
#| "marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||||
#| "way to freedom, they must defeat not just the trained blades of "
|
||||
#| "Wesnothian troops but darker foes including orcs and undead.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the shadow of civil war deepens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
"marchlanders revolts against the governance of the new queen. To win their "
|
||||
|
@ -70,31 +60,27 @@ msgid ""
|
|||
"trained blades of the Wesnothian army.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sisällissodan varjon levittäytyessä Wesnothin ylle joukko sitkeitä "
|
||||
"Sisällissodan varjon levittäytyessä Wesnothin ylle, joukko sitkeitä "
|
||||
"rajaseutulaisia kapinoi kuningatar Ashevieren tyranniaa vastaan. "
|
||||
"Voittaakseen tiensä vapauteen heidän ei kuitenkaan riitä kukistaa pelkät "
|
||||
"Wesnothin koulutetut miekat, sillä liikkeellä on myös pimeämpiä vihollisia, "
|
||||
"Voittaakseen tiensä vapauteen heidän tiellään ei ole pelkästään pelkät "
|
||||
"Wesnothin koulutetut sotilaat, vaan liikkeellä on myös pimeämpiä vihollisia, "
|
||||
"kuten örkkejä ja epäkuolleita.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Liberty
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
|
||||
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
|
||||
msgstr "(keskitasoa, 8 tehtävää)"
|
||||
msgstr "(Keskitasoa, 7 tehtävää)"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Campaign Design"
|
||||
msgid "Original Campaign Design"
|
||||
msgstr "Kampanjasuunnittelu"
|
||||
msgstr "Alkuperäinen kampanjasuunnittelu"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Latest Rewrite"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Viimeisin uudelleenkirjoitus"
|
||||
|
||||
#. [about]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:42
|
||||
|
@ -131,6 +117,15 @@ msgid ""
|
|||
"orcs just for personal glory and more land for them grubby nobles to lord "
|
||||
"over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldrasin päiväkirjasta, 21. Siemenkylvön aikaan, 501 WV\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Kuukausia... seitsemän kuukautta on kulunut siitä kun kruunu lähetti yhden "
|
||||
"vartijan tänne avuksemme. Tämä Garard II on mahtipontinen kukkoilija, jopa "
|
||||
"pahempi kuin hänen isänsä! Me Delwyn ja Dallben rajakaupungeissa olemme jo "
|
||||
"köyhiä ja avun tarpeessa, mutta \"Hänen Majesteettinsa\" ajattelee vain "
|
||||
"veroja ja lisää veroja, verottaen kaiken vaivalla ansaitun kultamme. Sitten "
|
||||
"hän käyttää kultaamme provosoidakseen lisää sotia örkkejä vastaan vain "
|
||||
"henkilökohtaisen kunnian vuoksi ja lisää maata heidän likaisille aatelisille."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:28
|
||||
|
@ -141,6 +136,12 @@ msgid ""
|
|||
"swamps. We’re self-reliant out here. We gots our own trade routes and pacts "
|
||||
"of mutual defense. No need for them Wesnothians. Not a single bit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiiteen koko kruunu ja kuningas! Meillä ei ole armeijoita, eikä edes oikeita "
|
||||
"aseita, mutta me Länsisoilla pärjäämme hyvin nuijilla ja lingoillamme. Koko "
|
||||
"Annuvinin maakunnassa ei ole ketään, joka voittaisi meitä näillä soilla. "
|
||||
"Olemme täällä omavaraisia. Meillä on omat kauppareittimme ja keskinäisen "
|
||||
"puolustuksen sopimukset. Ei niitä wesnothialaisia täällä tarvita. Ei "
|
||||
"ainuttakaan."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't have a single word for "uncle", dividing it into
|
||||
|
@ -156,6 +157,13 @@ msgid ""
|
