updated Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2022-11-27 12:28:11 +01:00
parent 695d146e13
commit a06d450d56
5 changed files with 195 additions and 302 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@
### Packaging
### Terrain
### Translations
* Updated translations: Arabic, Czech, French, Italian, Polish, Portuguese (Brazil)
* Updated translations: Arabic, Czech, Finnish, French, Italian, Polish, Portuguese (Brazil)
### Units
### User interface
### WML Engine

View file

@ -6,20 +6,21 @@
# Automatically generated, 2004.
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
# Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>, 2012.
# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-05 14:17 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-10 13:15+0300\n"
"Last-Translator: Jarkko Patteri <jarkkopatteri@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 12:51+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:13
@ -34,7 +35,7 @@ msgstr "Iu"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
msgid "Normal"
msgstr "normaali"
msgstr "Normaali"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:18
@ -44,7 +45,7 @@ msgstr "Keihäsmies"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
msgid "Challenging"
msgstr "haastava"
msgstr "Haastava"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:19
@ -54,7 +55,7 @@ msgstr "Miekkamies"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
msgid "Difficult"
msgstr ""
msgstr "Vaikea"
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:20
@ -76,10 +77,8 @@ msgstr ""
#. [campaign]: id=Eastern_Invasion
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:24
#, fuzzy
#| msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgid "(Intermediate level, 16 scenarios.)"
msgstr "(keskitasoa, 16 tehtävää)"
msgstr "(Keskitasoa, 16 tehtävää)"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:28
@ -99,7 +98,7 @@ msgstr "Kampanjan loppunäytös ja jatkuvuus"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:53
msgid "Prose and Story Edits"
msgstr ""
msgstr "Proosa- ja tarinamuokkaukset"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:59
@ -173,13 +172,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01_The_Outpost.cfg:40
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along "
#| "the near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
#| "raiders out of the Estmarks from entering Wesnoth. But in later years the "
#| "River Guard posts had been abandoned, as colonists spread into the "
#| "Estmarks and the orcs were driven in retreat north of the Great River."
msgid ""
"In the days of King Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and orcish "
@ -568,27 +560,18 @@ msgstr "Missä olemme? En näe mihin olemme menossa."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:197
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "This is an old escape tunnel for the outpost; unfortunately these caves "
#| "are currently inhabited by trolls. Now hurry, we have to move quickly; "
#| "the undead will surely follow us down here."
msgid ""
"This is an old escape route for the outpost. Unfortunately these caves are "
"currently inhabited by trolls, who are blocking our path through the tunnel."
msgstr ""
"Tämä on vartioaseman vanha pakotunneli; valitettavasti nämä luolat ovat "
"tällä hetkellä peikkojen asuttamat. Kiirehdi, meidän on liikuttava nopeasti; "
"epäkuolleet seuraavat meitä varmasti tänne."
"Tämä on vartioaseman vanha pakotunneli. Valitettavasti nämä luolat ovat "
"tällä hetkellä peikkojen asuttamat, jotka tukkivat reitin tunnelin läpi."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:264
#, fuzzy
#| msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgid "We must make haste to escape before the undead catch up."
msgstr ""
"Kiirehtikää. Meidän on päästävä yli, ennen kuin nämä epäkuolleet teurastavat "
"meidät!"
"Meidän on kiirehdittävä, ennen kuin nämä epäkuolleet saavuttavat meidät."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:269
@ -616,10 +599,6 @@ msgstr "Kuka siellä?"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:328
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We are soldiers of the king of Wesnoth. Will you help us fight these "
#| "trolls?"
msgid ""
"We are soldiers of the King of Wesnoth. Will you help us fight these trolls?"
msgstr ""
@ -670,6 +649,8 @@ msgid ""
"Very well. The best of luck in your battle. Gweddry, we may be able to avoid "
"the bulk of the trolls by going through the dwarves tunnel."
msgstr ""
"Hyvä on. Onnea taisteluusi. Gweddry, voimme ehkä välttää suurimman osan "
"peikoista kulkemalla kääpiöiden tunnelin läpi."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:399
@ -692,19 +673,14 @@ msgstr "Löysimme sinut, lihapussi! Valmistaudu kuolemaan!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:477
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "They follow us... we must get out of this tunnel. It looks like it is "
#| "leading east. That is unfortunate, for it will take us beyond the borders "
#| "of Wesnoth. But it is our only option."
msgid ""
"They follow us... we must escape through this tunnel. That is unfortunate, "
"for it will take us into the Estmark hills, beyond the borders of Wesnoth. "
"But it is our only option."
msgstr ""
"Ne seuraavat meitä... meidän on päästävä pois tästä tunnelista. Se näyttää "
"johtavan itään. Se on harmillista, koska se vie meidät kauemmaksi Wesnothin "
"rajoilta. Mutta se on ainoa vaihtoehtomme."
"Ne seuraavat meitä... meidän on paettava tästä tunnelista. Harmillista vain "
"on, että tämä reitti vie meidät Estmarkin kukkuloille, kauaksi Wesnothin "
"rajojen taakse. Mutta se on yt ainoa vaihtoehtomme."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02_The_Escape_Tunnel.cfg:514
@ -781,30 +757,23 @@ msgstr "Se on sitten sinun ongelmasi."
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:216
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "These undead are toying with us! This adept is weak — we may be able to "
#| "take his fort."
msgid ""
"These undead are toying with us! This adept is weak — we should attack at "
"once and take his fort."
msgstr ""
"Nämä epäkuolleet leikittelevät meillä! Tämä pimeyden tuntija on heikko "
"voimme onnistua valtaamaan hänen linnakkeensa."
