updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-12-26 13:45:25 +00:00
parent 00e9d0af1a
commit a037423e69
3 changed files with 311 additions and 574 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-11 17:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-01 11:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,9 +26,9 @@ msgstr "WESNOTH"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:16
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "2007"
msgstr "2006"
msgstr "2007"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
@ -119,66 +119,62 @@ msgstr "B<--bpp>I<\\ numero>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
#, fuzzy
msgid "sets BitsPerPixel value. Example: B<--bpp 32>"
msgstr "imposta il numero di bit per pixel. Esempio: --bpp 32"
msgstr "imposta il numero di bit per pixel. Esempio: B<--bpp 32>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:49
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--compress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
msgstr "B<--compress>I<\\ infile\\ outfile>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a savefile (I<infile>) that is in text WML format into binary "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"comprime un file di salvataggio (infile) in formato WML testuale in formato "
"WML binario (outfile)."
"comprime un file di salvataggio (I<infile>) in formato WML testuale in "
"formato WML binario (I<outfile>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:55
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy
msgid ""
"shows extra debugging information and enables additional command mode "
"options in-game (see the website at http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode "
"for more information about command mode)."
msgstr ""
"mostra delle informazioni aggiuntive per il debug ed abilita delle opzioni "
"aggiuntive shell di comando interna al gioco (Controlla la sezione wiki sul "
"sito http://www.wesnoth.org/ per avere maggiori informazioni sulla shell di "
"comando). "
"mostra le informazioni aggiuntive per il debug ed abilita le opzioni "
"aggiuntive di controllo all'interno del gioco (vedi il sito presso http://"
"www.wesnoth.org/wiki/CommandMode per maggiori informazioni sulla shell di "
"comando)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:60
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--decompress>I<\\ infile\\ outfile>"
msgstr "B<--decompress>I<\\ E<lt>infileE<gt>>B<\\ >I<E<lt>outfileE<gt>>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy
msgid ""
"decompresses a savefile (I<infile>) that is in binary WML format into text "
"WML format (I<outfile>)."
msgstr ""
"decomprime un file di salvataggio (infile) in formato WML binario in formato "
"WML testuale (outfile)."
"decomprime un file di salvataggio (I<infile>) in formato WML binario in "
"formato WML testuale (I<outfile>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:66
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-f, --fullscreen>"
msgstr "B<-f>, B<--fullscreen>"
msgstr "B<-f, --fullscreen>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:69
@ -202,9 +198,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:73
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>partitasalvataE<gt>>"
msgstr "B<--gunzip>I<\\ infile.gz>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
@ -212,28 +208,29 @@ msgid ""
"decompresses a file which should be in gzip format and stores it without "
"the .gz suffix. The I<infile.gz> will be removed."
msgstr ""
"decomprime un file che dev'essere in formato gzip e lo memorizza senza "
"suffisso .gz. Il file I<infile.gz> sarà rimosso."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:79
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--gzip>I<\\ infile>"
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>partitasalvataE<gt>>"
msgstr "B<--gzip>I<\\ infile>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85
#, fuzzy
msgid ""
"compresses a file in gzip format, stores it as I<infile>.gz and removes "
"I<infile>."
msgstr ""
"comprime un file di salvataggio (infile) in formato WML testuale in formato "
"WML binario (outfile)."
"comprime un file in formato gzip, lo memorizza come I<infile>.gz e rimuove "
"I<infile>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:85 ../../doc/man/wesnothd.6:55
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h,\\ --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
@ -245,9 +242,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:88
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--load>I<\\ savegame>"
msgstr "B<--load>I<\\ E<lt>partitasalvataE<gt>>"
msgstr "B<--load>I<\\ partitasalvata>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91
@ -256,21 +253,20 @@ msgstr "carica il file partitasalvata dalla cartella standard di salvataggio."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:91 ../../doc/man/wesnothd.6:58
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--log->I<level>B<=>I<domain1>B<,>I<domain2>B<,>I<...>"
msgstr "B<--log-E<lt>livelloE<gt>=\"dominio1,dominio2,...\">"
msgstr "B<--log->I<livello>B<=>I<dominio1>B<,>I<dominio2>B<,>I<...>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used."
msgstr ""
"imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare \"all\" per "
"qualsiasi dominio di debug. Livelli disponibili: error, warning, info, "
"debug. Normalmente è usato il livello error."
"imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare B<all> per "
"selezionare tutti i domini di debug. Livelli disponibili: B<error>,\\ "
"B<warning>,\\ B<info>,\\ B<debug>. Normalmente è usato il livello B<error>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:100 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:56
@ -291,13 +287,12 @@ msgstr "B<--max-fps>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
#, fuzzy
msgid ""
"the number of frames per second the game can show, the value should be "
"between the 1 and 1000, the default is B<50>."
msgstr ""
"il numero di quadri al secondo che il gioco può mostrare, il valore dovrebbe "
"essere compreso tra 1 e 1000; il valore predefinito è 50."
"essere compreso tra 1 e 1000; il valore predefinito è B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:108
@ -349,21 +344,20 @@ msgstr "stampa il nome della cartella contenente i dati del gioco ed esce."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:123 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:62
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
msgstr "B<-r>, B<--resolution>\\ I<XxY>"
msgstr "B<-r\\ >I<X>B<x>I<Y>B<,\\ --resolution\\ >I<X>B<x>I<Y>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
#, fuzzy
msgid "sets the screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "imposta la risoluzione dello schermo. Esempio: -r 800x600"
msgstr "imposta la risoluzione dello schermo. Esempio: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:127
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-t, --test>"
msgstr "B<-t>, B<--test>"
msgstr "B<-t, --test>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
@ -372,25 +366,25 @@ msgstr "esegue il gioco con un piccolo scenario di test."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:130
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
msgid "shows the version number and exits."
msgstr "visualizza il numero di versione ed esci"
msgstr "mostra il numero di versione ed esce."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:133
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-w, --windowed>"
msgstr "B<-w>, B<--windowed>"
msgstr "B<-w, --windowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
msgid "runs the game in windowed mode."
msgstr "Carica il gioco in una finestra."
msgstr "esegue il gioco in una finestra."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:136
@ -400,13 +394,12 @@ msgstr "B<--no-delay>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
#, fuzzy
msgid ""
"runs the game without any delays for graphic benchmarking. This is "
"automatically enabled by B<--nogui>."
msgstr ""
"esegue il gioco senza ritardi per stabilire le prestazioni del sistema. "
"Questa opzione è abilitata automaticamente da --nogui."
"Questa opzione è abilitata automaticamente da B<--nogui>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:140
@ -448,106 +441,100 @@ msgstr "opzioni per --multiplayer"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, fuzzy
msgid ""
"The side-specific multiplayer options are marked with I<number>. I<number> "
"has to be replaced by a side number. It usually is 1 or 2 but depends on the "
"number of players possible in the chosen scenario."
msgstr ""
"Le opzioni multigiocatore specifiche delle fazioni sono indicate da "
"E<lt>numeroE<gt>. E<lt>numeroE<gt> deve essere sostituito dal numero della "
"fazione. Normalmente è 1 o 2 ma dipende dal numero di giocatori possibili "
"nello scenario scelto."
"I<numero>. I<numero> deve essere sostituito dal numero della fazione. "
"Normalmente è 1 o 2 ma dipende dal numero di giocatori possibili nello "
"scenario scelto."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:156
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--algorithm>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--algorithmE<lt>numeroE<gt>=valore>"
msgstr "B<--algorithmI<numero>B<=>I<valore>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy
msgid ""
"selects a non-standard algorithm to be used by the AI controller for this "
"side. Available values: B<idle_ai> and B<sample_ai>."
msgstr ""
"seleziona un algoritmo non standard per il controllo dell'IA di questa "
"fazione. Valori disponibili: \"idle_ai\" e \"sample_ai\"."
"fazione. Valori disponibili: B<idle_ai> e B<sample_ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:163
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--controller>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--controllerE<lt>numeroE<gt>=valore>"
msgstr "B<--controller>I<numero>B<=>I<valore>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy
msgid ""
"selects the controller for this side. Available values: B<human> and B<ai>."
msgstr ""
"seleziona il tipo di controllo per questa fazione. Valori disponibili: "
"\"human\" e \"ai\"."
