Updated Italian translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-04-12 19:52:09 +00:00
parent 8cf0cddf73
commit 9fdd35e899
3 changed files with 166 additions and 219 deletions

View file

@ -1,4 +1,7 @@
CVS HEAD:
* documentation:
*updated manpages (English)
* updated German manpages
* language and i18n:
* language fixes and polishing (English)
* updated translations:
@ -6,6 +9,7 @@ CVS HEAD:
* Chinese
* French
* Hungarian
* Italian
* Japanese
* terrain improvements
* New forest tiles

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 14:41+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 10:48+0100\n"
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -654,31 +654,28 @@ msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr "(Sigh) Qualcuno può uccidere questo idiota per favore?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:238
#, fuzzy
msgid "But... but... how can this be happening to me?"
msgstr "Ma... ma... come può succedere a me?"
msgstr "Ma... ma... come mai sta accadendo proprio a me?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:242
msgid "Who was that idiot?"
msgstr "Chi era quell'idiota?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:258
#, fuzzy
msgid "Gwaba"
msgstr "Gnaba"
msgstr "Gwaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:259
msgid "Nepba"
msgstr ""
msgstr "Nepba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:260
msgid "Triram"
msgstr ""
msgstr "Triram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:263
#, fuzzy
msgid "Mriram"
msgstr "Moremirmu"
msgstr "Mriram"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:267
msgid "Free at last! Now death to the Orcs!"
@ -686,33 +683,31 @@ msgstr "Liberi finalmente! Adesso andiamo ad uccidere gli Orchi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:282
msgid "Mabooa"
msgstr ""
msgstr "Mabooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:285
msgid "Earooa"
msgstr ""
msgstr "Earooa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:286
msgid "Nethuns"
msgstr ""
msgstr "Nethuns"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:289
msgid "Gwoama"
msgstr ""
msgstr "Gwoama"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:293
msgid "Now that we are free, together we can defeat our oppressors!"
msgstr "Adesso che siamo liberi, insieme possiamo sconfiggere i nostri nemici!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:308
#, fuzzy
msgid "Kaba"
msgstr "Kalba"
msgstr "Kaba"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:311
#, fuzzy
msgid "Kwabao"
msgstr "Kalba"
msgstr "Kwabao"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:316
msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
@ -720,17 +715,15 @@ msgstr "Libertà! Dove sono gli Orchi? Portatemi da loro, voglio ucciderli!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:331
msgid "Gwimli"
msgstr ""
msgstr "Gwimli"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:332
#, fuzzy
msgid "Jarla"
msgstr "Galga"
msgstr "Jarla"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:335
#, fuzzy
msgid "Gwarloa"
msgstr "Galga"
msgstr "Gwarloa"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:339
msgid ""
@ -742,30 +735,28 @@ msgstr ""
"tritoni è a nord-ovest!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:354
#, fuzzy
msgid "Heldaga"
msgstr "Heldra"
msgstr "Heldaga"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:355
#, fuzzy
msgid "Apalala"
msgstr "Agadla"
msgstr "Apalala"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:356
msgid "Oceanus"
msgstr ""
msgstr "Oceano"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:358
msgid "Tini"
msgstr ""
msgstr "Tini"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:362
msgid "Elcmar"
msgstr ""
msgstr "Elcmar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:363
msgid "Aigaion"
msgstr ""
msgstr "Aigaion"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:368
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
@ -1160,28 +1151,27 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:224
msgid "Yredd"
msgstr ""
msgstr "Yredd"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:236
#, fuzzy
msgid "Tarcyn"
msgstr "Owaryn"
msgstr "Tarcyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:248
msgid "Syryn"
msgstr ""
msgstr "Syryn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:260
msgid "Cicyn"
msgstr ""
msgstr "Cicyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:272
msgid "Ginvan"
msgstr ""
msgstr "Ginvan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:284
msgid "Simyr"
msgstr ""
msgstr "Simyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:302
msgid ""
@ -1255,7 +1245,7 @@ msgstr "La vittoria è nostra, uomini. Proseguiamo a nord-est!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:158
msgid "Niodien"
msgstr ""
msgstr "Niodien"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:162
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
@ -1263,7 +1253,7 @@ msgstr "State nel sentiero! Le colline non sono sicure!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:178
msgid "Loflar"
msgstr ""
msgstr "Loflar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:182
msgid ""
@ -1379,7 +1369,7 @@ msgstr "Li'sar"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:196
msgid "Royal Guard"
msgstr ""
msgstr "Guardia Reale"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:208
msgid ""
@ -1410,7 +1400,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:234
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:281
msgid "Cuttle Fish"
msgstr ""
msgstr "Piovra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:238
msgid "Ruarrrrr!!!"
@ -1470,13 +1460,12 @@ msgid "This does not please me, but I will listen to your advice."
msgstr "Ciò non mi consola, ma seguirò i vostri consigli."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:306
#, fuzzy
msgid ""
"My uncle used to smuggle... err... I mean... trade food for the Dwarves. He "
"could get grain carts in under the very noses of those ugly orcs."
msgstr ""
"Mio zio rubava...err...intendo...commerciava cibo con i Nani. Poteva "
"prendere interi carri di grano da sotto il naso degli orchi."
"Mio zio rubava...err...intendo...commerciava cibo per i Nani. Poteva "
"prendere interi carri di grano sotto il naso di quegli stupidi orchi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:310
msgid "He must be hiding in one of those villages."
@ -1484,7 +1473,7 @@ msgstr "Si starà nascondendo in uno di questi villaggi."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:375
msgid "Uncle Somf"
msgstr ""
msgstr "Zio Somf"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:379
msgid "Haw! My niece's friends are mine friends too"
@ -1535,12 +1524,11 @@ msgstr ""
"famiglia reale di Wesnoth abbia visto le antiche alleanze cadere a pezzi?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Yes... you are right, sir. It is I who am honored to be here, and I "
"apologize for my discourtesy."
msgstr ""
"Sì... avete ragione, signore. Sono io ad essere onorata di essere qui, e mi "
"Sì... avete ragione, signore. Sono io ad essere onorata di essere qui e mi "
"scuso per la mia scortesia."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:104
@ -2006,24 +1994,22 @@ msgstr ""
"possiamo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:317
#, fuzzy
msgid "I... I don't think I can make it anymore"
msgstr "Io... io non credo di poter resistere ancora"
msgstr "Io... io non credo di poterlo fare ancora"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:321
#, fuzzy
msgid "Prince... you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr "Principe... devi continuare a combattere! Nooooooo!"
msgstr "Principe... dovete continuare a combattere! Nooooooo!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:325
msgid "It is over, I am doomed..."
msgstr "E' finita, sono rovinato...."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
#, fuzzy
msgid "I have... have failed in my duty to protect the prince! I am defeated."
msgstr ""
"Io ho... ho fallito nel mio compito di proteggere il principe! Sono finito."
"Io ho... ho fallito nel mio compito di proteggere il principe! Sono stato "
"sconfitto."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:343
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
@ -2169,9 +2155,8 @@ msgstr ""
"nord attraversò il fiume e ci attaccò."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:188
#, fuzzy
msgid "And then... we were defeated?"
msgstr "E poi... fummo sconfitti?"
msgstr "E poi... venimmo sconfitti?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:192
msgid "We were winning the battle. We were repelling them..."
@ -2298,7 +2283,7 @@ msgstr "Fermo! Non passerai! Presto, rinforzi, proteggete la Principessa!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:278
msgid "Sea Serpent"
msgstr ""
msgstr "Serpente di Mare"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:301
msgid "Ruaarrrrrrrr!"
@ -2477,15 +2462,15 @@ msgstr "Muoviamoci. In marcia!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:228
msgid "Rampant Graak"
msgstr ""
msgstr "Graak Violento"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:240
msgid "Rampant Grook"
msgstr ""
msgstr "Grook Violento"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:253
msgid "Rampant Gruak"
msgstr ""
msgstr "Gruak Violento"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
@ -2535,12 +2520,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:190
msgid "Troll"
msgstr ""
msgstr "Troll"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:219
#, fuzzy
msgid "Goblin Knight"
msgstr "Un Guerriero"
msgstr "Goblin Guerriero"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:271
msgid "Surprise! Die, you sun-lovers!"
@ -3072,9 +3056,8 @@ msgid "And so the party landed on the Isle of Anduin."
msgstr "E così il gruppo sbarcò nell'Isola di Anduin."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:181
#, fuzzy
msgid "So this is Anduin. It looks a little... desolate"
msgstr "Dunque questa è l'isola di Anduin. Sembra un po'... desolata."
msgstr "Dunque questa è Anduin. Sembra un po'... desolata."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:185
msgid ""
@ -3123,9 +3106,8 @@ msgid "You can now recruit mages"
msgstr "Adesso puoi reclutare maghi"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:235
#, fuzzy
msgid "Seimus"
msgstr "Secadius"
msgstr "Seimus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
@ -3397,9 +3379,8 @@ msgstr ""
"creature."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:139
#, fuzzy
msgid "His... creatures? We must keep to the road, men!"
msgstr "Le sue... creature? Dobbiamo stare sulla strada uomini!"
msgstr "Le sue... creature? Dobbiamo rimanere sulla strada uomini!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:143
msgid ""
@ -3414,9 +3395,8 @@ msgstr ""
"villaggi dei nani."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:147
#, fuzzy
msgid "Let us then go carefully... but quickly, men!"
msgstr "Allora procediamo con cautela... ma velocemente!"
msgstr "Allora procediamo con cautela... ma velocemente, uomini!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:159
msgid "Stalrag"
@ -3424,16 +3404,15 @@ msgstr "Stalrag"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:161
msgid "Gomdrsil"
msgstr ""
msgstr "Gomdrsil"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:162
msgid "Duldurus"
msgstr ""
msgstr "Duldurus"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:164
#, fuzzy
msgid "Peldril"
msgstr "Geldar"
msgstr "Pedril"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:168
msgid ""
@ -3694,7 +3673,7 @@ msgstr "Trova i Nani"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:107
msgid "Hywyn"
msgstr ""
msgstr "Hywyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:112
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:54
@ -3776,7 +3755,6 @@ msgstr ""
"regno dei Nani?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:342
#, fuzzy
msgid "Well, we... we..."
msgstr "Bene, noi... noi..."
@ -3890,9 +3868,8 @@ msgid "Then to the eastern tunnels we shall go!"
msgstr "E allora andremo nei tunnel orientali!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:460
#, fuzzy
msgid "Hmm... there seems to be a secret passage behind these rocks!"
msgstr "Hmmm... pare che ci sia un passaggio segreto dietro queste rocce!"
msgstr "Hmmm... sembra che ci sia un passaggio segreto dietro queste rocce!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Plunging_Into_the_Darkness.cfg:482
msgid ""
@ -4136,15 +4113,15 @@ msgstr "Questi intrusi sono più forti del previsto. Chiamate i rinforzi!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:147
msgid "Dacayan"
msgstr ""
msgstr "Dacayan"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:148
msgid "Ceomyr"
msgstr ""
msgstr "Ceomyr"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:149
msgid "Gwellyn"
msgstr ""
msgstr "Gwellyn"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:154
msgid "The Queen has sent us to aid you in capturing these rebels."
@ -4515,9 +4492,10 @@ msgid "Gamlel"
msgstr "Gamlel"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:216
#, fuzzy
msgid "As night began to fall, three dark figures crept out of the forest."
msgstr "Durante la notte tre oscuri personaggi uscirono dalla foresta."
msgstr ""
"Mentre la notte cominciava a scendere, tre oscure figure strisciarono via "
"dalla foresta."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:220
msgid "Halt! Who goes there, friend or foe?"
@ -4557,7 +4535,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:244
msgid "Yes, but where is your fighting force? How can you help us?"
msgstr ""
msgstr "Si, ma dove si trova il vostro esercito? Come ci potete aiutare?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:248
msgid ""
@ -4567,13 +4545,12 @@ msgid ""
msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:252
#, fuzzy
msgid "Hmm... I have to consider this..."
msgstr "Hmmm.... devo pensarci..."
msgstr "Hmm.... devo pensarci su..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:254
msgid "Help us infiltrate the city. We can do the rest."
msgstr ""
msgstr "Aiutateci ad infiltrarci nella citt'. Noi riusciremo a fare il resto"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:258
msgid ""
@ -4594,6 +4571,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:282
msgid "Agreed. But, will you be able to see our flag if it's dark?"
msgstr ""
"Sono d'accordo. Ma, Come riuscirai a vedere la nostra bandiera nel buio?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:286
msgid ""
@ -4611,6 +4589,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"On the banks of Elensefar's port district, three shadowy figures appeared."
msgstr ""
"Sulle banchine del distretto del porto di Elensefar, apparirono tre figure "
"nell'ombra. "
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:334
msgid ""
@ -4634,11 +4614,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:452
msgid "Darglen"
msgstr ""
msgstr "Darglen"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:464
msgid "Let's expel these invaders! Today, the city is ours again!"
msgstr ""
msgstr "Scacciamo via questi invasori! Oggi la città tornerà ad essere nostra!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:476
msgid "Finally, we have retaken the city! Let us rest here, friends."
@ -4656,7 +4636,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:512
msgid "Kalenz"
msgstr ""
msgstr "Kalenz"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:528
msgid ""
@ -4964,7 +4944,7 @@ msgstr "Morte di Defador, o è stato tramutato in pietra"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:121
msgid "A Yeti"
msgstr ""
msgstr "Uno Yeti"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Statues.cfg:135
msgid "Be warned, a great monster lives in the hills ahead."

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-29 09:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-25 15:00+0100\n"
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-10 11:07+0100\n"
"Last-Translator: americo iacovizzi <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
"Language-Team: Italian Team\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -186,19 +186,16 @@ msgstr ""
"Naga."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:159
#, fuzzy
msgid "Us monsters? Hmph... prepare to meet our blades."
msgstr "Noi mostri? Hmph. . . preparatevi ad assaggiare le nostre lame."
msgstr "Noi mostri? Hmph... preparati a conoscee nostre spade."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:164
msgid "(Sigh) I bet he doesn't even see the irony in that."
msgstr "(Sigh) scometto che non hanno neppure notato l'ironia."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:172
#, fuzzy
msgid "We were too slow... Every Naga in the Sea will be upon us!"
msgstr ""
"Siamo stati troppo lenti . . . Tutte le Naga del Mare ci saranno addosso!"
msgstr "Siamo stati troppo lenti... Tutte le Naga del Mare ci saranno addosso!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:199
msgid "Ick! When you kill them they divide."
@ -207,7 +204,7 @@ msgstr "Ick! Quando le uccidi si dividono!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:248
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1033
msgid "Riaa"
msgstr ""
msgstr "Riaa"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:252
msgid "We must protect the Saurians we need the metal!"
@ -217,13 +214,12 @@ msgstr "Dobbiamo proteggere i Sauri, abbiamo bisogno del metallo!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1027
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1032
msgid "Liabra"
msgstr ""
msgstr "Liabra"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:256
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1023
#, fuzzy
msgid "Brissal"
msgstr "Vriss"
msgstr "Brissal"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:259
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:260
@ -235,15 +231,14 @@ msgstr "Gaxmail"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:265
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1034
#, fuzzy
msgid "Griama"
msgstr "Gaxmail"
msgstr "Griama"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:266
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1026
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1031
msgid "Saxiala"
msgstr ""
msgstr "Saxiala"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:275
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
@ -274,9 +269,8 @@ msgstr "Tan-Gulo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:216
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:217
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:218
#, fuzzy
msgid "Southbay Guard"
msgstr "Southbay"
msgstr "Guardia di Southbay"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:230
msgid "Ruby of Fire"
@ -353,9 +347,8 @@ msgid "Very well. I'll do my best."
msgstr "Molto bene. Farò del mio meglio."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:336
#, fuzzy
msgid "Lord Typhon"
msgstr "Morte di Lord Typhon"
msgstr "Lord Typhon"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:341
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
@ -418,9 +411,8 @@ msgstr "Fai in fretta. Dobbiamo mettere in salvo la frontiera o sarà la fine!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:275
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:267
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Familiar"
msgstr "Xamalia"
msgstr "Parente"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:410
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:283
@ -446,7 +438,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:421
msgid "Fool Prince"
msgstr ""
msgstr "Principe Pazzo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:425
msgid ""
@ -463,14 +455,12 @@ msgid "NO!"
msgstr "NO!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:434
#, fuzzy
msgid "Fath-er! Join... us..."
msgstr "Pa-dre! Unisciti... a... noi...."
msgstr "Pa-dre! Unisciti... a noi...."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:438
#, fuzzy
msgid "His older brother was more attractive..."
msgstr "Il suo vecchio fratello era più attraente. . ."
msgstr "Suo fratello maggiore era più interessante..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:479
msgid ""
@ -587,21 +577,21 @@ msgstr "Tan-NauVong"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:104
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:109
msgid "Snagakhan"
msgstr ""
msgstr "Snagakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:101
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:105
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:110
msgid "Knafakhan"
msgstr ""
msgstr "Knafakhan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:111
msgid "Hoshnak"
msgstr ""
msgstr "Hoshnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:112
msgid "Gruumogth"
msgstr ""
msgstr "Gruumogth"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:139
msgid ""
@ -614,9 +604,8 @@ msgstr ""
"motagne prima che arrivi l'inverno o saremo tutti carne morta!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:144
#, fuzzy
msgid "Father, I wish you were here..."
msgstr "Padre, vorrei che fossi qui. . ."
msgstr "Padre, avrei voluto che tu fossi qui. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:149
msgid ""
@ -636,7 +625,7 @@ msgstr "Chi va là?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:173
msgid "Burin the Lost"
msgstr ""
msgstr "Burin il Perduto"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:187
msgid "Burin, Burin the Lost. Who be yee?"
@ -718,9 +707,8 @@ msgstr ""
"di Mezzo sono belle, ma chissà cosa starà avvenendo da quelle parti ora."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:275
#, fuzzy
msgid "I think I'll take the River Road..."
msgstr "Penso che prenderò la Strada lungo il Fiume."
msgstr "Penso che prenderò la Strada lungo il Fiume..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:279
msgid "Good. The Midlands are probably an Orc infested ruin by now."
@ -735,9 +723,8 @@ msgstr ""
"PALUDI! Sono alto meno di 5 piedi e non galleggio! Argh, andate da soli."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:294
#, fuzzy
msgid "We'll go through the Midlands..."
msgstr "Andremo attraverso le Terre di Mezzo. . . "
msgstr "Andremo attraverso le Terre di Mezzo... "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:298
msgid "I suspect that the Midlands might be in ruins by now."
@ -756,18 +743,17 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:408
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:415
msgid "Hashnak"
msgstr ""
msgstr "Hashnak"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:355
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:416
#, fuzzy
msgid "Grork"
msgstr "Gerrick"
msgstr "Grork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:356
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:417
msgid "Vigdish"
msgstr ""
msgstr "Vigdish"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Harrowing_Escape.cfg:361
msgid "Come and get it!"
@ -994,13 +980,12 @@ msgstr ""
"con me. I vostri passeggeri potranno scendere qui e saranno al sicuro."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:299
#, fuzzy
msgid ""
"(Whisper) Maybe it'd be best if you didn't mention our little friend "
"following us..."
msgstr ""
"(Sospiro) Forse era meglio se non parlavi dei nostri piccoli amici che ci "
"seguono. . ."
"(Sospiro) Sarebbe stato meglio non parlare dei nostri piccoli amici che ci "
"stanno seguendo..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_New_Land.cfg:306
msgid ""
@ -1075,12 +1060,12 @@ msgstr "Lord Aryad"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:62
msgid "Jessica in Hiding"
msgstr ""
msgstr "Jessica nel Nascondiglio"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:77
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:152
msgid "Lord El'Isomithir"
msgstr ""
msgstr "Lord El'Isomithir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:93
msgid ""
@ -1149,9 +1134,8 @@ msgid "Wesfolk Leader"
msgstr "Condottiero Wesfolk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:74
#, fuzzy
msgid "King Eldaric IV"
msgstr "Morte de Re Eldaric IV"
msgstr "Re Eldaric IV"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:79
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:156
@ -1214,9 +1198,8 @@ msgstr ""
"Fai presto figlio! Dobbiamo vincere prima che il raccolto estivo vada perso."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:148
#, fuzzy
msgid "I evoke surrender! Don't kill me..."
msgstr "Mi dichiaro sconfitta! Non uccidetemi. . ."
msgstr "Mi dichiaro sconfitta! Non uccidetemi..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:152
msgid "Why have you come to trouble our lands?"
@ -1285,10 +1268,9 @@ msgstr ""
"sarò così generoso."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:197
#, fuzzy
msgid "We have run out of time... The crops shall spoil, we'll starve!"
msgstr ""
"Abbiamo esaurito il nostro tempo. . . Il grano si rovinerà, moriremo di fame!"
"Abbiamo esaurito il nostro tempo... Il grano marcir' e moriremo di fame!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:208
msgid "Die Wesfolk Scum!"
@ -1323,7 +1305,7 @@ msgstr "Ut'Tan-Vrork"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:229
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:230
msgid "Angry Farmer"
msgstr ""
msgstr "Contadino Arrabbiato"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:235
msgid "Cowardly: Flee on the First Ship"
@ -1510,18 +1492,17 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:391
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:394
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:399
#, fuzzy
msgid "Rolo"
msgstr "Raol"
msgstr "Rolo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:395
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:400
msgid "Porbag"
msgstr ""
msgstr "Porbag"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:401
msgid "Eriol"
msgstr ""
msgstr "Eriol"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:419
msgid "On ode to ye, on 'yer way, I hope you have a brighter day!"
@ -1717,23 +1698,20 @@ msgid "Tinoldor"
msgstr "Tinoldor"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:151
#, fuzzy
msgid "She's... She's beautiful."
msgstr "Lei è. . . lei è bella."
msgstr "Lei è... lei è bella."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:154
msgid "Midnight Queen"
msgstr "Regina dell Mezzanotte"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:166
#, fuzzy
msgid "You will be made to serve... Come admire me. Feel my love."
msgstr "Sarai fatto per servire. . . Vieni ad ammirarmi. Senti il mio amore."
msgstr "Sarai fatto per servire... Vieni ad ammirarmi. Senti il mio amore."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:170
#, fuzzy
msgid "She is so..."
msgstr "Lei è così. . ."
msgstr "Lei è così..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Cursed_Isle.cfg:174
msgid "Haldric think with your brain!"
@ -2127,9 +2105,8 @@ msgstr ""
"potremmo aver voglia di commerciare con voi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:650
#, fuzzy
msgid "Lt. Aethyr"
msgstr "Morte di Lt. Aethyr"
msgstr "Lt. Aethyr"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Elf_Lords.cfg:655
msgid "Who is this?"
@ -2514,9 +2491,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:352
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:284
#, fuzzy
msgid "Hmm... after some thought..."
msgstr "Hmmm... dopo alcune riflessioni..."
msgstr "Hmm... dopo alcune riflessioni..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:355
msgid "I think I'll say that magic phrase."
@ -2588,9 +2564,8 @@ msgstr ""
"Il Principe Haldric deve essere il primo ad entrare nelle fogne di Southbay."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:543
#, fuzzy
msgid "Rarlg"
msgstr "Rilg"
msgstr "Rarlg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:547
msgid "Rarlg - argh, a raul-rarlg!"
@ -2607,9 +2582,8 @@ msgid "And he brought a friend."
msgstr "Ed ha invitato qualche amico."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:570
#, fuzzy
msgid "Raul-Rarlg"
msgstr "Tan-Rarbag"
msgstr "Raul-Rarlg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:582
msgid "So close. So close."
@ -2694,7 +2668,7 @@ msgstr "<Sospirando> C'è bisogno che ti dica 'te l'avevo detto'?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:250
msgid "Bitey the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Bitey il Serpente"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:254
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:217
@ -2925,7 +2899,7 @@ msgstr "Ne parleremo in privato. Su, vieni con me."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:461
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:462
msgid "Cuttle Fish"
msgstr ""
msgstr "Piovra"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:466
msgid "Slurp, click, click, click!"
@ -2937,32 +2911,31 @@ msgstr "Non so cosa sia ma sembra amichevole."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:481
msgid "Flixta"
msgstr ""
msgstr "Flixta"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:482
msgid "Bzz'Kza"
msgstr ""
msgstr "Bzz'Kza"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:485
msgid "Kersezz"
msgstr ""
msgstr "Kersezz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:486
msgid "Tarex"
msgstr ""
msgstr "Tarex"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:490
msgid "Zzalkz"
msgstr ""
msgstr "Zzalkz"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:491
msgid "Amprixta"
msgstr ""
msgstr "Amprixta"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:492
#, fuzzy
msgid "Anexir"
msgstr "Axiz"
msgstr "Anexir"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_of_the_Fleet.cfg:496
msgid ""
@ -3006,21 +2979,21 @@ msgstr "Elilmaldur-Rithrandil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:92
msgid "Orofarnië"
msgstr ""
msgstr "Orofarni"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:182
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:190
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:93
msgid "Bolwuldelman"
msgstr ""
msgstr "Bolwuldelman"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:94
msgid "Bregalad"
msgstr ""
msgstr "Bregalad"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:95
msgid "Dolmannumbil"
msgstr ""
msgstr "Dolmannumbil"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Return_to_Oldwood.cfg:115
#, fuzzy
@ -3725,7 +3698,7 @@ msgstr "La flotta deve raggrupparsi qui. Dobbiamo sconfiggere quei mostri."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:213
msgid "Chompey the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Chompey il Serpente"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:241
#, fuzzy
@ -3734,7 +3707,7 @@ msgstr "Spazza via il Il Dragone"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:269
msgid "Toothey the Serpent"
msgstr ""
msgstr "Toothey il Serpente"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:290
msgid "We've defeated the Nagas. The fleet should be able to regroup here."
@ -3782,7 +3755,7 @@ msgstr "Tinry il Rosso"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:112
msgid "Spider"
msgstr ""
msgstr "Ragno"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:113
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:114
@ -3814,7 +3787,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:227
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:237
msgid "Scorpion"
msgstr ""
msgstr "Scorpione"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:136
msgid "Prince Haldric exits the sewer"
@ -3876,6 +3849,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"The brothers Red will finally ascend to power. We must have it. Get them!"
msgstr ""
"I fratelli Red ascenderanno finalmente al potere. Dobbiamo averlo. "
"Prendeteli! "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:198
msgid "Nooo! The wizards are flooding the sewer we're doomed!"
@ -4223,7 +4198,7 @@ msgstr "Signore Lich Lenvan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:163
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:164
msgid "Tentacle"
msgstr ""
msgstr "Tentacolo"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Temple_of_the_Deep.cfg:122
msgid "Defeat the Lich-Lord and"
@ -4384,9 +4359,8 @@ msgid "'Prince Haldric the Dragonbane' sounds rather nice."
msgstr "'Il Principe Haldric lo sterminatore di Draghi' suona molto bene."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:257
#, fuzzy
msgid "We'll see..."
msgstr "Vedremo. . ."
msgstr "Vedremo..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:266
msgid ""
@ -4407,7 +4381,7 @@ msgstr "Fai attenzione ai grandi Mudcrawlers! si dividono se li ammazzi."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:352
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:379
msgid "Shek'kahan"
msgstr ""
msgstr "Shek'kahan"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Dragon.cfg:360
msgid "It is unwise to trifle with dragons boy!"
@ -4469,15 +4443,14 @@ msgstr "Tan-Erang"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:119
msgid "Eldaric's Guard"
msgstr ""
msgstr "Guardia di Eldaric"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:136
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:138
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:139
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Wesfolk"
msgstr "Condottiero Wesfolk"
msgstr "Wesfolk"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:164
msgid "Death of King Eldaric IV"
@ -4548,9 +4521,8 @@ msgid "Hurry! Only death awaits in this valley!"
msgstr "Corri! solo la morte attende in questa valle!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:264
#, fuzzy
msgid "Umm, I evoke surrender..."
msgstr "Umm. . . Invoco la resa. . ."
msgstr "Umm, Invoco la resa..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:269
msgid "Nay! Off with your hea- - -"
@ -4690,9 +4662,8 @@ msgid "Feel my wrath you Orcish scum!"
msgstr "Subisci la mia ira feccia di Orco!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:199
#, fuzzy
msgid "HUMANS... I see humans!"
msgstr "UMANI. . . Ho visto degli umani!"
msgstr "UMANI... Ho visto degli umani!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:204
msgid ""
@ -4714,9 +4685,8 @@ msgid "SW - Southbay."
msgstr "Sud Overst - Southbay"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:265
#, fuzzy
msgid "Grilg"
msgstr "Gulg"
msgstr "Grilg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:269
msgid "What? More humans here? Get them!"
@ -4726,12 +4696,11 @@ msgstr "Cosa? Altri umani qui? Prendeteli"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:273
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:275
msgid "Rider"
msgstr ""
msgstr "Cavalcatore"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:292
#, fuzzy
msgid "Vrogar"
msgstr "Tan-Vragar"
msgstr "Vrogar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:296
msgid "How'd they get behind us? I hate to miss such tasty meat."
@ -4742,11 +4711,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:299
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:300
msgid "Assassin"
msgstr ""
msgstr "Assassino"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:302
msgid "Crossbow"
msgstr ""
msgstr "Balestra"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:318
msgid "Better him than me! Reserves!"
@ -4758,7 +4727,7 @@ msgstr "Holgar era pazzo! Truppe di riserva!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:358
msgid "Sir Ladoc"
msgstr ""
msgstr "Sir Ladoc"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:373
msgid ""
@ -4827,9 +4796,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:417
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:491
#, fuzzy
msgid "On we go..."
msgstr "Andiamo. . ."
msgstr "Andiamo..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Midlands.cfg:430
#, fuzzy
@ -4856,26 +4824,26 @@ msgstr "Tan-Rugar"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:188
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:194
msgid "Muldondindal"
msgstr ""
msgstr "Muldondindal"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:181
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:189
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:195
msgid "Landunwonbam"
msgstr ""
msgstr "Landunwonbam"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:183
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:191
msgid "Laffalialomdium"
msgstr ""
msgstr "Laffalialomdium"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:184
msgid "Wonrunmaldin"
msgstr ""
msgstr "Wonrunmaldin"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:185
msgid "Lassemista"
msgstr ""
msgstr "Lassemista"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Oldwood.cfg:209
msgid "Death of Elilmaldur-Rithrandil"
@ -5446,7 +5414,7 @@ msgstr "Una preghiera per per poter dare la vita immortale!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:427
msgid "Sir Ruddry"
msgstr ""
msgstr "Sir Ruddry"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:447
msgid ""
@ -5499,14 +5467,12 @@ msgstr ""
"che dovremo rischiare ed andare attraverso la Vecchia Foresta per poi "
"voltare per il Porto di Clearwater o SouthBay"
# "Took my chances" - could be traslated with "to die (morire)"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:480
#, fuzzy
msgid ""
"Oh great, now a Forest... I should have stayed at home and took my chances "
"with the Orcs!"
msgstr ""
"Oh fantastico, ora la Foresta. . . Sarebbe stato meglio rimanere a casa e "
"Oh fantastico, ora la Foresta... Sarebbe stato meglio rimanere a casa e "
"trovare il mio destino con gli Orchi!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_River_Road.cfg:505
@ -5640,10 +5606,9 @@ msgstr ""
"posso sentirne l'odore!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:308
#, fuzzy
msgid "We have run out of time... We'll never beat the Orcs to the beach"
msgstr ""
"Siamo fuori tempo limite. . . Non sconfiggeremo mai gli Orchi sulla spiaggia"
"Siamo fuori tempo limite... Non sconfiggeremo mai gli Orchi sulla spiaggia"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:326
msgid "I've found the Orcs' chest! It's filled with gold."
@ -5651,7 +5616,7 @@ msgstr "Ho trovato lo scrigno degli Orchi! E' pieno d'oro."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:354
msgid "Rabbin"
msgstr ""
msgstr "Rabbin"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:358
#, fuzzy
@ -5660,9 +5625,8 @@ msgstr ""
"Tu saresti stato abbatuto dalla mano di qualche inutile sacco di pulci!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:375
#, fuzzy
msgid "General Kafka"
msgstr "Generale Heravan"
msgstr "Generale Kafka"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:379
msgid ""
@ -5733,7 +5697,7 @@ msgstr "Gulg"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:225
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:229
msgid "Fang"
msgstr ""
msgstr "Fang"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Troll_Hole.cfg:288
msgid ""
@ -5930,9 +5894,8 @@ msgstr ""
"qui, la nostra storia ha inizio. . . "
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:60
#, fuzzy
msgid "With the plight of a different Prince on the same Isle..."
msgstr "Con la sofferenza di un altro Principe sulla stessa isola. . ."
msgstr "Con la sofferenza di un altro Principe sulla stessa isola..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-intro.cfg:64
#, fuzzy
@ -5947,7 +5910,7 @@ msgstr "Hai accumulato {AMOUNT} monete d'oro."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:101
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-macros.cfg:116
msgid "A Former Friend"
msgstr ""
msgstr "Un ex Amico"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/trow-nlmsg.cfg:11
msgid "I still think I should be called 'Dragonbane'."