"Nämä epäkuolleet leikittelevät meillä! Tämä pimeyden tuntija on heikko. "
"Meidän tulisi hyökätä välittömästi ja vallata hänen linnakkeensa."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:221
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would "
#| "prefer to attack the western one, so we can return to Wesnoth."
msgid ""
"Indeed, I see no better option. Then, we must kill either of the dark "
"sorcerers. I would prefer to attack the western one, so we can return to "
"Wesnoth."
msgstr ""
"Hyvä idea. Meidän täytyy tappaa jompikumpi pimeyden velho. Suosittelen, että "
"hyökkäämme läntistä vastaan, jolloin pääsisimme lähemmäs Wesnothia."
"Niin, en näe muitakaan vaihtoehtoja. Meidän täytyy tappaa jompikumpi "
"pimeyden velho. Suosittelen, että hyökkäämme läntistä vastaan, jolloin "
"voisimme palata Wesnothiin."
#. [message]: speaker=Mal-Skraat
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03_An_Unexpected_Appearance.cfg:233
@ -1726,10 +1695,8 @@ msgstr "Grug"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:105
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry and Owaec across the river"
msgid "Move Gweddry, Owaec, and Dacyn across the river"
msgstr "Saata Gweddry ja Owaec joen yli "
msgstr "Saata Gweddry, Owaec ja Dacyn joen yli"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:150
@ -1741,12 +1708,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:154
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much "
#| "too great for us to defeat. We've haven't faced even a small part of "
#| "their force yet. We need to cross the river before the bulk of their army "
#| "arrives!"
msgid ""
"We must cross here. The undead are chasing us, and their hordes are much too "
"great for us to defeat. Weve havent faced even a small part of their force "
@ -1755,22 +1716,17 @@ msgstr ""
"Meidän on ylitettävä tästä. Epäkuolleet ovat perässämme, ja niiden laumat "
"ovat aivan liian suuret meidän voitettavaksemme. Emme ole vielä kohdanneet "
"edes pientä osaa niiden armeijasta. Meidän on ylitettävä joki ennen kuin "
"epäkuolleiden lisäjoukot saapuvat!"
"epäkuolleiden äjoukot saapuvat!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:158
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Across this river lies the Northlands. If we can get there, we may be "
#| "able to get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack "
#| "us before that happens."
msgid ""
"Across this river lie the Northlands. If we can get there, we may be able to "
"get some ogres to help us — but the orcs will definitely attack us before "
"that happens."
msgstr ""
"Joen tuolla puolen ovat pohjoiset maat. Jos pääsemme sinne, voimme ehkä "
"saada joitakin jättejä auttamaan meitä mutta örkit hyökkäävät luultavasti "
"Joen tuolla puolen ovat Pohjoiset maat. Jos pääsemme sinne, voimme ehkä "
"saada joitakin jättejä auttamaan meitä, mutta örkit hyökkäävät luultavasti "
"kimppuumme ennen sitä."
#. [message]: speaker=Grug
@ -1808,8 +1764,6 @@ msgstr "Nalkkiin jäitte, kuolevaiset!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:219
#, fuzzy
#| msgid "They're closing in on us! We must get moving quickly."
msgid "Theyre closing in on us! We must get moving quickly."
msgstr "Ne saavuttavat meitä! Meidän täytyy edetä nopeasti."
@ -1820,10 +1774,6 @@ msgstr "Mal-Hakralan"
#. [message]: speaker=Mal-Hakralan
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:252
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "I see, this is where the scared dogs ran to. Don't think you can get away "
#| "<b>this</b> easily."
msgid ""
"I see, this is where the scared dogs ran to. Dont think you can get away "
"<b>this</b> easily."
@ -1858,10 +1808,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grug
#. "Grug say join you will he" means "I will join you" in a weird speech pattern. "Gork and Drog too" means that two other ogres will be joining Gweddry.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:377
#, fuzzy
#| msgid "Grug say join you will he."
msgid "Grug say join you will he. Gork and Drog too."
msgstr "Grug sanoa hän voi liitty te."
msgstr "Grug sanoa hän voi liitty te. Gork ja Drog myös."
#. [unit]: type=Ogre
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a_The_Crossing.cfg:393
@ -1909,17 +1857,12 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:121
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Across this river lies the Northland. Ogres live there, as do orcs. We "
#| "should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may "
#| "be more dangerous still."
msgid ""
"Across this river lie the Northlands. Ogres live there, as do orcs. We "
"should proceed with caution. The undead are dangerous, but the orcs may be "
"more dangerous still."
msgstr ""
"Tämän joen toisella puolen ovat pohjoisen maat. Siellä asuu jättejä ja "
"Tämän joen toisella puolen ovat Pohjoisen maat. Siellä asuu jättejä ja "
"örkkejä. Meidän pitäisi edetä varoen. Epäkuolleet ovat vaarallisia, mutta "
"örkit saattavat olla vielä pahempia."
@ -1936,7 +1879,7 @@ msgstr ""
#. "Wake" doesn't mean "raise undead" here. The reinforcements are sea creatures, they're alive but hidden underwater.
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:135
msgid "Time to wake my reinforcements!"
msgstr ""
msgstr "Aika herättää vahvistusjoukkoni!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:252
@ -1955,7 +1898,7 @@ msgstr "Olen pettänyt Herrani..."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:312
msgid "<i>HISS!</i>"
msgstr ""
msgstr "<i>HISS!</i>"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:322
@ -1964,16 +1907,12 @@ msgstr "Merihirviöt ovat poissa!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b_Undead_Crossing.cfg:331
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have no time to lose! Let's get moving quickly before the rest of "
#| "their army catches up with us."
msgid ""
"We have no time to lose! Lets get moving quickly before the rest of their "
"army catches up with us."
msgstr ""
"Meillä ei ole aikaa hukattavaksi! Lähdetään nopeasti liikkeelle ennen kuin "
"loput niiden armeijasta saa meidät kiinni."
"loput niiden armeijasta saavat meidät kiinni."
#. [scenario]: id=08_Training_the_Ogres
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:4
@ -2060,17 +1999,17 @@ msgstr "Päästimme yhden pakoon. Toivottavasti kaikki muut eivät pääse!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:253
msgid "$ogre_name surrender!"
msgstr ""
msgstr "Antaudu $ogre_name!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:257
msgid "Dont hurt $ogre_name|!"
msgstr ""
msgstr "Älä satuta $ogre_name|!"