"B<human> e B<ai>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:169
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--era=>I<value>"
msgstr "B<--era=valore>"
msgstr "B<--era=>I<valore>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, fuzzy
msgid ""
"use this option to play in the selected era instead of the B<Default> era. "
"The era is chosen by an id. Eras are described in the B<data/multiplayer/"
"eras.cfg> file."
msgstr ""
"usa questa opzione per giocare nell'era selezionata invece che in quella "
"predefinita. L'era è scelta per ID. Le ere sono descritte nel file data/"
"B<Default>. L'era è scelta per ID. Le ere sono descritte nel file data/"
"multiplayer.cfg."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:176
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--parm>I<number>B<=>I<name>B<:>I<value>"
msgstr "B<--parmE<lt>numeroE<gt>=nome:valore>"
msgstr "B<--parm>I<numero>B<=>I<nome>B<:>I<valore>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, fuzzy
msgid ""
"sets additional parameters for this side. This parameter depends on the "
"options used with B<--controller> and B<--algorithm>. It should only be "
"useful for people designing their own AI. (not yet documented completely)"
msgstr ""
"imposta parametri aggiuntivi per questa fazione. Questo parametro dipende "
"dalle opzioni usate con B<--controller> e B<--algorithm.> Dovrebbe essere "
"dalle opzioni usate con B<--controller> e B<--algorithm>. Dovrebbe essere "
"utile solo per chi sta programmando la propria IA. (non ancora documentata "
"completamente)"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:185
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--scenario=>I<value>"
msgstr "B<--scenario=valore>"
msgstr "B<--scenario=>I<valore>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy
msgid ""
"selects a multiplayer scenario by id. The default scenario id is "
"B<multiplayer_The_Freelands>."
msgstr ""
"seleziona uno scenario multigiocatore. lo scenario predefinito è "
"\"multiplayer_The_Freelands\"."
"B<multiplayer_The_Freelands>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:189
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--side>I<number>B<=>I<value>"
msgstr "B<--sideE<lt>numeroE<gt>=valore>"
msgstr "B<--side>I<numero>B<=>I<valore>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
@ -560,17 +547,16 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:194
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--turns=>I<value>"
msgstr "B<--turns=valore>"
msgstr "B<--turns=>I<valore>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
#, fuzzy
msgid "sets the number of turns for the chosen scenario. The default is B<50>."
msgstr ""
"imposta il numero di turni per lo scenario scelto. L'impostazione standard è "
"\"50\" "
"B<50>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth.6:198
@ -580,13 +566,12 @@ msgstr "Esempio per il test della tua IA contro l'IA predefinita senza avviare l
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:201
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
msgstr ""
"wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py"
"B<wesnoth --nogui --multiplayer --controller1=ai --controller2=ai --"
"algorithm2=python_ai --parm2=python_script:py/my_own_python_ai.py>"
# type: SH
#: ../../doc/man/wesnoth.6:202 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:74
@ -602,13 +587,12 @@ msgstr "Scritto da David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:207
#, fuzzy
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> and Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
msgstr ""
"Edito da Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> e Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
"netE<gt> e Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:209 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:81
@ -635,10 +619,9 @@ msgstr "COPYRIGHT"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:215 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:87
#: ../../doc/man/wesnothd.6:174
#, fuzzy
msgid "Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
msgstr ""
"Copyright \\(co 2003-2006 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
"Copyright \\(co 2003-2007 David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:218 ../../doc/man/wesnoth_editor.6:90
@ -685,26 +668,24 @@ msgstr "Editor di mappe di Battle of Wesnoth"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:20
#, fuzzy
msgid "wesnoth_editor - Battle for Wesnoth map editor"
msgstr "Editor di mappe di Battle of Wesnoth"
msgstr "wesnoth_editor - Editor per le mappe di Battle of Wesnoth"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:26
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth_editor> [I<OPTIONS>] [I<MAP>]"
msgstr "B<wesnoth> [I<OPTIONS>] [I<PATH_TO_DATA>]"
msgstr "B<wesnoth_editor> [I<OPZIONI>] [I<MAPPA>]"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:31
msgid "Battle for B<Wesnoth> map editor."
msgstr "Editor per le mappe di Battle for B<Wesnoth>"
msgstr "Editor per le mappe di Battle for B<Wesnoth>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:34
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--bpp>\\ number"
msgstr "B<--bpp>I<\\ numero>"
msgstr "B<--bpp>\\ numero"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:38
@ -737,19 +718,18 @@ msgstr "B<-h>,B<\\ --help>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47 ../../doc/man/wesnothd.6:58
msgid "tells you what the command line options do."
msgstr "spiega che cosa fanno le opzioni da linea di comando"
msgstr "spiega che cosa fanno le opzioni da linea di comando."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:47
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<--log->levelB<=>domain1B<,>domain2B<,>..."