|||
"a bit careless like his pa. I needs to keep a good eye on him now, with all "
|
||||
"them orcs running round here of late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aurinko paistoi tänään, mutta myös satoi. Outo sekoitus kirkkautta ja "
|
||||
"murhetta. Muistuttaa minua siitä päivästä, jolloin Harperin isä kuoli siinä "
|
||||
"örkkien hyökkäyksessä. Koska siskoni Erwen kuoli nuorena, köyhällä pojalla "
|
||||
"ei ollut ketään muuta kuin minä. En ole koskaan halunnut omaa lastani, "
|
||||
"mutta... hän on minun vastuullani nyt. Hieno poikahan hän on, vähän "
|
||||
"huolimaton kuin isänsä. Minun täytyy pitää häntä silmällä nyt, kun kaikki "
|
||||
"örkit ovat pyörineet täällä viime aikoina."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:48
|
||||
|
@ -246,17 +254,17 @@ msgid ""
|
|||
"enough for these puny villages. These hapless clods barely have anything, "
|
||||
"but at least the witch’s gold is good."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Käteni syyhyävät pääsemään polttamaan ihmiskaupunkeja, mutta tuo noita-akka "
|
||||
"luulee, että olemme tarpeeksi hyviä vain näihin pienikokoisiin kyliin. "
|
||||
"Näissä vaivaisissa kyläsissä tuskin on mitään, mutta ainakin noidan kulta on "
|
||||
"hyvää."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party "
|
||||
#| "returns to the human village."
|
||||
msgid "Ride, you worms! Let’s finish our raid before their hunters return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ratsastakaa, matoseni. Ryöstö on suoritettava ennen kuin metsästysjoukkio "
|
||||
"palaa ihmiskylään."
|
||||
"Ratsastakaa, te madot! Ryöstö on suoritettava ennen kuin metsästysjoukkio "
|
||||
"palaa."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:217
|
||||
|
@ -306,15 +314,11 @@ msgstr "Harper"
|
|||
#. [message]: speaker=Red
|
||||
#. Other country folk also have accents
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
|
||||
#| "Dallben while we were gone."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, goblin riders approach! You was right, they was going to raid Dallben "
|
||||
"while we was gone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katsokaa! Hiisiratsastajat lähestyvät! Olit oikeassa – he aikovat ryöstää "
|
||||
"Katsokaa! Hiisiratsastajat lähestyvät! Olit oikeassa. He aikovat ryöstää "
|
||||
"Dallbenin kun olemme poissa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
|
@ -323,29 +327,24 @@ msgid ""
|
|||
"We gots to stop them or they’ll burn down the whole village. Damn these "
|
||||
"goblins and damn the Crown. We always be havin’ to fight for ourselves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meidän täytyy pysäyttää heidät tai he polttavat koko kylän. Kirotut hiidet "
|
||||
"ja kirottu kruuna. Aina meidän on taisteltava omin neuvoin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#. Harper has a bit of an accent, but not as much as Baldras.
|
||||
#. He's a bit of a reckless kid as Baldras alludes to, but he's much more polite
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But we’ll "
|
||||
#| "need to chase them all down if we’re going to stop them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Uncle, we got no time to talk! Them riders are heading full speed straight "
|
||||
"for Dallben. We’ll need to chase them down through those woods, and fast, or "
|
||||
"we won’t be able to catch up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tuo hiisijohtaja suuntaa täydellä nopeudella suoraan kohti Dallbenia. Mutta "
|
||||
"meidän on napattava ne kaikki, jos aiomme pysäyttää ne."