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:261
msgid "$ogre_name will be good! Promise!"
msgstr ""
msgstr "$ogre_name olla hyvä! Luvata!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/08_Training_the_Ogres.cfg:349
@ -2279,7 +2218,7 @@ msgstr "Kirotut haltiat! Ehkä meidän olis pitäny liittoutua ihmisten kans..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/09_Xenophobia.cfg:393
msgid "Let us forge onward toward Lake Vrug."
msgstr ""
msgstr "Jatketaan Vrug-järveä kohti."
#. [scenario]: id=10_Lake_Vrug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:4
@ -2334,8 +2273,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:151
#, fuzzy
#| msgid "But what happened to the people living on it?"
msgid "But what happened to the people who lived there?"
msgstr "Mutta mitä tapahtui siellä asuville ihmisille?"
@ -2359,10 +2296,8 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:164
#, fuzzy
#| msgid "Move Dacyn to the stronghold"
msgid "The stronghold"
msgstr "Saata Dacyn linnakkeelle"
msgstr "Linnoitus"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10_Lake_Vrug.cfg:194
@ -2440,27 +2375,38 @@ msgstr "Vankeina"
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:18
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had "
#| "been captured by trolls from the northern orcish tribes."
msgid ""
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
"captured by northern orcs."
msgstr ""
"Ehdittyään turvalliseksi uskomalleen alueelle Gweddry ja hänen miehensä "
"jäivät pohjoisten örkkien vangeiksi. "
"Ehdittyään turvalliseksi uskomalleen alueelle, Gweddry ja hänen miehensä "
"jäivät pohjoisten örkkiheimojen vangeiksi."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:21
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish chieftain, "
#| "Dra-Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await "
#| "their turn..."
msgid ""
"Gweddry, Dacyn and Owaec were promptly taken before the orcish king, Dra-"
"Nak, while the rest were thrown into the orcish prisons to await their "
"turn..."
msgstr ""
"Gwedrry, Dacyn ja Owaec vietiin viipymättä örkkikuninkaan, Dra-Nakin, eteen "
"Gwedrry, Dacyn ja Owaec vietiin viipymättä örkkipäällikön, Dra-Nakin, eteen "
"sillä välin kun loput viskattiin örkkien tyrmiin odottamaan vuoroaan..."
#. [side]: type=Orcish Warlord, id=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:42
#, fuzzy
#| msgid "Chief Dra-Nak"
msgid "King Dra-Nak"
msgstr "Kuningas Dra-Nak"
msgstr "Päällikkö Dra-Nak"
#. [side]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:80
@ -2469,35 +2415,24 @@ msgstr "Vangit"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:414
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Several of Gweddry's men find themselves locked away in a crude orcish "
#| "cell."
msgid ""
"Several of Gweddrys men find themselves locked away in a crude orcish cell."
msgstr ""
"Muutamat Gweddryn miehistä löytävät itsensä lukittuna örkkien karuun "
"Useat Gweddryn miehistä löytävät itsensä lukittuna örkkien karuun "
"vankityrmään."
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:420
#, fuzzy
#| msgid "We've got to get out of here!"
msgid "Weve got to get out of here!"
msgstr "Meidän täytyy päästä ulos täältä!"
#. [message]: role=escapee sidekick 2
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:425
#, fuzzy
#| msgid "I'm sure the commander will come and save us!"
msgid "Im sure the commander will come and save us!"
msgstr "Olen varma että komentaja tulee ja pelastaa meidät!"
#. [message]: role=escapee sidekick 1
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:430
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "What? Didn't you see those huge trolls drag them away? It's hopeless!"
msgid "What? Didnt you see those huge trolls drag them away? Its hopeless!"
msgstr ""
"Mitä? Etkö nähnyt niiden valtavien peikkojen raahaavan heitä pois? "
@ -2505,23 +2440,17 @@ msgstr ""
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:435
#, fuzzy
#| msgid "Be quiet, you two! There's something back here..."
msgid "Be quiet, you two! Theres something back here..."
msgstr "Hiljaa, te kaksi! Täällä takana on jotakin..."
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:442
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look! There's a gap in the wall over here. I think I can slip through if "
#| "I clear away some of these rocks..."
msgid ""
"Look! Theres a gap in the wall over here. I think I can slip through if I "
"clear away some of these rocks..."
msgstr ""
"Katsokaa! Seinässä on aukko. Luulen että voin ujuttautua läpi jos raivaan "
"näitä kivenmurikoita pois tieltä..."
"Katsokaa! Seinässä on pieni rako. Luulen että pystyisin ujuttautua siitä "
"läpi jos raivaan näitä kivenmurikoita pois tieltä..."
#. [message]: role=escapee leader
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:478
@ -2545,15 +2474,11 @@ msgstr "Paenneiden kuolema"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:511
#, fuzzy
#| msgid "The door won't open from this side."
msgid "The door wont open from this side."
msgstr "Ovi ei aukea tältä puolelta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:529
#, fuzzy
#| msgid "There's strange noises coming from those pits. I don't like this."
msgid "Theres strange noises coming from those pits. I dont like this."
msgstr "Noista onkaloista kuuluu kummallisia ääniä. En pidä tästä."
@ -2569,18 +2494,13 @@ msgstr "Hyi! irti minusta!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:586
#, fuzzy
#| msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We can't go that way."
msgid "This tunnel seems to go deeper into the caves. We cant go that way."
msgstr ""
"Tämä tunneli näyttäisi johtavan syvemmälle luolastoihin. Emme voi mennä sitä "
"Tämä tunneli näyttäisi johtavan syvemmälle luolastoihin. Emme voi mennä tä "
"kautta."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:601
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "There's a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
msgid "Theres a pile of orcish gear and trash here. The stench is wretched."
msgstr "Täällä on läjä örkkien varusteita ja roskia. Haju on karmea."
@ -2595,8 +2515,6 @@ msgstr ""
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:635
#, fuzzy
#| msgid "But there's too many of them!"
msgid "But theres too many of them!"
msgstr "Mutta niitä on liikaa!"
@ -2617,10 +2535,8 @@ msgstr "No, miltä minä näytän?"
#. [message]: id=$unit.id
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:691
#, fuzzy
#| msgid "I'll try to slip past the trolls. You wait here."
msgid "Ill try to slip past the trolls. You wait here."
msgstr "Yritän ohittaa peikot. Odota sinä tässä."
msgstr "Minä yritän ohittaa peikot. Odota sinä tässä."
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:728
@ -2658,15 +2574,11 @@ msgstr "O-ou!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:884
#, fuzzy
#| msgid "Here's one of the prison cells! Let me open it..."
msgid "Heres one of the prison cells! Let me open it..."
msgstr "Täällä on yksi vankityrmistä! Annas kun avaan sen..."
msgstr "Täällä on yksi vankityrmistä! Anna kun avaan sen..."
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:954
#, fuzzy
#| msgid "Finally, we're rescued!"
msgid "Finally, were rescued!"
msgstr "Lopultakin, olemme pelastuneet!"
@ -2677,15 +2589,11 @@ msgstr "Vihdoinkin!"
#. [message]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1020
#, fuzzy
#| msgid "Now let's get out of here!"
msgid "Now lets get out of here!"
msgstr "Nyt häivytään täältä!"
#. [message]: speaker=King Dra-Nak
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1044
#, fuzzy
#| msgid "What? Who's there? Get them!"
msgid "What? Whos there? Get them!"
msgstr "Mitä? Kuka siellä? Napatkaa ne!"
@ -2714,10 +2622,8 @@ msgstr ""
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1113
#, fuzzy
#| msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgid "Move Gweddry to the western exit"
msgstr "Saata Gweddry salaluukulle"
msgstr "Saata Gweddry läntiselle ulospääsylle"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1117
@ -2746,7 +2652,7 @@ msgstr "Kaikki örkkien viemä kulta on tässä arkussa!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1285
msgid "Youve regained $stored_player_gold gold!"
msgstr ""
msgstr "Olet saanut takaisin $stored_player_gold kultapalaa!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11_Captured.cfg:1320
@ -2794,10 +2700,8 @@ msgstr "Ran-Lar"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:150
#, fuzzy
#| msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
msgid "Destroy the bridge"
msgstr "Tuhoa silta TAI lyö kaikki viholliset."
msgstr "Tuhoa silta"
#. [note]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:175
@ -2944,14 +2848,6 @@ msgstr "Miten ehdotat meidän sen tekevän?"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12_Evacuation.cfg:371
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
#| "possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanals "
#| "teleportation. Once we have retrieved the stone, we must travel to "
#| "Weldyn. Our experience fighting the undead will prove invaluable in the "
#| "defense of our homeland. Also, I have advice to give the king: I know Mal-"
#| "Ravanals weakness."
msgid ""
"We head south. My research revealed that the dragon Khrakrahs is in "
"possession of a Null Stone; with it I will be able to block Mal-Ravanals "
@ -3124,10 +3020,6 @@ msgstr "Konrad II:en kuolema"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14_Approaching_Weldyn.cfg:185
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it "
#| "surrounded. We must break through to reach the king!"
msgid ""
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have it surrounded. "
"We must break through to reach the King!"
@ -3179,13 +3071,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:23
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
#| "soon, a great evil would spread over the land. The king, naturally, was "
#| "worried. The seer told him that the only way to stop the evil was to "
#| "appoint a mage, versed well in combat with the spirits of darkness, to be "
#| "the kings advisor."
msgid ""
"The greatest seer in the land, Galdren, foresaw that some day, some day "
"soon, a great evil would spread over the land. The King, naturally, was "
@ -3242,18 +3127,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15_The_Council.cfg:35
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "His attack was swift and his power great, but through unwavering faith "
#| "and no small skill I emerged victorious. As he lie there mortally wounded "
#| "I prepared to excise the darkness in his soul."
msgid ""
"His attack was swift and his power great, but through unwavering faith and "
"no small skill I emerged victorious. As he lay there mortally wounded I "
"prepared to excise the darkness in his soul."
msgstr ""
"Hänen hyökkäyksensä oli nopea ja voimansa mahtava, mutta taidolla ja "
"vankkumattomalla uskolla selvisin voittajana. Kun hän makasi haavoittuneena "
"vankkumattomalla uskolla selvisin voittajana. Kun hän makasi haavoittuneena, "
"minä valmistauduin karkoittamaan pimeyden hänen sielustaan."
#. [part]
@ -3635,7 +3515,7 @@ msgstr "?"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:185
msgid "Kill $liches_to_kill liches to reveal Mal-Ravanal"
msgstr ""
msgstr "Kukista $liches_to_kill kuolonherraa paljastaaksesi Mal-Ravanal"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:205
@ -3661,7 +3541,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:269
msgid "But how? We dont know which one of them he is."
msgstr ""
msgstr "Mutta miten? Emme tiedä, kuka heistä hän on on."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:274
@ -3669,6 +3549,8 @@ msgid ""
"They are channeling some dark magic to hide themselves. We have to kill some "
"of them to break the spell."
msgstr ""
"He kanavoivat pimeää taikuutta piilottaakseen itsensä. Meidän täytyy tappaa "
"osa heistä murtaaksemme loitsun."
#. [value]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:282
@ -3738,7 +3620,7 @@ msgstr "Tuhoan sinut henkilökohtaisesti!"
#. [message]: speaker=Owaec
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:534
msgid "Their spell is broken! There he is!"
msgstr ""
msgstr "Loitsu on rikottu! Tuolla hän on!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17b_Weldyn_Besieged.cfg:689
@ -3888,10 +3770,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Grug
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:168
#, fuzzy
#| msgid "Grug say join you will he."
msgid "Grug say new home will make thanks with."
msgstr "Grug sanoa hän voi liitty te."
msgstr "Grug sanoa uusi koti olla kiitos"
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:175
@ -3921,6 +3801,8 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:193
msgid "Ill be glad ta help yah. Itll be fun to work in peace again."
msgstr ""
"Autan teitä mielelläni. On hauskaa työskennellä, nyt kun rauha vallitsee "
"taas."
#. [message]: speaker=Konrad II
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18_Epilogue.cfg:200
@ -4016,14 +3898,14 @@ msgid ""
"and are respected by all, friend or foe. Their sword can kill most ordinary "
"enemies, and their morning star crushes those who are left."
msgstr ""
"Hevosherrat ovat mahtavimpia tasankojen miehistä. Heitä kunniottavat kaikki, "
"niin viholliset kuin ystävätkin. Heidän kalpansa tappaa useimmat viholliset, "
"ja heidän piikkinuijansa murskaa jäljelle jääneet."
"Hevosherrat ovat mahtavimpia tasankojen miehistä. Heitä kunnioittavat "
"kaikki, niin viholliset kuin ystävätkin. Heidän kalpansa tappaa useimmat "
"viholliset, ja heidän piikkinuijansa murskaa jäljelle jääneet."
#. [unit_type]: id=Lich Lord
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Lich_Lord.cfg:7
msgid "Lich Lord"
msgstr ""
msgstr "Kuolleiden herra"
#. [unit_type]: id=Mounted Fighter, race=human
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/units/Mounted_Fighter.cfg:4
@ -4095,6 +3977,8 @@ msgid ""
"This units melee attack can overwhelm the defenses of enemies, preventing "
"them from retaliating as effectively."
msgstr ""
"Tämän yksikön lähitaisteluhyökkäys voi musertaa vihollisten puolustuksen ja "
"estää heitä hyökkäämästä takaisin yhtä tehokkaasti."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/character-definitions.cfg:15
msgid "Dacyn"

View file

@ -1,18 +1,19 @@
# Samu Voutilainen <smar@smar.fi>, 2010.
# Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-17 20:52 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-12 12:17+0200\n"
"Last-Translator: Jussi Rautio <kipuna@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 01:08+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:10 data/campaigns/Liberty/_main.cfg:11
@ -21,10 +22,8 @@ msgstr "Vapaus"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
#, fuzzy
#| msgid "(Easy)"
msgid "Easy"
msgstr "(helppo)"
msgstr "Helppo"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:19
@ -33,10 +32,8 @@ msgstr "Talonpoika"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
#, fuzzy
#| msgid "(Normal)"
msgid "Normal"
msgstr "(normaali)"
msgstr "Normaali"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:20
@ -46,7 +43,7 @@ msgstr "Lainsuojaton"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
msgid "Challenging"
msgstr ""
msgstr "Haastava"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
@ -56,13 +53,6 @@ msgstr "Karkuri"
#. [campaign]: id=Liberty
#. "marchlander" is archaic English for an inhabitant of a border region, not to be confused with "marshlander"
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:25
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
#| "marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
#| "way to freedom, they must defeat not just the trained blades of "
#| "Wesnothian troops but darker foes including orcs and undead.\n"
#| "\n"
msgid ""
"As the shadow of civil war deepens across Wesnoth, a band of hardy "
"marchlanders revolts against the governance of the new queen. To win their "
@ -70,31 +60,27 @@ msgid ""
"trained blades of the Wesnothian army.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sisällissodan varjon levittäytyessä Wesnothin ylle joukko sitkeitä "
"Sisällissodan varjon levittäytyessä Wesnothin ylle, joukko sitkeitä "
"rajaseutulaisia kapinoi kuningatar Ashevieren tyranniaa vastaan. "
"Voittaakseen tiensä vapauteen heidän ei kuitenkaan riitä kukistaa pelkät "
"Wesnothin koulutetut miekat, sillä liikkeellä on myös pimeämpiä vihollisia, "
"Voittaakseen tiensä vapauteen heidän tiellään ei ole pelkästään pelkät "
"Wesnothin koulutetut sotilaat, vaan liikkeellä on myös pimeämpiä vihollisia, "
"kuten örkkejä ja epäkuolleita.\n"
"\n"
#. [campaign]: id=Liberty
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:27
#, fuzzy
#| msgid "(Intermediate level, 8 scenarios.)"
msgid "(Novice level, 7 scenarios.)"
msgstr "(keskitasoa, 8 tehtävää)"
msgstr "(Keskitasoa, 7 tehtävää)"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:30
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Original Campaign Design"
msgstr "Kampanjasuunnittelu"
msgstr "Alkuperäinen kampanjasuunnittelu"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:36
msgid "Latest Rewrite"
msgstr ""
msgstr "Viimeisin uudelleenkirjoitus"
#. [about]
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:42
@ -131,6 +117,15 @@ msgid ""
"orcs just for personal glory and more land for them grubby nobles to lord "
"over."
msgstr ""
"Baldrasin päiväkirjasta, 21. Siemenkylvön aikaan, 501 WV\n"
"\n"
"Kuukausia... seitsemän kuukautta on kulunut siitä kun kruunu lähetti yhden "
"vartijan tänne avuksemme. Tämä Garard II on mahtipontinen kukkoilija, jopa "
"pahempi kuin hänen isänsä! Me Delwyn ja Dallben rajakaupungeissa olemme jo "
"köyhiä ja avun tarpeessa, mutta \"Hänen Majesteettinsa\" ajattelee vain "
"veroja ja lisää veroja, verottaen kaiken vaivalla ansaitun kultamme. Sitten "
"hän käyttää kultaamme provosoidakseen lisää sotia örkkejä vastaan vain "
"henkilökohtaisen kunnian vuoksi ja lisää maata heidän likaisille aatelisille."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:28
@ -141,6 +136,12 @@ msgid ""
"swamps. Were self-reliant out here. We gots our own trade routes and pacts "
"of mutual defense. No need for them Wesnothians. Not a single bit."
msgstr ""
"Hiiteen koko kruunu ja kuningas! Meillä ei ole armeijoita, eikä edes oikeita "
"aseita, mutta me Länsisoilla pärjäämme hyvin nuijilla ja lingoillamme. Koko "
"Annuvinin maakunnassa ei ole ketään, joka voittaisi meitä näillä soilla. "
"Olemme täällä omavaraisia. Meillä on omat kauppareittimme ja keskinäisen "
"puolustuksen sopimukset. Ei niitä wesnothialaisia täällä tarvita. Ei "
"ainuttakaan."
#. [part]
#. Some languages, including Norwegian and Old English, don't have a single word for "uncle", dividing it into
@ -156,6 +157,13 @@ msgid ""
"a bit careless like his pa. I needs to keep a good eye on him now, with all "
"them orcs running round here of late."
msgstr ""
"Aurinko paistoi tänään, mutta myös satoi. Outo sekoitus kirkkautta ja "
"murhetta. Muistuttaa minua siitä päivästä, jolloin Harperin isä kuoli siinä "
"örkkien hyökkäyksessä. Koska siskoni Erwen kuoli nuorena, köyhällä pojalla "
"ei ollut ketään muuta kuin minä. En ole koskaan halunnut omaa lastani, "
"mutta... hän on minun vastuullani nyt. Hieno poikahan hän on, vähän "
"huolimaton kuin isänsä. Minun täytyy pitää häntä silmällä nyt, kun kaikki "
"örkit ovat pyörineet täällä viime aikoina."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:48
@ -246,17 +254,17 @@ msgid ""
"enough for these puny villages. These hapless clods barely have anything, "
"but at least the witchs gold is good."
msgstr ""
"Käteni syyhyävät pääsemään polttamaan ihmiskaupunkeja, mutta tuo noita-akka "
"luulee, että olemme tarpeeksi hyviä vain näihin pienikokoisiin kyliin. "
"Näissä vaivaisissa kyläsissä tuskin on mitään, mutta ainakin noidan kulta on "
"hyvää."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:208
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Ride, you worms, I want to finish our raid before the hunting party "
#| "returns to the human village."
msgid "Ride, you worms! Lets finish our raid before their hunters return."
msgstr ""
"Ratsastakaa, matoseni. Ryöstö on suoritettava ennen kuin metsästysjoukkio "
"palaa ihmiskylään."
"Ratsastakaa, te madot! Ryöstö on suoritettava ennen kuin metsästysjoukkio "
"palaa."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:217
@ -306,15 +314,11 @@ msgstr "Harper"
#. [message]: speaker=Red
#. Other country folk also have accents
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:258
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Look, goblin riders approach! You were right, they were going to raid "
#| "Dallben while we were gone."
msgid ""
"Look, goblin riders approach! You was right, they was going to raid Dallben "
"while we was gone."
msgstr ""
"Katsokaa! Hiisiratsastajat lähestyvät! Olit oikeassa he aikovat ryöstää "
"Katsokaa! Hiisiratsastajat lähestyvät! Olit oikeassa. He aikovat ryöstää "
"Dallbenin kun olemme poissa."
#. [message]: speaker=Baldras
@ -323,29 +327,24 @@ msgid ""
"We gots to stop them or theyll burn down the whole village. Damn these "
"goblins and damn the Crown. We always be havin to fight for ourselves."
msgstr ""
"Meidän täytyy pysäyttää heidät tai he polttavat koko kylän. Kirotut hiidet "
"ja kirottu kruuna. Aina meidän on taisteltava omin neuvoin."
#. [message]: speaker=Harper
#. Harper has a bit of an accent, but not as much as Baldras.
#. He's a bit of a reckless kid as Baldras alludes to, but he's much more polite
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "That goblin leader is heading full-speed straight for Dallben. But well "
#| "need to chase them all down if were going to stop them."
msgid ""
"Uncle, we got no time to talk! Them riders are heading full speed straight "
"for Dallben. Well need to chase them down through those woods, and fast, or "
"we wont be able to catch up."
msgstr ""
"Tuo hiisijohtaja suuntaa täydellä nopeudella suoraan kohti Dallbenia. Mutta "
"meidän on napattava ne kaikki, jos aiomme pysäyttää ne."
"Setä, ei ole aikaa puhua! Nuo ratsastajat suuntaavat täydellä nopeudella "
"suoraan kohti Dallbenia. Meidän on saavutettava heidät ja nopeasti, ennen "
"kuin on liian myöhäistä."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:272
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
#| "them off."
msgid ""
"Do it. Hold them beasts back till us old-timers get there to finish em off."
msgstr ""
@ -359,11 +358,14 @@ msgid ""
"that, charging into a pack of goblins by imself. I wont lose ya the same "
"way."
msgstr ""
"Ja Harper... älä ole holtiton tänään. Isäsi kuoli sillä tavalla, syöksyen "
"yksinänsä hiisilaumaa vastaan. En menetä sinua samalla tavalla."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:280
msgid "I know, I know, no need to worry so much. All right, lets go!"
msgstr ""
"Tiedetään, tiedetään, sinun ei tarvitse olla huolissasi. Selvä on, matkaan!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:294
@ -371,6 +373,8 @@ msgid ""
"These orc raids keep getting harder and harder to hold off. Feels like every "
"new days just another chance for us to lose everything..."
msgstr ""
"Näiden örkkihyökkäysten torjuminen käy jatkuvasti vaikeammaksi. Tuntuu, että "
"jokainen uusi päivä on vain uusi mahdollisuus menettää kaikki..."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:298
@ -380,6 +384,10 @@ msgid ""
"matter. Technically Annuvin be under the charge of Elensefar, but you dont "
"see em coming to help us either."
msgstr ""
"Garard II lopetti partioiden lähettämisen tänne jokin aika sitten. Lurjus "
"luultavasti lähetti joukkonsa uuteen sotaan niitä örkkejä vastaan. Ei "
"oikeastaan väliä. Teknisesti Annuvin on Elensefarin vastuulla, mutta et "
"myöskään näe heidän tulevan auttamaan meitä."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:302
@ -387,6 +395,8 @@ msgid ""
"Then why do we got to pay taxes to the King? Maybe Elensefar doesnt help "
"us, but at least they dont take our gold."
msgstr ""
"Miksi sitten meidän pitää maksaa veroja kuninkaalle? Ehkä Elensefar ei auta "
"meitä, mutta he eivät ainakaan ota kultaamme."
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:306
@ -394,6 +404,8 @@ msgid ""
"We dont got no choice, lad. If I dont gives them what they want, theyll "
"make trouble for everyone in Dallben."
msgstr ""
"Meillä ei ole vaihtoehtoa, poika. Jos en anna heille mitä he haluavat, he "
"aiheuttavat ongelmia kaikille Dallbenissä."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:310
@ -401,6 +413,8 @@ msgid ""
"But we cant keep doing this forever, Uncle. If we stay like this, those "
"orcs will eventually overrun us. What should we do?"
msgstr ""
"Mutta setä, emme voi jatkaa näin ikuisesti. Jos mitään ei tehdä, örkit "
"lyövät meidät lopulta. Mitä meidän pitäisi tehdä?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:314
@ -408,47 +422,47 @@ msgid ""
"I dont know, Harper. I just dont know. Alls I can say is were on our own "
"out here."
msgstr ""
"En osaa sanoa Harper. En vain tiedä. Sen tiedän kuitenkin voin sanoa me "
"olemme omillamme täällä."
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:332
msgid "Time to feast on these puny pinkskins."
msgstr ""
msgstr "On aika viimeistellä nämä heikot vaaleanahkaiset."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:337
msgid "Hey! Who ya calling puny?"
msgstr ""
msgstr "Hei! Ketä sinä kutsut heikoksi?"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:349
msgid "I was... too weak..?"
msgstr ""
msgstr "Olin... liian heikko?"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:354
msgid "Silly goblin."
msgstr ""
msgstr "Tyhmä hiisi."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:369
msgid ""
"Hey, someone left their pack here. I could use it to carry some more rocks."
msgstr ""
"Hei, joku on jättänyt laukkunsa tänne. Voin käyttää sitä kantamaan lisää "
"kiviä."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:402
#, fuzzy
msgid "Spooky."
msgstr ""
msgstr "Pelottavaa."
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:442
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Theyre getting closer to our village! What about the town guards, can "
#| "they help us?"
msgid "Theyre getting close to Dallben! What should we do?"
msgstr ""
"He lähestyvät kyläämme! Entä kaupunginkaarti? Voisivatko he auttaa meitä?"
msgstr "He lähestyvät Dalbenia! Mitä voimme tehdä?"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:446
@ -456,6 +470,8 @@ msgid ""
"There be a couple guards in the village. Might be able to slow them wolves "
"down if they gets closer."
msgstr ""
"Kylässä on muutama vartija. He saattavat pystyä hidastamaan heidän susiaan "
"jos pääsevät lähelle."
#. [event]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:459
@ -474,45 +490,36 @@ msgstr "Jasken"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:472
#, fuzzy
#| msgid "Whats happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
msgid "Whats happening here? Why be you running like mad, $unit.name|?"
msgstr "Mitä täällä tapahtuu? Miksi juokset kuin hullu, $unit.name|?"
msgstr "Mitäs täällä tapahtuu? Miksi juokset kuin hullu, $unit.name|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:476
#, fuzzy
#| msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
msgid ""
"Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben. We gots to stop them!"
msgstr ""
"Katso! Hiisiratsastajat ovat ajojahdissa ja suuntaavat suoraan Dallbeniin!"
"Hiisiratsastajat ovat ajojahdissa ja ne suuntaavat suoraan Dallbeniin! "
"Meitin täytyy pysäyttää ne!"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:483
#, fuzzy
#| msgid "Look! Goblin riders are on the hunt — and heading right for Dallben!"
msgid "Look! Goblin riders be on the hunt, headed right for Dallben!"
msgstr ""
"Katso! Hiisiratsastajat ovat ajojahdissa ja suuntaavat suoraan Dallbeniin!"
"Katso! Hiisiratsastajat ovat ajojahdissa ja ne suuntaavat suoraan Dallbeniin!"
#. [message]: speaker=Remald
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:487
msgid "We gots to stop them!"
msgstr ""
msgstr "Meitin täytyy pysäyttää ne!"
#. [message]: speaker=Harper
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:507
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The goblins reached the village! There will surely be nothing left when "
#| "they are done pillaging it."
msgid ""
"The goblins reached the village! Now therell be nothing left after they "
"raid our homes..."
msgstr ""
"Hiidet ovat saavuttaneet kylän! Siellä ei varmasti ole pian enää mitään "
"jäljellä."
"Hiidet ovat saavuttaneet kylän! Nyt kodeistamme ei varmasti ole enää mitään "
"jäljellä..."
#. [scenario]: id=02_Civil_Disobedience
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:4
@ -521,10 +528,8 @@ msgstr "Kansalaistottelemattomuus"
#. [label]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:16
#, fuzzy
#| msgid "Baldras"
msgid "Baldras farm"
msgstr "Baldras"
msgstr "Baldrasin tila"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:21
@ -537,13 +542,25 @@ msgid ""
"much of his ma often times, real bright and brassy, even if he dont got her "
"sense or wits. Im just hoping he be learning more with time."
msgstr ""
"Baldrasin päiväkirja, 6. Syväjuuren aikaan, 501 VW\n"
"\n"
"Minä ja Harper vierailimme Erwenin haudalla tänään. Auttelin poikaa "
"poimimaan hänelle kukkia. Löysimme jopa joitain hänen suosikkejaan, siniset "
"liljoja. Harper ei muista häntä paljonkaan, mutta hän ajattelee silti häntä "
"paljon. Poika muistuttaa minua usein niin paljon äitistään, todella fiksu ja "
"aina äänessä, vaikka hän ei perinytkään hänen järkeä tai nokkeluuttaan. "
"Toivon vain, että hän oppii enemmän ajan myötä."
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:27
#, fuzzy
msgid ""
"Speaking of sense, I gots me a bad feeling in my gut about today. Id better "
"ready our hunting troop when I get back to the village, just in case..."
msgstr ""
"Järkevyydestä puhuen, minulla on huono tunne vatsassani tästä päivästä. "
"Minun on parempi valmistaa metsästysjoukkomme, kun palaan kylään, varmuuden "
"vuoksi..."
#. [side]: type=Bandit_Peasant, id=Baldras
#. [side]
@ -641,7 +658,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:178
msgid "As you wish."
msgstr ""
msgstr "Kuten toivotte."
#. [message]: speaker=Tarwen
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:212
@ -2708,10 +2725,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:931
#, fuzzy
#| msgid "Your reign of terror is over, General."
msgid "Your time is over, General."
msgstr "Kauhun valtakautesi on ohitse, kenraali."
msgstr "Aikasi on ohitse, kenraali."
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_Glory.cfg:936
@ -2889,14 +2904,6 @@ msgstr "Hiipparimaagi"
#. [unit_type]: id=Rogue Mage, race=human
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Some mages are thrown out of the mages guild for attempting to practice "
#| "forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
#| "whatever necessary to support their study of black magic. Although not as "
#| "skilled as mages with more formal training, their magic can be quite "
#| "lethal, while their banditry has resulted in moderate skill with the "
#| "short sword."
msgid ""
"Some mages are thrown out of the mages guild for attempting to practice "
"forbidden arts. Now completely outside the law, these rogue mages do "
@ -2906,10 +2913,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Jotkut maageista saavat kenkää maagien veljeskunnasta yritettyään harjoittaa "
"kiellettyjä taitoja. Kokonaan lain ulkopuolella nämä hiipparimaagit tekevät "
"mitä tahansa mitä tarvitaan heidän mustan magian opintojensa tukemisaan. "
"mitä tahansa mitä tarvitaan heidän mustan magian opintojensa tukemissaan. "
"Vaikka he eivät olekaan yhtä taitavia kuin normaalin koulutuksen saaneet "
"maagit, heidän taikuutensa voi olla melkoisen kuolettavaa, kun ryöstelyn "
"takia heidän taitonsa lyhytmiekankin käsittelyssä on kehittynyt."
"takia heidän lyhytmiekankin käsittelyn taito on kehittynyt."
#. [attack]: type=cold
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:33
@ -3146,11 +3153,6 @@ msgstr "Metsäinmies"
#. [unit_type]: id=Huntsman_Peasant
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:201
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
#| "wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that "
#| "moves in their territory."
msgid ""
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
"wilderness homes. They can bullseye ferocious swamp rats and track anything "
@ -3163,19 +3165,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:19
msgid "Im coming... Erwen..."
msgstr ""
msgstr "Olen tulossa... Erwen..."
#. [message]: speaker=Relana
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:52
msgid "Im finished..."
msgstr ""
msgstr "Tämä on loppuni..."
#. [message]: speaker=Lord Maddock
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:66
#, fuzzy
#| msgid "How can this be? We have lost."
msgid "How can this be?"
msgstr "Kuinka tässä nyt näin kävi? Olemme hävinneet."
msgstr "Kuinka tässä nyt näin kävi?"
#, fuzzy
#~| msgid "(Difficult)"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-tutorial-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-02 18:02 UTC\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-24 21:45+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2022-11-27 01:32+0200\n"
"Last-Translator: Jaakko Saarikko <jaakko.saarikko@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <http://wiki.wesnoth.org/FinnishTranslation>\n"
"Language: fi\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.4.2\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"
#. [campaign]: id=Tutorial
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
@ -2455,6 +2455,14 @@ msgstr ""
"\n"
"<big>Paina hiiren vasenta painiketta tai välilyöntiä jatkaaksesi...</big>"
#~ msgid ""
#~ "When moving a unit, the percentages shown are the units defense on that "
#~ "hex. The higher the number, the less likely they are to get hit."
#~ msgstr ""
#~ "Kun yksikköä siirretään, näytetyt prosentit kuvaavat yksikön puolustusta "
#~ "kyseisellä heksalla. Mitä suurempi luku on, sitä epätodennäköisempää on, "
#~ "että yksikköön osutaan."
#~ msgid ""
#~ "Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal "
#~ "4 hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum healing for "

View file

@ -3648,8 +3648,9 @@ msgstr ""
"kehittyy jokaisen vapaasta tahdosta tehdyn valinnan myötä. Vaikka "
"liitoskankaan suora kudonta on yleensä mahdotonta saavuttaa, epäsuora "
"manipulointi on mahdollista koneistamalla kehon tasolla, jossa arkaanisen "
"tason heijastus on voimakkainta. Sylfin kyky paikantaa nämä \"heijastusaltaat"
"\" ja ohjata niitä on yksi hänen suurimmista ja pelätyimmistä kyvyistä."
"tason heijastus on voimakkainta. Sylfin kyky paikantaa nämä "
"\"heijastusaltaat\" ja ohjata niitä on yksi hänen suurimmista ja "
"pelätyimmistä kyvyistä."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/elves/Sylph.cfg:41
@ -4625,8 +4626,8 @@ msgid ""
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to blade "
"and impact attacks."
msgstr ""
"Muihin uskollisiin verrattuna, miekkamiehillä on suurempi vastustus \"viilto"
"\" ja \"murskaus\" tyypin hyökkäyksiä vastaan."
"Muihin uskollisiin verrattuna, miekkamiehillä on suurempi vastustus "
"\"viilto\" ja \"murskaus\" tyypin hyökkäyksiä vastaan."
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4