msgstr "B<--log-E<lt>livelloE<gt>=\"dominio1,dominio2,...\">"
msgstr "B<--log->levelB<=>dominio1B<,>dominio2B<,>..."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
#, fuzzy
msgid "sets screen resolution. Example: B<-r 800x600>"
msgstr "imposta la risoluzione dello schermo. Esempio: -r 800x600"
msgstr "imposta la risoluzione dello schermo. Esempio: B<-r 800x600>"
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:66
@ -760,7 +740,7 @@ msgstr "B<-v>,B<\\ --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
msgid "prints version number and exits."
msgstr "visualizza il numero di versione ed esci"
msgstr "visualizza il numero di versione ed esce."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:69
@ -775,19 +755,17 @@ msgstr "Carica l'editor in una finestra"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:79
#, fuzzy
msgid ""
"Edited by Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott "
"E<lt>ott@gaon.netE<gt>."
msgstr ""
"Edito da Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt> e Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>."
"Edito da Nils Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ed ott E<lt>ott@gaon."
"netE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth_editor.6:94
#, fuzzy
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnothd>(6)"
# type: TH
#: ../../doc/man/wesnothd.6:16
@ -817,7 +795,6 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:36
#, fuzzy
msgid ""
"B<wesnothd> [\\|B<-dv>\\|] [\\|B<-c> I<path>\\|] [\\|B<-p> I<port>\\|] [\\|"
"B<-t> I<number>\\|] [\\|B<-T> I<number>\\|]"
@ -827,9 +804,8 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:39
#, fuzzy
msgid "B<wesnothd> B<-V>"
msgstr "B<wesnoth_editor>"
msgstr "B<wesnothd> B<-V>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:44
@ -844,9 +820,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:47
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-c\\ >I<path>B<,\\ --config>I<\\ path>"
msgstr "B<-c,\\ --config>I<\\ percorso>"
msgstr "B<-c\\ >I<percorso>B<,\\ --config>I<\\ percorso>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
@ -861,9 +837,9 @@ msgstr ""
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:52
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-d, --daemon>"
msgstr "B<-d,\\ --daemon>"
msgstr "B<-d, --daemon>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:55
@ -872,70 +848,67 @@ msgstr "carica wesnothd come demone."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy
msgid ""
"sets the severity level of the log domains. B<all> can be used to match any "
"log domain. Available levels: B<error>,\\ B<warning>,\\ B<info>,\\ "
"B<debug>. By default the B<error> level is used and the B<info> level for "
"the B<server> domain."
msgstr ""
"imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare \"all\" per "
"qualsiasi dominio di debug. Livelli disponibili: error, warning, info, "
"debug. Normalmente è usato il livello error."
"imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare B<all> per "
"qualsiasi dominio di debug. Livelli disponibili: B<error>,\\ B<warning>,\\ "
"B<info>,\\ B<debug>. Normalmente è usato il livello B<error> ed il livello "
"B<info> è usato per il dominio del B<server>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:72
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-p\\ >I<port>B<,\\ --port>I<\\ port>"
msgstr "B<-p,\\ --port>I<\\ porta>"
msgstr "B<-p\\ >I<porta>B<,\\ --port>I<\\ porta>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy
msgid ""
"binds the server to the specified port. If no port is specified, port "
"B<15000> will be used."
msgstr ""
"lega il server ad una porta specifica. Se non viene specificata una porta, "
"sarà usata la porta 15000."
"sarà usata la porta B<15000>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:77
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-t\\ >I<number>B<,\\ --threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-t,\\ --threads>I<\\ numero>"
msgstr "B<-t\\ >I<numero>B<,\\ --threads>I<\\ numero>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of waiting worker threads for network I/O to n "
"(default: B<5>,\\ max:\\ B<30>)."
msgstr ""
"imposta il numero massimo di thread da usare per l'I/O (valore predefinito: "
"5, massimo: 30)."
"B<5>,\\ massimo:\\ B<30>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:81
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-T\\ >I<number>B<,\\ --max-threads>I<\\ number>"
msgstr "B<-T,\\ --max-threads>I<\\ numero>"
msgstr "B<-T\\ >I<numero>B<,\\ --max-threads>I<\\ numero>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy
msgid ""
"sets the maximum number of worker threads that will be created. If set to "
"B<0> there will be no limit (default: B<0>)."
msgstr ""
"imposta il numero massimo di thread da creare. Se vale 0 non c'è limite "
"(valore predefinito: 0)."
"imposta il numero massimo di thread da creare. Se vale B<0> non c'è limite "
"(valore predefinito: B<0>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:88
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-V, --version>"
msgstr "B<-V,\\ --version>"
msgstr "B<-V, --version>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
@ -944,13 +917,12 @@ msgstr "visualizza il numero di versione ed esce."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:91
#, fuzzy, no-wrap
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verbose>"
msgstr "B<-v,\\ --verbose>"
msgstr "B<-v, --verbose>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:94
#, fuzzy
msgid "turns debug logging on."
msgstr "rende più prolisso il log."
@ -1000,10 +972,9 @@ msgstr "B<connections_allowed>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
#, fuzzy
msgid "The number of allowed connections from the same IP. (default: B<5>)"
msgstr ""
"Il numero di connessioni permesse dallo stesso IP (valore predefinito: 5)."
"Il numero di connessioni permesse dallo stesso IP (valore predefinito: B<5>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:113
@ -1013,7 +984,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
#, fuzzy
msgid ""
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
@ -1021,9 +991,9 @@ msgid ""
"computer,human,network,player>."
msgstr ""
"I nomi o nick che non sono accettati dal server. Si possono usare i "
"caratteri jolly `*' e `?'. Vedi B<glob>(7) per maggiori dettagli. I valori "
"predefiniti (usati in mancanza di specifiche diverse) sono: `*admin*,*admln*,"
"*server*,ai,ai?,computer,human,network,player'."
"caratteri jolly «*» e «?». Vedi B<glob>(7) per maggiori dettagli. I valori "
"predefiniti (usati in mancanza di specifiche diverse) sono: B<*admin*,"
"*admln*,*server*,ai,ai?,computer,human,network,player>."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:120
@ -1033,12 +1003,11 @@ msgstr "B<max_messages>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
#, fuzzy
msgid ""
"The number of allowed messages in B<messages_time_period>. (default: B<4>)"
msgstr ""
"Il numero di messaggi permessi in un periodo di B<messages_time_period> "
"(valore predefinito: 4)."
"(valore predefinito: B<4>)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:123
@ -1048,13 +1017,12 @@ msgstr "B<messages_time_period>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
#, fuzzy
msgid ""
"The time period (in seconds) message flooding is detected in. (default: "
"B<10> seconds)"
msgstr ""
"Il periodo di tempo (in secondi) entro il quale rilevare un'inondazione di "
"messaggi (valore predefinito: 10 secondi)."
"messaggi (valore predefinito: B<10> secondi)."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:126
@ -1075,12 +1043,11 @@ msgstr "B<passwd>"
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
#, fuzzy
msgid ""
"The password used to gain admin privileges. Usually it starts with `admin '."
msgstr ""
"La password da usare per dare i privilegi di amministratore. Di solito "
"inizia con \"admin \"."
"inizia con «admin »."
# type: TP
#: ../../doc/man/wesnothd.6:132
@ -1101,10 +1068,9 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:138
#, fuzzy
msgid "Example: B<versions_accepted=\"*\"> accepts any version string."
msgstr ""
"Esempio: versions_accepted=\"*\" accetta tutte le stringhe di versione."
"Esempio: B<versions_accepted=\"*\"> accetta tutte le stringhe di versione."
# type: SS
#: ../../doc/man/wesnothd.6:139
@ -1160,7 +1126,6 @@ msgstr ""
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:162
#, fuzzy
msgid ""
"B<[proxy]> A tag to tell the server to act as a proxy and forward the "
"connected client's requests to the specified server. Accepts the same keys "
@ -1168,11 +1133,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"B<[proxy]> Un tag che indica al server di fare da proxy e di inoltrare le "
"richieste dei client connessi al server specificato. Accetta le stesse "
"parole chiave di [redirect]."
"parole chiave di B<[redirect]>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:168
#, fuzzy
msgid ""
"Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> and "
@ -1181,74 +1145,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Scritto David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Modificato da Nils "
"Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt>, ott E<lt>ott@gaon.netE<gt> e "
"Soliton E<lt>soliton@sonnenkinder.orgE<gt>. Questo manuale è stato scritto "
"in origine da Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
"Soliton E<lt>soliton.de@gmail.comE<gt>. Questo manuale è stato scritto in "
"origine da Cyril Bouthors E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnothd.6:181
msgid "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
msgstr "B<wesnoth>(6), B<wesnoth_editor>(6)"
# type: TP
#~ msgid "B<-r>,B<\\ --resolution>"
#~ msgstr "B<-r>,B<\\ --resolution>"
# type: TP
#~ msgid "B<--bpp>"
#~ msgstr "B<--bpp>"
# type: TP
#~ msgid "B<-h>, B<--help>"
#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
# type: TH
#~ msgid "June 2005"
#~ msgstr "giugno 2005"
# type: TP
#~ msgid ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
#~ msgstr ""
#~ "B<--log-error=\"domain1,domain2,...\">, B<--log-warning=\"...\">, B<--log-"
#~ "info=\"...\">"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. B<--log-info> shows all messages, B<--log-"
#~ "warning> only warnings and errors, and B<--log-error> just errors."
#~ msgstr ""
#~ "imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare \"all\" "
#~ "per qualsiasi dominio di debug. B<--log-info> mostra tutti i messaggi, "
#~ "B<--log-warning> solo gli avvertimenti e gli errori, e B<--log-error> "
#~ "solo gli errori."
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "Written by David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edited by Nils "
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> and ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
#~ "This manual page was originally written by Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
#~ msgstr ""
#~ "Scritto da David White E<lt>davidnwhite@verizon.netE<gt>. Edito da Nils "
#~ "Kneuper E<lt>crazy-ivanovic@gmx.netE<gt> e ott E<lt>ott@gaon.netE<gt>. "
#~ "Questa pagina di manuale è stata scritta in origine da Cyril Bouthors "
#~ "E<lt>cyril@bouthors.orgE<gt>."
# type: Plain text
#~ msgid "wesnoth(6), wesnothd(6)"
#~ msgstr "wesnoth(6), wesnothd(6)"
# type: Plain text
#~ msgid ""
#~ "sets the severity level of the debug domains. \"all\" can be used to "
#~ "match any debug domain. Available levels: error, warning, info, debug."
#~ msgstr ""
#~ "imposta il livello di severità dei domini di debug. Puoi usare \"all\" "
#~ "per qualsiasi dominio di debug. Livelli disponibili: error, warning, "
#~ "info, debug."
# type: TP
#~ msgid "Example to test your own AI: "
#~ msgstr "Esempio per verificare il funzionamento della tua IA: "

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-24 11:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-16 14:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-25 23:44+0100\n"
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -283,12 +283,10 @@ msgid "Commands"
msgstr "Comandi"
#: data/core/help.cfg:81
#, fuzzy
msgid "Abilites"
msgstr "Abilità"
#: data/core/help.cfg:84
#, fuzzy
msgid ""
"Certain units have abilities that either directly affect other units, or "
"have an impact on how the unit interacts with other units. These abilities "
@ -297,7 +295,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alcune unità hanno delle abilità che influiscono direttamente sulle altre "
"unità o su come esse interagiscono con le altre. Queste abilità saranno "
"elencate sotto questo soggetto quando le incontrate."
"elencate sotto questo argomento quando vengono incontrate.\n"
"\n"
#: data/core/help.cfg:96
msgid "Unknown Unit"
@ -3927,15 +3926,17 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/schedules.cfg:100 data/core/macros/schedules.cfg:111
msgid "Deep Underground"
msgstr "Sottosuolo"
msgstr "Sottosuolo profondo"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:5
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Special Notes:"
msgstr "Speciale"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Note speciali:"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:8
msgid ""
@ -4275,7 +4276,6 @@ msgid "race^Bat"
msgstr "Pipistrello"
#: data/core/units.cfg:44
#, fuzzy
msgid "race+female^Bat"
msgstr "Pipistrello"
@ -4288,7 +4288,6 @@ msgid "race^Drake"
msgstr "Drago"
#: data/core/units.cfg:53
#, fuzzy
msgid "race+female^Drake"
msgstr "Drago"
@ -4301,9 +4300,8 @@ msgid "race^Dwarf"
msgstr "Nano"
#: data/core/units.cfg:63
#, fuzzy
msgid "race+female^Dwarf"
msgstr "Nano"
msgstr "Nana"
#: data/core/units.cfg:64
msgid "race^Dwarves"
@ -4314,9 +4312,8 @@ msgid "race^Elf"
msgstr "Elfo"
#: data/core/units.cfg:74
#, fuzzy
msgid "race+female^Elf"
msgstr "Elfo"
msgstr "Elfa"
#: data/core/units.cfg:75
msgid "race^Elves"
@ -4327,7 +4324,6 @@ msgid "race^Goblin"
msgstr "Goblin"
#: data/core/units.cfg:86
#, fuzzy
msgid "race+female^Goblin"
msgstr "Goblin"
@ -4340,7 +4336,6 @@ msgid "race^Gryphon"
msgstr "Grifone"
#: data/core/units.cfg:98
#, fuzzy
msgid "race+female^Gryphon"
msgstr "Grifone"
@ -4350,12 +4345,11 @@ msgstr "Grifoni"
#: data/core/units.cfg:107
msgid "race^Human"
msgstr "Uomo"
msgstr "Umano"
#: data/core/units.cfg:108
#, fuzzy
msgid "race+female^Human"
msgstr "Uomo"
msgstr "Umana"
#: data/core/units.cfg:109
msgid "race^Humans"
@ -4366,9 +4360,8 @@ msgid "race^Saurian"
msgstr "Sauro"
#: data/core/units.cfg:118
#, fuzzy
msgid "race+female^Saurian"
msgstr "Sauro"
msgstr "Saura"
#: data/core/units.cfg:119
msgid "race^Saurians"
@ -4387,7 +4380,6 @@ msgid "race^Merman"
msgstr "Nereide"
#: data/core/units.cfg:140
#, fuzzy
msgid "race^Mermaid"
msgstr "Nereide"
@ -4408,7 +4400,6 @@ msgid "race^Naga"
msgstr "Naga"
#: data/core/units.cfg:158
#, fuzzy
msgid "race^Nagani"
msgstr "Naga"
@ -4421,7 +4412,6 @@ msgid "race^Ogre"
msgstr "Ogre"
#: data/core/units.cfg:168
#, fuzzy
msgid "race+female^Ogre"
msgstr "Ogre"
@ -4434,9 +4424,8 @@ msgid "race^Orc"
msgstr "Orco"
#: data/core/units.cfg:178
#, fuzzy
msgid "race+female^Orc"
msgstr "Orco"
msgstr "Orchessa"
#: data/core/units.cfg:179
msgid "race^Orcs"
@ -4447,7 +4436,6 @@ msgid "race^Troll"
msgstr "Troll"
#: data/core/units.cfg:188
#, fuzzy
msgid "race+female^Troll"
msgstr "Troll"
@ -4460,9 +4448,8 @@ msgid "race^Undead"
msgstr "Non-morto"
#: data/core/units.cfg:203
#, fuzzy
msgid "race+female^Undead"
msgstr "Non-morti"
msgstr "Non-morta"
#: data/core/units.cfg:204
msgid "race+plural^Undead"
@ -4679,6 +4666,10 @@ msgid ""
"castle tile. That will let you chose which hex you put a new unit in. "
"Placing units wisely can sometimes let you get to a village a turn earlier."
msgstr ""
"Puoi accedere ai comandi «recluta» e «richiama» facendo clic col tasto destro "
"su una casella di tipo castello. Ciò ti permette di decidere su quale "
"esagono mettere la nuova unità. Posizionando le unità in modo oculato a "
"volte puoi guadagnare un villaggio un turno prima."
#: data/hardwired/tips.cfg:23
msgid ""
@ -4693,6 +4684,10 @@ msgid ""
"important when moving through difficult terrain such as water or caves. It "
"can make the difference between being able to move one hex or two."
msgstr ""
"Le unità con la caratteristica «veloce» si muovono di un esagono extra per "
"turno. Ciò può essere molto importante quando ci si muove in terreni "
"difficili come nell'acqua o nelle caverne. Può fare la differenza tra "
"potersi muovere di un esagono o di due."
#: data/hardwired/tips.cfg:28 data/hardwired/tips.cfg:100
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
@ -4713,6 +4708,9 @@ msgid ""
"level units that are about to level up than with those same units at a "
"higher level."
msgstr ""
"Di solito è meglio partire nello scenario successivo di una campagna con "
"unità di livello più basso che stanno per essere promose che con le stesse "
"unità al livello superiore."
#: data/hardwired/tips.cfg:39
msgid ""
@ -5294,11 +5292,11 @@ msgstr "Non ci sono spazi vuoti nel castello per reclutare un'unità."
#: src/actions.cpp:262 src/actions.cpp:285 src/actions.cpp:290
msgid "An invalid weapon is selected, possibly by the Python AI."
msgstr ""
msgstr "È stata selezionata un'arma non valida, forse dall'IA in Python."
#: src/actions.cpp:269
msgid "An invalid weapon is send, possibly due to the Python AI."
msgstr ""
msgstr "È stata inviata un'arma non valida, forse dall'IA in Python."
#: src/actions.cpp:961 src/actions.cpp:1215
msgid "poisoned"
@ -5359,6 +5357,8 @@ msgstr "Tipo di unità sconosciuto: "
#: src/ai_move.cpp:77
msgid "Movement cost is 0, probably a terrain with movement cost of 0."
msgstr ""
"Il costo del movimento è 0, probabilmente un terreno col costo di movimento "
"0."
#: src/dialogs.cpp:109
msgid "Advance Unit"
@ -5859,9 +5859,8 @@ msgstr "Sconfitta:"
#: src/gamestatus.cpp:254 src/gamestatus.cpp:269 src/gamestatus.cpp:289
#: src/gamestatus.cpp:374
#, fuzzy
msgid "No time of day has been defined."
msgstr "Scegli a caso l'ora d'inizio"
msgstr "Non è stata definita l'ora del giorno."
#: src/gamestatus.cpp:694 src/gamestatus.cpp:696 src/playcampaign.cpp:411
msgid " replay"
@ -6739,9 +6738,8 @@ msgid "(Empty slot)"
msgstr "(Casella Vuota)"
#: src/multiplayer_connect.cpp:815
#, fuzzy
msgid "Only random sides in the current era."
msgstr "Nessuno schieramento non-casuale nell'era corrente"
msgstr "Solo schieramenti casuali nell'era corrente."
#: src/multiplayer_connect.cpp:839
msgid "Unable to find a leader type for faction $faction"
@ -6867,7 +6865,7 @@ msgstr "Impostazioni..."
#: src/multiplayer_create.cpp:85
msgid "Set Password..."
msgstr ""
msgstr "Imposta parola d'ordine..."
#: src/multiplayer_create.cpp:101
msgid "Load Game..."
@ -6962,17 +6960,18 @@ msgstr "Devi inserire un nome."
#: src/multiplayer_create.cpp:321
msgid "Set Password"
msgstr ""
msgstr "Imposta parola d'ordine"
#: src/multiplayer_create.cpp:322 src/multiplayer_lobby.cpp:725
#, fuzzy
msgid "Password: "
msgstr "spada"
msgstr "Parola d'ordine: "
#: src/multiplayer_create.cpp:322
msgid ""
"Set the password that people wanting to join your game as players must enter."
msgstr ""
"Imposta la parola d'ordine che ci vuole connettersi alla tua partita deve "
"inserire."
#: src/multiplayer_create.cpp:330
msgid "Turns: "
@ -7052,7 +7051,7 @@ msgstr "Slot vuoti:"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:476 src/multiplayer_lobby.cpp:723
msgid "Password Required"
msgstr ""
msgstr "Parola d'ordine richiesta"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:483
msgid "Fog"
@ -7088,7 +7087,7 @@ msgstr "Salta velocemente al turno attivo quando si osserva"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:724
msgid "Joining this game requires a password."
msgstr ""
msgstr "Collegarsi al gioco richiede la parola d'ordine."
#: src/multiplayer_ui.cpp:159
msgid "Invalid Color"
@ -7131,9 +7130,8 @@ msgid "No multiplayer sides available in this game"
msgstr "Non ci sono posti liberi per giocatori remoti in questa partita."
#: src/multiplayer_wait.cpp:262
#, fuzzy
msgid "No era information found."
msgstr "Nessuna era trovata."
msgstr "Nessuna informazione trovata sull'era."
#: src/multiplayer_wait.cpp:267
msgid "No multiplayer sides found"
@ -7169,7 +7167,7 @@ msgstr "Impossibile inviare l'handshake iniziale"
#: src/pathfind.cpp:310
msgid "Terrain with a movement cost less than 1 encountered."
msgstr ""
msgstr "Un terreno con un costo di movimento minore di 1 è stato incontrato."
#: src/play_controller.cpp:794
msgid "Back to start"
@ -7417,7 +7415,7 @@ msgstr "$error su $pos"
#: src/terrain.cpp:81
msgid "'string' is a mandatory key in '[terrain]'."
msgstr ""
msgstr "'string' è una chiave obbligatoria in'[terrain]'."
#: src/terrain.cpp:128
msgid "Allied village"
@ -7433,7 +7431,7 @@ msgstr "Villaggio proprio"
#: src/theme.cpp:311
msgid "border_size should be between 0.0 and 0.5."
msgstr ""
msgstr "border_size dev'essere tra 0.0 e 0.5."
# Il carattere ^ separa la descrizione per i traduttore (commento) dal testo da
# tradurre. Bisogna tradurre SOLO quello che segue il carattere "^".