|
||||
"Setä, ei ole aikaa puhua! Nuo ratsastajat suuntaavat täydellä nopeudella "
|
||||
"suoraan kohti Dallbenia. Meidän on saavutettava heidät ja nopeasti, ennen "
|
||||
"kuin on liian myöhäistä."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:272
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||||
#| "them off."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do it. Hold them beasts back till us old-timers get there to finish ‘em off."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -359,11 +358,14 @@ msgid ""
|
|||
"that, charging into a pack of goblins by ‘imself. I won’t lose ya the same "
|
||||
"way."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ja Harper... älä ole holtiton tänään. Isäsi kuoli sillä tavalla, syöksyen "
|
||||
"yksinänsä hiisilaumaa vastaan. En menetä sinua samalla tavalla."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:280
|
||||
msgid "I know, I know, no need to worry so much. All right, let’s go!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tiedetään, tiedetään, sinun ei tarvitse olla huolissasi. Selvä on, matkaan!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:294
|
||||
|
@ -371,6 +373,8 @@ msgid ""
|
|||
"These orc raids keep getting harder and harder to hold off. Feels like every "
|
||||
"new day’s just another chance for us to lose everything..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Näiden örkkihyökkäysten torjuminen käy jatkuvasti vaikeammaksi. Tuntuu, että "
|
||||
"jokainen uusi päivä on vain uusi mahdollisuus menettää kaikki..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:298
|
||||
|
@ -380,6 +384,10 @@ msgid ""
|
|||
"matter. Technically Annuvin be under the charge of Elensefar, but you don’t "
|
||||
"see ‘em coming to help us either."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Garard II lopetti partioiden lähettämisen tänne jokin aika sitten. Lurjus "
|
||||
"luultavasti lähetti joukkonsa uuteen sotaan niitä örkkejä vastaan. Ei "
|
||||
"oikeastaan väliä. Teknisesti Annuvin on Elensefarin vastuulla, mutta et "
|
||||
"myöskään näe heidän tulevan auttamaan meitä."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:302
|
||||
|
@ -387,6 +395,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then why do we got to pay taxes to the King? Maybe Elensefar doesn’t help "
|
||||
"us, but at least they don’t take our gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Miksi sitten meidän pitää maksaa veroja kuninkaalle? Ehkä Elensefar ei auta "
|
||||
"meitä, mutta he eivät ainakaan ota kultaamme."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306
|
||||
|
@ -394,6 +404,8 @@ msgid ""
|
|||
"We don’t got no choice, lad. If I don’t gives them what they want, they’ll "
|
||||
"make trouble for everyone in Dallben."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meillä ei ole vaihtoehtoa, poika. Jos en anna heille mitä he haluavat, he "
|
||||
"aiheuttavat ongelmia kaikille Dallbenissä."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:310
|
||||
|
@ -401,6 +413,8 @@ msgid ""
|
|||
"But we can’t keep doing this forever, Uncle. If we stay like this, those "
|
||||
"orcs will eventually overrun us. What should we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mutta setä, emme voi jatkaa näin ikuisesti. Jos mitään ei tehdä, örkit "
|
||||
"lyövät meidät lopulta. Mitä meidän pitäisi tehdä?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:314
|
||||
|
@ -408,47 +422,47 @@ msgid ""
|
|||
"I don’t know, Harper. I just don’t know. Alls I can say is we’re on our own "
|
||||
"out here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"En osaa sanoa Harper. En vain tiedä. Sen tiedän kuitenkin voin sanoa me "
|
||||
"olemme omillamme täällä."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:332
|
||||
msgid "Time to feast on these puny pinkskins."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "On aika viimeistellä nämä heikot vaaleanahkaiset."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:337
|
||||
msgid "Hey! Who ya calling puny?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hei! Ketä sinä kutsut heikoksi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Fal Khag
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:349
|
||||
msgid "I was... too weak..?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olin... liian heikko?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:354
|
||||
msgid "Silly goblin."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tyhmä hiisi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:369
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some more rocks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hei, joku on jättänyt laukkunsa tänne. Voin käyttää sitä kantamaan lisää "
|
||||
"kiviä."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:402
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Spooky."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pelottavaa."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "They’re getting closer to our village! What about the town guards, can "
|
||||
#| "they help us?"
|
||||
msgid "They’re getting close to Dallben! What should we do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"He lähestyvät kyläämme! Entä kaupunginkaarti? Voisivatko he auttaa meitä?"
|
||||
msgstr "He lähestyvät Dalbenia! Mitä voimme tehdä?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:446
|
||||
|
@ -456,6 +470,8 @@ msgid ""
|
|||
"There be a couple guards in the village. Might be able to slow them wolves "
|
||||
"down if they gets closer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kylässä on muutama vartija. He saattavat pystyä hidastamaan heidän susiaan "
|
||||
"jos pääsevät lähelle."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:459
|
||||
|
@ -474,45 +490,36 @@ msgstr "Jasken"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:472
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "What’s happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
|
||||
msgid "What’s happening here? Why be you running like mad, $unit.name|?"
|
||||
msgstr "Mitä täällä tapahtuu? Miksi juokset kuin hullu, $unit.name|?"
|
||||
msgstr "Mitäs täällä tapahtuu? Miksi juokset kuin hullu, $unit.name|?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:476
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben. We gots to stop them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katso! Hiisiratsastajat ovat ajojahdissa – ja suuntaavat suoraan Dallbeniin!"
|
||||
"Hiisiratsastajat ovat ajojahdissa ja ne suuntaavat suoraan Dallbeniin! "
|
||||
"Meitin täytyy pysäyttää ne!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Wolmas
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
|
||||
msgid "Look! Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Katso! Hiisiratsastajat ovat ajojahdissa – ja suuntaavat suoraan Dallbeniin!"
|
||||
"Katso! Hiisiratsastajat ovat ajojahdissa ja ne suuntaavat suoraan Dallbeniin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Remald
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:487
|
||||
msgid "We gots to stop them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meitin täytyy pysäyttää ne!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Harper
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:507
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The goblins reached the village! There will surely be nothing left when "
|
||||
#| "they are done pillaging it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The goblins reached the village! Now there’ll be nothing left after they "
|
||||
"raid our homes..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hiidet ovat saavuttaneet kylän! Siellä ei varmasti ole pian enää mitään "
|
||||
"jäljellä."
|
||||
"Hiidet ovat saavuttaneet kylän! Nyt kodeistamme ei varmasti ole enää mitään "
|
||||
"jäljellä..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
|
||||
|
@ -521,10 +528,8 @@ msgstr "Kansalaistottelemattomuus"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Baldras"
|
||||
msgid "Baldras’ farm"
|
||||
msgstr "Baldras"
|
||||
msgstr "Baldrasin tila"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:21
|
||||
|
@ -537,13 +542,25 @@ msgid ""
|
|||
"much of his ma often times, real bright and brassy, even if he don’t got her "
|
||||
"sense or wits. I’m just hoping he be learning more with time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldrasin päiväkirja, 6. Syväjuuren aikaan, 501 VW\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Minä ja Harper vierailimme Erwenin haudalla tänään. Auttelin poikaa "
|
||||
"poimimaan hänelle kukkia. Löysimme jopa joitain hänen suosikkejaan, siniset "
|
||||
"liljoja. Harper ei muista häntä paljonkaan, mutta hän ajattelee silti häntä "
|
||||
"paljon. Poika muistuttaa minua usein niin paljon äitistään, todella fiksu ja "
|
||||
"aina äänessä, vaikka hän ei perinytkään hänen järkeä tai nokkeluuttaan. "
|
||||
"Toivon vain, että hän oppii enemmän ajan myötä."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Speaking of sense, I gots me a bad feeling in my gut about today. I’d better "
|
||||
"ready our hunting troop when I get back to the village, just in case..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Järkevyydestä puhuen, minulla on huono tunne vatsassani tästä päivästä. "
|
||||
"Minun on parempi valmistaa metsästysjoukkomme, kun palaan kylään, varmuuden "
|
||||
"vuoksi..."
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -641,7 +658,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:178
|
||||
msgid "As you wish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kuten toivotte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tarwen
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:212
|
||||
|
@ -2708,10 +2725,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:931
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Your reign of terror is over, General."
|
||||
msgid "Your time is over, General."
|
||||
msgstr "Kauhun valtakautesi on ohitse, kenraali."
|
||||
msgstr "Aikasi on ohitse, kenraali."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dommel
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:936
|
||||
|
@ -2889,14 +2904,6 @@ msgstr "Hiipparimaagi"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Some mages are thrown out of the mage’s guild for attempting to practice "
|
||||
#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||||
#| "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
|
||||
#| "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite "
|
||||
#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the "
|
||||
#| "short sword."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some mages are thrown out of the mages’ guild for attempting to practice "
|
||||
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
|
||||
|
@ -2906,10 +2913,10 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Jotkut maageista saavat kenkää maagien veljeskunnasta yritettyään harjoittaa "
|
||||
"kiellettyjä taitoja. Kokonaan lain ulkopuolella nämä hiipparimaagit tekevät "
|
||||
"mitä tahansa mitä tarvitaan heidän mustan magian opintojensa tukemisaan. "
|
||||
"mitä tahansa mitä tarvitaan heidän mustan magian opintojensa tukemissaan. "
|
||||
"Vaikka he eivät olekaan yhtä taitavia kuin normaalin koulutuksen saaneet "
|
||||
"maagit, heidän taikuutensa voi olla melkoisen kuolettavaa, kun ryöstelyn "
|
||||
"takia heidän taitonsa lyhytmiekankin käsittelyssä on kehittynyt."
|
||||
"takia heidän lyhytmiekankin käsittelyn taito on kehittynyt."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
|
||||
|
@ -3146,11 +3153,6 @@ msgstr "Metsäinmies"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
|
||||
#| "moves in their territory."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
|
||||
|
@ -3163,19 +3165,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
|
||||
msgid "I’m coming... Erwen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Olen tulossa... Erwen..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Relana
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:52
|
||||
msgid "I’m finished..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tämä on loppuni..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lord Maddock
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "How can this be? We have lost."
|
||||
msgid "How can this be?"
|
||||
msgstr "Kuinka tässä nyt näin kävi? Olemme hävinneet."
|
||||
msgstr "Kuinka tässä nyt näin kävi?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "(Difficult)"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 21:45+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 01:32+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
|
||||
"Language: fi\n"
|
||||
|
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -2455,6 +2455,14 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<big>Paina hiiren vasenta painiketta tai välilyöntiä jatkaaksesi...</big>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "When moving a unit, the percentages shown are the unit’s defense on that "
|
||||
#~ "hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kun yksikköä siirretään, näytetyt prosentit kuvaavat yksikön puolustusta "
|
||||
#~ "kyseisellä heksalla. Mitä suurempi luku on, sitä epätodennäköisempää on, "
|
||||
#~ "että yksikköön osutaan."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
|
||||
#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "
|
||||
|
|
|
@ -3648,8 +3648,9 @@ msgstr ""
|
|||
"kehittyy jokaisen vapaasta tahdosta tehdyn valinnan myötä. Vaikka "
|
||||
"liitoskankaan suora kudonta on yleensä mahdotonta saavuttaa, epäsuora "
|
||||
"manipulointi on mahdollista koneistamalla kehon tasolla, jossa arkaanisen "
|
||||
"tason heijastus on voimakkainta. Sylfin kyky paikantaa nämä \"heijastusaltaat"
|
||||
"\" ja ohjata niitä on yksi hänen suurimmista – ja pelätyimmistä – kyvyistä."
|
||||
"tason heijastus on voimakkainta. Sylfin kyky paikantaa nämä "
|
||||
"\"heijastusaltaat\" ja ohjata niitä on yksi hänen suurimmista – ja "
|
||||
"pelätyimmistä – kyvyistä."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
|
||||
|
@ -4625,8 +4626,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ "
|
||||
"and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muihin uskollisiin verrattuna, miekkamiehillä on suurempi vastustus \"viilto"
|
||||
"\" ja \"murskaus\" tyypin hyökkäyksiä vastaan."
|
||||
"Muihin uskollisiin verrattuna, miekkamiehillä on suurempi vastustus "
|
||||
"\"viilto\" ja \"murskaus\" tyypin hyökkäyksiä vastaan."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue