updated Esperanto translation
This commit is contained in:
parent
66c8d93edf
commit
a0239aa8f8
4 changed files with 157 additions and 201 deletions
|
@ -27,8 +27,8 @@
|
|||
* Sun Singer and Sun Sylph: modify faerie fire colors
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Simplified),
|
||||
Chinese (Traditional), Czech, Dutch, French, German, Italian, Korean,
|
||||
Portuguese (Brazil), Russian, Turkish
|
||||
Chinese (Traditional), Czech, Dutch, Esperanto, French, German, Italian,
|
||||
Korean, Portuguese (Brazil), Russian, Turkish
|
||||
* Fix Rename Unit dialog having untranslated text (issue #4569).
|
||||
### Lua API
|
||||
* wesnoth.deprecate_api was fixed to correctly wrap tables with metatables (issue #4079).
|
||||
|
|
|
@ -5428,7 +5428,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:220
|
||||
msgid "Attack"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ataki"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/unit_attack.cfg:305
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 16:29 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 17:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksej Korgenkov <grimpanto@mail.ru>\n"
|
||||
"Last-Translator: Luther Thompson <luther@librem.one>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -16,14 +16,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:25
|
||||
msgid "Select Character"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elektu Rolulon"
|
||||
|
||||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/lua/character_selection.lua:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Who would you like to play?"
|
||||
msgid "Who do you want to play?"
|
||||
msgstr "Per kiu persono vi volas ludi?"
|
||||
msgstr "Kiun vi volas roli?"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||||
#. [lua]: wml_actions.select_character
|
||||
|
@ -46,9 +44,8 @@ msgstr "Li’sar"
|
|||
#. welcoming new players. Please keep the friendly fun feeling!
|
||||
#. If you have any questions, ask in the forums or in the #wesnoth-dev channel on the Freenode IRC network.
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wesnoth Tutorial — Part I"
|
||||
msgstr "Vesnot Instruado Parto II"
|
||||
msgstr "Vesnot Lernilo Parto I"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Fighter, id=student
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -56,7 +53,7 @@ msgstr "Vesnot Instruado Parto II"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:26
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:104
|
||||
msgid "team_name^Student"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Studento"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Delfador, type=Elder Mage
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:74
|
||||
|
@ -65,7 +62,6 @@ msgstr "Delfadoro"
|
|||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You will learn the basics of:\n"
|
||||
"• <small>Movement</small>\n"
|
||||
|
@ -73,11 +69,11 @@ msgid ""
|
|||
"• <small>Healing</small>\n"
|
||||
"• <small>Recruiting</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi lernos bazon de:\n"
|
||||
" movado\n"
|
||||
" atako\n"
|
||||
" resanigo\n"
|
||||
" rekrutigo"
|
||||
"Vi lernos bazojn de:\n"
|
||||
"• <small>Movi</small>\n"
|
||||
"• <small>Ataki</small>\n"
|
||||
"• <small>Sanigi</small>\n"
|
||||
"• <small>Varbi</small>"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:124
|
||||
|
@ -94,9 +90,8 @@ msgstr "Mortos"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:156
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:164
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Welcome to Wesnoth!"
|
||||
msgstr "*Bonvenon al Vesnot"
|
||||
msgstr "Bonvenon al Vesnot!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
|
||||
|
@ -105,55 +100,58 @@ msgid ""
|
|||
"Part 1 will teach you the basics about movement, attacking, healing, and "
|
||||
"recruiting. Firstly, you’ll choose a hero (both heroes play the same)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ĉi tio estas du-parta instruado, intencita por homoj, kiuj estas nova de la "
|
||||
"ludo. Parto 1-a instruos al vi la bazojn pri movado, atako, resanigo, kaj "
|
||||
"rekrutigo. Unue vi elektos heroon (ambaŭ herooj luditas same)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing Konrad. You are standing on the keep, and "
|
||||
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||||
"of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi lokiĝas en la defendejo kaj via mentoro Delfador estas sur la Orienta "
|
||||
"flanko de la rivero."
|
||||
"En ĉi tiu lernilo, vi rolas Konradon. Vi staras sur la loĝejturo, kaj via "
|
||||
"mentoro, Delfadoro, estas sur la orienta flanko de la rivero. Vi povas movi "
|
||||
"la muson sur unuon por vidi superrigardo de ĝiaj povoj kaj statistikaĵoj sur "
|
||||
"la dekstro de la ekrano."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:166
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For this tutorial, you are playing Li’sar. You are standing on the keep, and "
|
||||
"your mentor Delfador is on the east side of the river. You can move the "
|
||||
"mouse over a unit to see a summary of its abilities and stats on the right "
|
||||
"of the screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi lokiĝas en la defendejo kaj via mentoro Delfador estas sur la Orienta "
|
||||
"flanko de la rivero."
|
||||
"En ĉi tiu lernilo, vi rolas Li’sar-on. Vi staras sur la loĝejturo, kaj via "
|
||||
"mentoro, Delfadoro, estas sur la orienta flanko de la rivero. Vi povas movi "
|
||||
"la muson sur unuon por vidi superrigardo de ĝiaj povoj kaj statistikaĵoj sur "
|
||||
"la dekstro de la ekrano."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left click on Konrad"
|
||||
msgid "Click on Konrad"
|
||||
msgstr "Klaku Konradon"
|
||||
msgstr "Alklaku Konradon"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left click on Li’sar"
|
||||
msgid "Click on Li’sar"
|
||||
msgstr "Klaku Li'sar"
|
||||
msgstr "Alklaku Li'sar-on"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:316
|
||||
msgid "To undo your last move, press <b>u</b> or use the right-click menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por malfari vian pasintan movon, premu <b>u</b> aŭ uzu la dekstra-klakan "
|
||||
"menuon"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:357
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:365
|
||||
msgid "Movement"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Movado"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:359
|
||||
|
@ -165,6 +163,13 @@ msgid ""
|
|||
"simply click on Konrad and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiam vi ŝvebas sur unuo (en ĉi kazo, Konrado) aŭ elektas ĝin, la lokoj, al "
|
||||
"kiuj li povas moviĝi, altlumitas. Ĉiu unuo havas certan nombron da "
|
||||
"<i>movadaj poentoj</i>, kiuj diktas kiom da seslateroj, kiujn tiu unuo povas "
|
||||
"moviĝi dum vico. Movi unu seslateron sur plata tereno kutime uzas unu "
|
||||
"movadan poenton. Por movi, simple klaku sur Konrado kaj tiam sur via celo. "
|
||||
"(Vi povas premi <b>u</b> por malfari movon, se vi moviĝas al la malĝusta "
|
||||
"loko.)"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:367
|
||||
|
@ -176,32 +181,33 @@ msgid ""
|
|||
"simply click on Li’sar and then your destination. (You can press <b>u</b> to "
|
||||
"undo a move if you move to the wrong place.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiam vi ŝvebas sur unuo (en ĉi kazo, Li’sar) aŭ elektas ĝin, la lokoj, al "
|
||||
"kiuj ŝi povas moviĝi, altlumitas. Ĉiu unuo havas certan nombron da "
|
||||
"<i>movadaj poentoj</i>, kiuj diktas kiom da seslateroj, kiujn tiu unuo povas "
|
||||
"moviĝi dum vico. Movi unu seslateron sur plata tereno kutime uzas unu "
|
||||
"movadan poenton. Por movi, simple klaku sur Li’sar kaj tiam sur via celo. "
|
||||
"(Vi povas premi <b>u</b> por malfari movon, se vi moviĝas al la malĝusta "
|
||||
"loko.)"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Konrad to the keep"
|
||||
msgid "Move Konrad next to Delfador"
|
||||
msgstr "Movu Konradon al la defendejo"
|
||||
msgstr "Movu Konradon apud Delfadoron."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li’sar to the keep"
|
||||
msgid "Move Li’sar next to Delfador"
|
||||
msgstr "Movu Li'sar al la defendejo"
|
||||
msgstr "Movu Li'sar apud Delfadoron."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:397
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "Bonan matenon, Delfadoro! Ĉu venis tempo ataki?"
|
||||
msgstr "Bonan matenon, Delfadoro! Ĉu estas la horo por ataki aĵojn?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:398
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Good morning, Delfador! Is it time to attack things?"
|
||||
msgstr "Bonan matenon, Delfadoro! Ĉu venis tempo ataki?"
|
||||
msgstr "Bonan matenon, Delfadoro! Ĉu estas la horo por ataki aĵojn?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:403
|
||||
|
@ -211,14 +217,12 @@ msgstr "Do, bone..."
|
|||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:408
|
||||
msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi trovis orkon por mi? Aŭ trolon?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi trovis orkon por mi batali? Kio? Trolon?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:409
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgid "female^Have you found an orc for me to fight, huh? A troll?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi trovis orkon por mi? Aŭ trolon?"
|
||||
msgstr "Ĉu vi trovis orkon por mi batali? Kio? Trolon?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:414
|
||||
|
@ -228,69 +232,63 @@ msgstr "Silenton! Por vi malamiko estos..."
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:486
|
||||
msgid "... this quintain!"
|
||||
msgstr "... ĉi tiu birdtimigilo!"
|
||||
msgstr "... ĉi tiu celtabulo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||||
msgstr "Birdtimigilo? Ĉu vi volas ke mi batalu kontraŭ manekeno??"
|
||||
msgstr "Celtabulo? Ĉu vi volas ke mi batalu maketon?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:492
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^A quintain? You want me to fight a dummy?"
|
||||
msgstr "Birdtimigilo? Ĉu vi volas ke mi batalu kontraŭ manekeno??"
|
||||
msgstr "Celtabulo? Ĉu vi volas ke mi batalu maketon?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young man, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly sure "
|
||||
"you’ll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infano, vi havas 32 batpoentojn kaj glavon. Mi estas sufiĉe certa ke vi "
|
||||
"gajnos."
|
||||
"Junulo, vi havas $student_hp batpoentojn kaj glavon. Mi estas sufiĉe certa "
|
||||
"ke vi gajnos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:503
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Young lady, you have $student_hp hitpoints and a sword. I’m fairly "
|
||||
"sure you’ll win."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infano, vi havas 32 batpoentojn kaj glavon. Mi estas sufiĉe certa ke vi "
|
||||
"gajnos."
|
||||
"Junulino, vi havas $student_hp batpoentojn kaj glavon. Mi estas sufiĉe certa "
|
||||
"ke vi gajnos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:510
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:517
|
||||
msgid "Attacking"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ataki"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:512
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
"you’re ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ataki la birdtimigilon vi devas unue elekti atakanton (Konradon) kaj "
|
||||
"poste la celon (la birdtimigilon). Vi vidos detalan priskribon de la atako. "
|
||||
"Kiam vi klakos OK, Konrado atakos."
|
||||
"Por ataki la celtabulon, unue elektu la atakanton (Konradon), kaj poste la "
|
||||
"celon (la celtabulon). Vi vidos atakan priskribon. Alklaku <b>Ataki</b> kiam "
|
||||
"vi pretas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:519
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li’sar), then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. Click <b>Attack</b> when "
|
||||
"you’re ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Por ataki la birdtimigilon vi devas unue elekti atakanton (Li'sar) kaj poste "
|
||||
"la celon (la birdtimigilon). Vi vidos detalan priskribon de la atako. Kiam "
|
||||
"vi klakos OK, Li'sar atakos."
|
||||
"Por ataki la celtabulon, unue elektu la atakanton (Li’sar-on), kaj poste la "
|
||||
"celon (la celtabulon). Vi vidos atakan priskribon. Alklaku <b>Ataki</b> kiam "
|
||||
"vi pretas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:534
|
||||
|
@ -299,21 +297,18 @@ msgstr "Hej! La timigilo responde atakas!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hmm, perhaps we should have started with a doll."
|
||||
msgstr "Hm, eble ni devas komenci kun pupo..."
|
||||
msgstr "Hm, eble ni komencintu kun pupo..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:544
|
||||
msgid "Should I retreat?"
|
||||
msgstr "Ĉu mi devas remarŝi?"
|
||||
msgstr "Ĉu mi remarŝu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:545
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Should I retreat?"
|
||||
msgid "female^Should I retreat?"
|
||||
msgstr "Ĉu mi devas remarŝi?"
|
||||
msgstr "Ĉu mi remarŝu?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
|
@ -346,33 +341,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unfortunately, you’ve used up your turn attacking the quintain. The quintain "
|
||||
"now gets to attack."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bedaŭrinde, vi uzis vian movon atakante la timigilon. Venis vico de la "
|
||||
"timigilo."
|
||||
"Bedaŭrinde, vi uzis vian vicon atakante la celtabulon. La celtabulo nun "
|
||||
"rajtas ataki."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The <i>dummy</i> gets a turn?"
|
||||
msgstr "Ĉu la MANEKENO ricevos movon?"
|
||||
msgstr "Ĉu la <i>maketo</i> ricevas vicon?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. It’s a magical quintain! If it hits you, it does 3 damage, and has 5 "
|
||||
"chances. If it hits every time, you’ll drop from $student_hp to "
|
||||
"$($student_hp-15) hitpoints. Brace yourself!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jes: ĝi ja estas magia.\n"
|
||||
"Vidas 3-5 en ĝia priskribo? La unua cifero montras, ke ĝi havas damaĝas je 3 "
|
||||
"poentoj. La dua diras ĝi ricevas kvin ŝancoj bati por unu batalmovo. \n"
|
||||
"Se ĝi sukcesos ĉiufoje, vi perdos de $student_hp ĝis $future_hp batpoentojn. "
|
||||
"Eltenu!"
|
||||
"Jes. Ĝi estas magia celtabulo! Se ĝi frapos vin, ĝi faros 3 damaĝon, kaj ĝi "
|
||||
"havas 5 ŝancojn. Se ĝi frapos je ĉiu fojo, vi malpliiĝos el $student_hp al "
|
||||
"$($student_hp-15) batpoentoj. Preparu vin!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:609
|
||||
|
@ -402,26 +392,22 @@ msgstr "Finu vian movon"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:633
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgstr "Aj! Mi devas resaniĝi! Restis nur $student_hp bp!"
|
||||
msgstr "Aj! Mi devas resaniĝi! Restis nur $student_hp batpoentoj!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgstr "Aj! Mi devas resaniĝi! Restis nur $student_hp bp!"
|
||||
msgstr "Aj! Mi devas resaniĝi! Restis nur $student_hp batpoentoj!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are two villages within your reach. Visiting villages is a good idea, "
|
||||
"and ending your turn on one will heal you. To a village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sur la alia flanko de la rivero estas vilaĝo. Vizitado de vilaĝoj estas bona "
|
||||
"ideo, ĉar starante tien komence de via sekva movo vi iom resaniĝos: vi devas "
|
||||
"remarŝi tien."
|
||||
"Estas du vilaĝoj en via atingo. Viziti vilaĝojn estas bona ideo, kaj fini "
|
||||
"vian vicon sur unu resanigos vin. Al vilaĝo!"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:644
|
||||
|
@ -430,38 +416,31 @@ msgstr "Vilaĝo"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Konrad to capture a village"
|
||||
msgid "Move Konrad to a nearby village"
|
||||
msgstr "Movu Konradon por okupi vilaĝon"
|
||||
msgstr "Movu Konradon al proksima vilaĝo."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:659
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Move Li’sar to capture a village"
|
||||
msgid "Move Li’sar to a nearby village"
|
||||
msgstr "Movu Li'sar por okupi vilaĝon"
|
||||
msgstr "Movu Li'sar-on al proksima vilaĝo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Villages"
|
||||
msgstr "Vilaĝo"
|
||||
msgstr "Vilaĝoj"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:674
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have captured a village! It now flies your colors and has been added to "
|
||||
"your total village count (the house icon at the top of the screen shows how "
|
||||
"many villages you currently control). Villages provide the gold needed to "
|
||||
"recruit units. Each turn, you gain 2 gold, plus 1 for every village you own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nun vi posedas la vilaĝon: vi povas vidi vian flirtantan flagon kaj baldaŭ "
|
||||
"'1' aperos post la bildeto de domo en la supra parto de la ekrano. Vilaĝoj "
|
||||
"donas monon: dum ĉiu movo vi ricevas du ormonerojn kaj unu por ĉiu via "
|
||||
"vilaĝo.\n"
|
||||
"*Klaku aŭ premu iun klavon por daŭrigi..."
|
||||
"Vi kaptis vilaĝon! Ĝi nun flugigas viajn kolorojn kaj estis aldonita al via "
|
||||
"plena vilaĝa kalkulo (la doma piktogramo sur la supro de la ekrano montras "
|
||||
"kiom da vilaĝoj vi nune regas). Vilaĝoj provizi la oron bezonintan por varbi "
|
||||
"unuojn. Ĉiu vico, vi gajnas 2 oron, plus po unu el vilaĝoj kiuj vi posedas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:696
|
||||
|
@ -474,11 +453,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:701
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now, it’s time to summon some help against that quintain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vi estas resanigita per ok batpoentoj. Sed mi pensas ke vi bezonas iun "
|
||||
"helpon kontraŭ ĉi tiu timigilo."
|
||||
msgstr "Nun estas la tempo por alvoki iom da helpo kontraŭ tiu celtabulo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
|
||||
|
@ -487,21 +463,19 @@ msgstr "Mi varbos iom da elfoj!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:707
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "I’ll recruit some elves!"
|
||||
msgid "female^I’ll recruit some elves!"
|
||||
msgstr "Mi varbos iom da elfoj!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A splendid idea! It’s probably best not to attempt attacking the quintain "
|
||||
"this turn. Instead, you should return to the keep and recruit two units; you "
|
||||
"have plenty of gold for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bonega ideo. Se vi revenos al via defendejo, vi povos varbi du unuojn. Vi "
|
||||
"havas sufiĉe da monoj por tio."
|
||||
"Bonega ideo! Estas verŝajne plej bone ne provi ataki la celtabulon dum ĉi "
|
||||
"tiu vico. Anstataŭ, vi devus reveni al la loĝejturo kaj varbi du unuoj; vi "
|
||||
"havas abundon da oro for tio."
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:717
|
||||
|
@ -525,7 +499,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:753
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you’re on a <i>keep</i>, you can <i>recruit</i> units on the castle "
|
||||
"tiles around it by right-clicking and selecting <b>Recruit</b>. Note that "
|
||||
|
@ -533,17 +506,16 @@ msgid ""
|
|||
"to use them next turn. This scenario you have only one type of unit to "
|
||||
"choose from: the Elvish Fighter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kiam vi estas en defendejo, vi povas rekrutigi militunuojn en kastelon per "
|
||||
"dekstra klako kaj elekto 'Varbu'. Nun vi havas por elekti nur unu tipon de "
|
||||
"militunuoj: elektu ĝin.\n"
|
||||
"*Klaku por daŭrigi..."
|
||||
"Iam ajn vi estas sur <i>loĝejturo</i>, vi povas <i>varbi</i> unuojn sur la "
|
||||
"kastelaj kaheloj ĉirkaŭ ĝin per dekstre klaki kaj elekti <b>Varbi</b>. Notu, "
|
||||
"ke nove varbitaj unuoj ne povas agi dum la vico kiam vi varbas ilin; vi "
|
||||
"povos uzi ilin je la sekvanta vico. En tiu ĉi sceno, vi havas nur unu "
|
||||
"unuspecon el tiu elekti: la Elfa Batalisto."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:756
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Left click on an Elvish Fighter"
|
||||
msgid "Recruit two Elvish Fighters"
|
||||
msgstr "Klaku Elfan Batalanton"
|
||||
msgstr "Varbu du Elfajn Batalistojn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:775
|
||||
|
@ -562,22 +534,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:826
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, la timigilo resaniĝis ricevante du batpoentojn! Mi pensas ke pli bone "
|
||||
"ataki ĝin tuj!"
|
||||
msgstr "Ho, la celtabulo ĵus resaniĝis 2 batpoentojn! Mi devas ataki ĝin tuj!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:827
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"female^Hey, the quintain just healed 2 hitpoints! I’d better attack it at "
|
||||
"once!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hej, la timigilo resaniĝis ricevante du batpoentojn! Mi pensas ke pli bone "
|
||||
"ataki ĝin tuj!"
|
||||
msgstr "Ho, la celtabulo ĵus resaniĝis 2 batpoentojn! Mi devas ataki ĝin tuj!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:832
|
||||
|
@ -586,43 +552,38 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:837
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before you send your fighters against the quintain, you should know they "
|
||||
"have two kinds of attack..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jes, se unuo nenion faras dum sia movo ĝi malrapide resaniĝas.\n"
|
||||
"Sed antaŭ sendi viajn batalantojn kontraŭ timigilo, vi devas scii ke estas "
|
||||
"du manieroj ataki..."
|
||||
"Antaŭ vi sendi viajn batalistojn kontraŭ la celtabulo, vi sciu ke ili havas "
|
||||
"du specojn de atako..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||||
msgstr "Mi ordonos ke ili uzu la plej damaĝan!"
|
||||
msgstr "Mi ordonos ilin uzi tiun, kiu faras pli damaĝon!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:843
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^I’ll tell them to use the one that does more damage!"
|
||||
msgstr "Mi ordonos ke ili uzu la plej damaĝan!"
|
||||
msgstr "Mi ordonos ilin uzi tiun, kiu faras pli damaĝon!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:848
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And which would that be? The sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 "
|
||||
"attacks) or the bow (3×3; or 3 damage on each hit, with 3 attacks)? I "
|
||||
"suppose you’ll find out..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kaj kiun armilon uzi? La glavon (5-4) aŭ la pafarkon (3-3)? Mi suspektas ke "
|
||||
"vi malkovros tion..."
|
||||
"Kaj kiu tio estus? La glavo (5×4; aŭ 5 damaĝo je ĉiu frapo, kun 4 atakoj) aŭ "
|
||||
"la pafarko (3×3; aŭ 3 damaĝo je ĉiu frapo, kun 3 atakoj)? Mi supozas ke vi "
|
||||
"ekscios..."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:851
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack the quintain with your fighters"
|
||||
msgstr "Ataku la Orkon per Pafarkisto"
|
||||
msgstr "Ataku la celtabulon per viaj batalistoj."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:862
|
||||
|
@ -634,35 +595,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:898
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5×4; or 5 damage on each hit, with 4 attacks), which "
|
||||
"is a <i>melee</i> attack. The quintain defended with its melee attack (3×5; "
|
||||
"or 3 damage on each hit, with 5 attacks). The ranged attack (the bow) would "
|
||||
"have been safer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Via elfo uzis sabron (5-4, aŭ damaĝo 5, 4 atakoj), tio estas kontakta atako, "
|
||||
"do la timigilo respondas per sia kontakta atako (3-5). La distanca atako "
|
||||
"estas pli sekura.\n"
|
||||
"Finu vian movon kaj ataku denove."
|
||||
"Via elfo uzis glavon (5×4; aŭ 5 damaĝo je ĉiu frapo, kun 4 atakoj), kiu "
|
||||
"estas <i>kontakta</i> atako. La celtabulo defendis per sia kontakta atako "
|
||||
"(3×5; aŭ 3 damaĝo je ĉiu frapo, kun 5 atakoj). La distanca atako (la "
|
||||
"pafarko) estintus pli sekura."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:910
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a <i>ranged</i> attack (3×3; or 3 damage on "
|
||||
"each hit, with 3 attacks). The quintain has no ranged attack, only a melee "
|
||||
"attack, so it could not defend itself."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Via elfo uzis pafarkon, kio estas distanca atako (3-3, aŭ 3 - damaĝo, 3 "
|
||||
"atakoj). La birtimigilo ne povas ataki distance, nur kontakte, do ĝi ne "
|
||||
"povas defendi sin."
|
||||
"Via elfo uzis pafarkon, kiu estas <i>distanca</i> atako (3×3; aŭ 3 damaĝo je "
|
||||
"ĉiu frapo, kun 3 atakoj). La celtabulo havas neniu distanca atako, nur "
|
||||
"kontakta atako, do ĝi ne povis defendi sin."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:925
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Keep attacking with both elves until the quintain is finished!"
|
||||
msgstr "Daŭrigu atakojn, per aliaj elfoj ĝis kiam vi ne finos kun la timigilo!"
|
||||
msgstr "Pluigu ataki per ambaŭ elfoj ĝis la celtabulo estas finita!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:940
|
||||
|
@ -676,12 +634,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:952
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can right click on a unit to see a detailed <b>Unit Description</b>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noto:\n"
|
||||
"Vi povas per dekstra klako sur unuo vidi detalan Priskribon de la Militunuo."
|
||||
"Vi povas dekstre klaki sur unuo por vidi detalan <b>Priskribon de Unuo</b>."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:962
|
||||
|
@ -690,15 +646,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:964
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||||
"needed. Take special care of units with the highest <i>experience points "
|
||||
"(XP)</i> so they can gain levels and become more powerful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noto:\n"
|
||||
"Memoru revenigi vunditajn unuojn al vilaĝoj kaj rekrutigi pliajn, se vi "
|
||||
"bezonas. Zorgu pri unuoj, kiuj havas la plej multe da spertpoentoj (SP)."
|
||||
"Memoru malantaŭe tiri vunditajn unuojn en vilaĝojn kaj varbi pli se "
|
||||
"bezonitaj. Speciale zorgu pri unuoj kun la plej multaj <i>sperta poentoj "
|
||||
"(SP)</i> por ke ili povas gajni nivelojn kaj iĝi pli poveca."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:974
|
||||
|
@ -707,14 +662,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each village you control will <i>support</i> one unit for free. After that, "
|
||||
"each unit costs you one gold per turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noto:\n"
|
||||
"Ĉiu posedata vilaĝo povas subteni unu militunuon senpage. Poste ĉiu unuo "
|
||||
"kostas unu moneron por movo."
|
||||
"Ĉiu vilaĝo, kiu vi regas, <i>subtenos</i> unu unuon senpage. Poste, ĉiu unuo "
|
||||
"kostas al vi unu oron por vico."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:986
|
||||
|
@ -728,7 +681,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:998
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When a unit gains enough experience points (the <i>experience bar</i>, if "
|
||||
"present, is on the <b>right</b> of the <i>hitpoints bar</i>), it will gain a "
|
||||
|
@ -736,21 +688,19 @@ msgid ""
|
|||
"choose which one you want. However, second level units cost twice as much to "
|
||||
"support as first level units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noto:\n"
|
||||
"Kiam unuo ricevas sufiĉan sperton (la strio kiu montras sperton estas eta "
|
||||
"strio dekstre), ĝi suprenigas nivelon. Elfa batalanto havas du eblecojn kaj "
|
||||
"vi devos elekti tiun kiun vi volas. Memorfiksu, ke unuoj de la dua nivelo "
|
||||
"kostas duoble pli ol unuoj de la unua."
|
||||
"Kiam unuo gajnas sufiĉajn spertajn poentojn (la <i>sperta stango</i>, se "
|
||||
"tie, estas sur la <b>dekstro</b> de la <i>batpoenta stango</i>), ĝi gajnos "
|
||||
"nivelon. Elfaj batalistoj havas du alirajn elekojn, kaj vi povos elekti "
|
||||
"tiun, kiun vi volas. Tamen, unuoj ĉe dua nivelo kostas duobla tiom por "
|
||||
"subteni, kiom unuoj ĉe unua nivelo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1008
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defenses"
|
||||
msgstr "Defendu sin ĉi tie."
|
||||
msgstr "Defendoj"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1011
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever one of your units is selected, you’ll see varying percentages as "
|
||||
"you move the mouse over the map. The higher the percentage, the more "
|
||||
|
@ -760,11 +710,12 @@ msgid ""
|
|||
"which always has a 70% chance of hitting no matter what terrain their "
|
||||
"targets occupy."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Noto:\n"
|
||||
"Kiam vi elektas unuon vi povas vidi procentojn por diversaj lokoj: pli "
|
||||
"grandaj signifas plian defendon. Por ekzemplo, defendo estas bona en "
|
||||
"kasteloj kaj vilaĝoj, malbona en riveroj. Atakoj de la timigilo estas "
|
||||
"magiaj, do ĝi ĉiam havas 70% ŝancon por frapi vin sendepende de via loko."
|
||||
"Kiam iu el viaj unuoj estas elektita, vi vidos variantajn procentojn dum vi "
|
||||
"movas la muson sur la mapo. Ju la procento pli alta, des pli <i>defendon</i> "
|
||||
"tiu unuo havas sur tia tereno. Ekzemple, la plejparto de unuoj havas bonajn "
|
||||
"defendojn en kasteloj kaj vilaĝoj sed malbonajn defendojn en riveroj. Iom da "
|
||||
"unuoj, kiel ĉi tiuj celtabuloj, havas <i>magian</i> atakon, kiu ĉiam havas "
|
||||
"70% ŝanco por bati tutegale de kiun terenon iliaj celoj okupas."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1023
|
||||
|
@ -778,9 +729,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1060
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The quintain is destroyed, and I have gained more experience!"
|
||||
msgstr "La timigilo mortis, majstro, kaj mi akiris sperton!"
|
||||
msgstr "La celtabulo estas detruita, kaj mi gajnis pli sperton!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:1065
|
||||
|
|
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-12 13:29-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-01 19:31+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Aleksej Korgenkov <grimpanto@mail.ru>\n"
|
||||
"Last-Translator: Luther Thompson <luther@librem.one>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -40,7 +40,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: id=gzip
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:10
|
||||
msgid "save_compression_desc^Default compression, faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Defaŭlta kunpremo, pli rapida"
|
||||
|
||||
#. [option]: id=bzip2
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:14
|
||||
|
@ -50,17 +50,17 @@ msgstr ""
|
|||
#. [option]: id=bzip2
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:15
|
||||
msgid "save_compression_desc^Best compression, slower"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Plej bona kunpremo, pli malrapida"
|
||||
|
||||
#. [option]: id=none
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:19
|
||||
msgid "save_compression^No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ne"
|
||||
|
||||
#. [option]: id=none
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:20
|
||||
msgid "save_compression_desc^Large plain text files"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grandaj dosieroj el ordinara teksto"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:26
|
||||
|
@ -83,7 +83,7 @@ msgstr "Musa rulumado"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:47
|
||||
msgid "Keep scrolling when mouse leaves window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pluigu rulumi kiam la muso eliras la fenestron"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:54
|
||||
|
@ -93,29 +93,29 @@ msgstr "Montru duelon"
|
|||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:61
|
||||
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aŭtomate malfermu flustrajn fenestrojn en la vestiblo"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:68
|
||||
msgid "Group players in lobby"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grupigi ludantojn en la vestiblo"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:75
|
||||
msgid "Follow unit actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sekvu agoj de unuoj"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"Choose whether the map view should scroll to a unit when an action or move "
|
||||
"is animated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elektu ĉu la mapa vido rulumu al unuo kiam ago aŭ movo animiĝas"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:92
|
||||
msgid "Chat message aging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aĝado de babilaj mesaĝoj"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:93
|
||||
|
@ -123,21 +123,23 @@ msgid ""
|
|||
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Set to 0 "
|
||||
"to disable."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombron da minutoj, kiom atendu antaŭ forigi enludan babilan mesaĝon. "
|
||||
"Alĝustigu al 0 por neebligi."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:103
|
||||
msgid "Use 12-hour clock format"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzu 12-hora horloĝa aranĝo"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:110
|
||||
msgid "Confirm loading saves from a different version"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konfirmu ŝarĝi registraĵojn el alia versio"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:117
|
||||
msgid "Show all unit types in help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montru ĉiujn unuspecojn en helpo"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:118
|
||||
|
@ -145,42 +147,46 @@ msgid ""
|
|||
"Show all unit types in the help (requires restart). This does not alter the "
|
||||
"list of encountered units"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Montri ĉiujn unuspecojn en la helpo (bezonas rekomenco). Tio ne ŝanĝas la "
|
||||
"liston de trovitajn unuspecojn."
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:125
|
||||
msgid "Editor recent files limit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limito de lastatempaj dosieroj por la redaktilo"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=int
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:126
|
||||
msgid ""
|
||||
"The maximum number of items to display on the Recent Files menu in the editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La maksimuman nombron da aĵoj, kiom elmontru en la \"Lastatempaj Dosieroj\" "
|
||||
"menuo en la redaktilo"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:136
|
||||
msgid "Show color cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Montru kolorajn kursorojn"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:137
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uzu koloritajn musajn kursorojn"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:144
|
||||
msgid "Graphics scaling options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Elektoj por skali grafikon"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:150
|
||||
msgid "Customize orb colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alĝustigi sferajn kolorojn"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=custom
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:156
|
||||
msgid "Logging"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Registrado"
|
||||
|
||||
#. [advanced_preference]: type=boolean
|
||||
#: data/advanced_preferences.cfg:162
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue