updated Spanish translation
This commit is contained in:
parent
47ac1e4bbe
commit
9fad4670a6
6 changed files with 110 additions and 368 deletions
|
@ -11,7 +11,7 @@
|
|||
* Embellished all remaining maps (S1, S2, S6b, S8, S11)
|
||||
### Language and i18n
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Italian,
|
||||
Portuguese (Brazil), Swedish
|
||||
Portuguese (Brazil), Spanish, Swedish
|
||||
### Units
|
||||
* New Dunefolk skirmisher branch (Falconer)
|
||||
* Dragonguard HP increased from 59 to 63
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-05 11:41+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 10:21+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -3131,10 +3131,8 @@ msgstr "Intrusos"
|
|||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "General Taylor"
|
||||
msgid "Taylor"
|
||||
msgstr "General Taylor"
|
||||
msgstr "Taylor"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=General, id=Taylor
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:161
|
||||
|
@ -3198,17 +3196,13 @@ msgstr "Malin y Darken Volk deben entrar en la mansión del noble mago"
|
|||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "OR: Defeat General Taylor"
|
||||
msgid "Defeat General Taylor"
|
||||
msgstr "O: Derrote al general Taylor"
|
||||
msgstr "Derrote al general Taylor"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)"
|
||||
msgid "Enemy units have reduced vision (radius 3)."
|
||||
msgstr "Las unidades enemigas tienen una visión reducida (un radio de 3)"
|
||||
msgstr "Las unidades enemigas tienen visión reducida (rango de 3)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Darken Volk
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/07a_A_Small_Favor.cfg:483
|
||||
|
@ -7105,19 +7099,12 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='Maimed'</italic> units have 3 less movement points than usual."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialogue Comments and Revisions"
|
||||
#~ msgstr "Diálogos, comentarios y revisiones"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the "
|
||||
#~ "poison instead of healing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta unidad sanará 40 PV cada turno. Si está envenenada, curará el veneno "
|
||||
#~ "en vez de sanarse."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Difficult"
|
||||
#~ msgstr "Difícil"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dialogue Comments and Revisions"
|
||||
#~ msgstr "Diálogos, comentarios y revisiones"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You say it will ensure our survival, but at what price? Defiling the "
|
||||
#~ "bodies of our dead? Your soul, sold to black magic?"
|
||||
|
@ -7527,6 +7514,13 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Lich"
|
||||
#~ msgstr "Liche"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This unit will 40 HP every turn. If it is poisoned, it will remove the "
|
||||
#~ "poison instead of healing."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Esta unidad sanará 40 PV cada turno. Si está envenenada, curará el veneno "
|
||||
#~ "en vez de sanarse."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Learn the dark arts of necromancy in order to save your people from an "
|
||||
#~ "orcish incursion.\n"
|
||||
|
|
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 13:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 10:18+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: wesnoth-es-trad-1_14@googlegroups.com\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -762,12 +762,6 @@ msgstr "Gran Río"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=great_river
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
#| "text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
|
||||
#| "text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' "
|
||||
#| "text='ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
"text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
|
||||
|
@ -1053,25 +1047,6 @@ msgstr "Elensefar"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=elensefar
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
#| "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||||
#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, a loosely "
|
||||
#| "defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls to the south, "
|
||||
#| "and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west. More "
|
||||
#| "information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the Great River "
|
||||
#| "delta.\n"
|
||||
#| " • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with "
|
||||
#| "Wesnoth.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||||
#| "this point, and only ships can cross it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||||
|
@ -1115,48 +1090,6 @@ msgstr "Tierras Norteñas"
|
|||
# Pepe:¿Montañas profundas? ¿Se usa este nombre en las campañas? Vendría bien tener una lista coordinada de los nombres de accidentes geográficos. ¿Se han de traducir todos?¿Qué tal quedaría río Grande en vez de gran río?
|
||||
#. [topic]: id=northlands
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, "
|
||||
#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern "
|
||||
#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>, and the western border "
|
||||
#| "is the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
|
||||
#| " • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n"
|
||||
#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga "
|
||||
#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
|
||||
#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
|
||||
#| "crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now "
|
||||
#| "abandoned. The forested area northeast of <ref>dst='elensefar' "
|
||||
#| "text='Elensefar'</ref>, where these villages were located, was named the "
|
||||
#| "Annuvin province by men but was known by the elves as Wesmere.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • <ref>dst='heart_mountains' text='Heart Mountains'</ref>: A "
|
||||
#| "virtually impassable barrier between the river country and the Northern "
|
||||
#| "Plains.\n"
|
||||
#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
|
||||
#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
|
||||
#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
|
||||
#| "madmen, and mages live there.\n"
|
||||
#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart "
|
||||
#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
|
||||
#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only "
|
||||
#| "pathway through the Northern Mountains.\n"
|
||||
#| " • <ref>dst='arkan_thoria' text='Arkan-thoria'</ref>: The river that "
|
||||
#| "comes out of Lake Vrug. This is the elvish name; among humans it is "
|
||||
#| "called Longlier.\n"
|
||||
#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
|
||||
#| "which the Arkan-thoria empties.\n"
|
||||
#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
|
||||
#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known "
|
||||
#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited "
|
||||
#| "by humans.\n"
|
||||
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: The origin of this "
|
||||
#| "river is somewhere in the east of the northern lands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, "
|
||||
"barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern "
|
||||
|
@ -1248,24 +1181,6 @@ msgstr "Las tierras élficas del sudoeste"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||||
#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
|
||||
#| "are the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the Black "
|
||||
#| "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and "
|
||||
#| "the Kerlath province to the east.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • None known.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the "
|
||||
#| "south and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although "
|
||||
#| "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has "
|
||||
#| "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n"
|
||||
#| " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
|
||||
#| "abandoned by the elves long ago."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||||
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
|
||||
|
@ -1461,21 +1376,6 @@ msgstr "Órdenes"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..introduction
|
||||
#: data/core/help.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
|
||||
#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
|
||||
#| "games strive for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> "
|
||||
#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the "
|
||||
#| "game simple, however — from these simple rules arises a wealth of "
|
||||
#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
|
||||
#| "play, new information is added to the various categories as you come "
|
||||
#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special "
|
||||
#| "situations and exceptions, follow the included links."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1890,14 +1790,6 @@ msgstr "Recaudación y mantenimiento"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||||
#| "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
|
||||
#| "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your upkeep "
|
||||
#| "costs are subtracted from this income, as detailed below."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -7345,16 +7237,17 @@ msgstr "Troles"
|
|||
#| "turn into lifeless statues of stone.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Trolls are seen by many as being little more than yet another race of "
|
||||
#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by orcs "
|
||||
#| "to persuade trolls to join their armies. Because they are rather simple "
|
||||
#| "and do not understand the ways of other races or sometimes cannot even "
|
||||
#| "tell them apart, it is usually easy for an orcish band to convince a "
|
||||
#| "group of trolls that by joining them they get to exact revenge on those "
|
||||
#| "that have before hunted them. These new recruits are then directed to "
|
||||
#| "attack whoever the orcs themselves are currently in conflict with, "
|
||||
#| "whether previously a foe of the trolls or not, accumulating even more "
|
||||
#| "enemies for the misled trolls. The most common enemy of trolls are "
|
||||
#| "dwarves, and the animosity between these two races is ancient.\n"
|
||||
#| "savage monsters. This common misconception is in part perpetuated by "
|
||||
#| "orcish successes in persuading trolls to join their armies. Because they "
|
||||
#| "are rather simple and do not understand the ways of other races or "
|
||||
#| "sometimes cannot even tell them apart, it is usually easy for an orcish "
|
||||
#| "band to convince a group of trolls that by joining them they get to exact "
|
||||
#| "revenge on those that have before hunted them. These new recruits are "
|
||||
#| "then directed to attack whoever the orcs themselves are currently in "
|
||||
#| "conflict with, whether previously a foe of the trolls or not, "
|
||||
#| "accumulating even more enemies for the misled trolls. The most common "
|
||||
#| "enemy of trolls are dwarves, and the animosity between these two races is "
|
||||
#| "ancient.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Geography'</header>\n"
|
||||
#| "Trolls have inhabited the mountains of the Great Continent longer than "
|
||||
|
@ -7403,26 +7296,26 @@ msgstr ""
|
|||
"vitalidad interior que les sostiene y cura desde dentro. La consecuencia es "
|
||||
"que viven vidas muy diferentes de casi cualquier criatura conocida. Los "
|
||||
"troles tienen pocas necesidades reales: requieren poca comida o agua, y por "
|
||||
"lo tanto tienen pocos incentivos para buscar algo más que la protección de "
|
||||
"aquellos que son hostiles hacia ellos. Esto a su vez significa que rara vez "
|
||||
"tienen que preocuparse de nada y puede pasar mucho de su tiempo durmiendo o "
|
||||
"en la contemplación. Los troles tienen una curiosa afinidad con la "
|
||||
"naturaleza. No se sienten vinculados con los seres vivos, como los elfos "
|
||||
"lo tanto tienen pocos incentivos para buscar algo más que la protección "
|
||||
"contra los que son hostiles hacia ellos. Esto a su vez significa que rara "
|
||||
"vez tienen que preocuparse de nada y puede pasar mucho de su tiempo "
|
||||
"durmiendo o en la contemplación. Los troles tienen una curiosa afinidad con "
|
||||
"la naturaleza. No se sienten vinculados con los seres vivos, como los elfos "
|
||||
"suelen hacer, sino con la tierra y la piedra. También sienten curiosidad por "
|
||||
"su entorno y muchos de los más jóvenes incluso disfrutan de viajar y ver el "
|
||||
"mundo. Cuando los troles envejecen tienden a ser cada vez más pasivos, "
|
||||
"perdiendo gradualmente el interés por su entorno y gastando más de su tiempo "
|
||||
"durmiendo en un lugar tranquilo, familiar, en alguna esquina de su hogar en "
|
||||
"perdiendo gradualmente el interés por su entorno y pasando más tiempo "
|
||||
"durmiendo en un lugar tranquilo, familiar, en algún rincón de su hogar en "
|
||||
"una cueva. Esto es hasta que finalmente mueren mientras sus propios cuerpos "
|
||||
"se convierten lentamente en estatuas de piedra sin vida.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Los troles son vistos por muchos como poco más que otra raza de monstruos "
|
||||
"salvajes. Este concepto erróneo es en parte perpetuado por los orcos para "
|
||||
"persuadir a los troles a unirse a sus ejércitos. Debido a que son más bien "
|
||||
"simples y no entienden los motivos y maneras de otras razas o a veces "
|
||||
"salvajes. Este concepto erróneo es en parte perpetuado por los orcos cuando "
|
||||
"persuaden a los troles para unirse a sus ejércitos. Debido a que son más "
|
||||
"bien simples y no entienden los motivos y maneras de otras razas o a veces "
|
||||
"incluso no las pueden distinguir, suele ser fácil para una banda de orcos "
|
||||
"convencer a un grupo de troles para unirse a ellos diciéndoles que recibirán "
|
||||
"venganza de aquellos que les han cazado en el pasado. Estos nuevos reclutas "
|
||||
"convencer a un grupo de troles para unirse a ellos diciéndoles que así se "
|
||||
"vengarán de aquellos que les han cazado en el pasado. Estos nuevos reclutas "
|
||||
"son entonces dirigidos a atacar a quienes quiera con los que los orcos estén "
|
||||
"en conflicto en ese momento, sea previamente un enemigo de los troles o no, "
|
||||
"añadiendo aún más enemigos en contra de los engañados troles. El enemigo más "
|
||||
|
@ -7431,7 +7324,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"<header>text='Geografía'</header>\n"
|
||||
"Los troles han habitado las montañas del Gran Continente durante más tiempo "
|
||||
"que los enanos que emigraron allí. Los troles son una visión común en las "
|
||||
"que los enanos que emigraron allí. Normalmente pueden verse troles en las "
|
||||
"sierras norteñas y al este de Wesnoth, y dondequiera que viajen las hordas "
|
||||
"orcas."
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 11:15+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 10:29+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -325,11 +325,6 @@ msgstr "Chantal"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/01_The_Elves_Besieged.cfg:266
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood "
|
||||
#| "elves living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. "
|
||||
#| "Orcish mercenaries were hired and dispatched to bring about their ruin."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Twenty years into her rule, Asheviere turned her attention to the wood elves "
|
||||
"living in the great forest southwest of Wesnoth, whom she despised. Orcish "
|
||||
|
@ -4276,10 +4271,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#. Relgorn is a Dwarvish Lord
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Plunging_Into_the_Darkness.cfg:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Temper your anger. Lord Relgorn’s manner may be rough, but surely there "
|
||||
#| "is nothing wrong with his suggestion?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Temper your anger. Lord Relgorn’s manner may be rough, but surely there is "
|
||||
"nothing wrong with his suggestion?"
|
||||
|
@ -4761,10 +4752,6 @@ msgstr "¡Ahora puede reclutar a los legendarios guardias enanos!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Geldar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/15_The_Lost_General.cfg:699
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Northeast o’ my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest "
|
||||
#| "reaches o’ the underground kingdom. The Sceptre can only be there."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Northeast o’ my keep, Delfador, the tunnels converge towards the deepest "
|
||||
"reaches o’ the underground kingdom. The Sceptre can only be there."
|
||||
|
@ -5523,11 +5510,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/18_A_Choice_Must_Be_Made.cfg:310
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
|
||||
#| "mermaid, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
|
||||
#| "entrust our army to your strength and protection."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your people have already saved me once from a watery death, noble merman, "
|
||||
"fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I entrust our "
|
||||
|
@ -6420,11 +6402,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:576
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many "
|
||||
#| "drakes as possible to pay with their lives. They defy us, and now they "
|
||||
#| "will meet the same fate as their leader!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Keep on going down the river. While we’re at it, let us force as many drakes "
|
||||
"as possible to pay with their lives. They defy us, and now they will meet "
|
||||
|
@ -6505,11 +6482,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Li'sar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:776
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him "
|
||||
#| "from the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best "
|
||||
#| "to convince him that you are not his enemies but his friends."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Be that as it may, I still think we should make an effort to rescue him from "
|
||||
"the unfortunate position he is in. If you help him, I’ll do my best to "
|
||||
|
@ -7942,10 +7914,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:267
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say "
|
||||
#| "you?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"And you who have been with us for a time, Kalenz son of Kliada, what say you?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -8221,10 +8189,6 @@ msgstr "Hemos cambiado de planes. Ahora vamos a matarlos."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/22_Return_to_Wesnoth.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying "
|
||||
#| "here we’re diminishing our resources."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must make haste! Far greater challenges lie before us. By tarrying here "
|
||||
"we’re diminishing our resources."
|
||||
|
@ -8400,14 +8364,19 @@ msgstr "No consigo ver la razón de este ejercicio. Sólo nos debilita."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bayar
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
|
||||
#| "promise you this, however. If you can defeat me in battle, I myself will "
|
||||
#| "join your siege of Weldyn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, whelp. You may be weakened, but the horse clans are eternal. I will "
|
||||
"promise you this, however. If you can defeat me personally, I myself will "
|
||||
"join your siege of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, jovencito. Vosotros quizá os debiliteis, pero los clanes de jinetes son "
|
||||
"eternos. No obstante, os prometo esto. Si conseguís derrotarme "
|
||||
"personalmente, yo mismo me uniré a vuestro asedio de Weldyn."
|
||||
"No, cachorrillo. Quizás vosotros os hayáis vuelto débiles, pero los clanes "
|
||||
"de los jinetes siempre permanecerán. Sin embargo, os hago una promesa. Si "
|
||||
"conseguís derrotarme personalmente, me uniré a vuestro asedio de Weldyn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruga
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Daryn
|
||||
|
@ -8534,11 +8503,6 @@ msgstr "¿Secreto? ¿Qué secreto, Delfador? ¿De qué estáis hablando?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/23_Test_of_the_Clans.cfg:488
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, "
|
||||
#| "to the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the "
|
||||
#| "battle, and to talk."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We should not speak of it now. Instead come with me, Konrad and Li’sar, to "
|
||||
"the top of Mount Elnar. To look at Weldyn. To make plans for the battle, and "
|
||||
|
@ -8604,12 +8568,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest "
|
||||
#| "prince, Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All "
|
||||
#| "was lost. The heirs were slain. Only Asheviere and her daughter had any "
|
||||
#| "claim to the throne."
|
||||
msgid ""
|
||||
"But I failed. I was too late. I entered the chambers of the youngest prince, "
|
||||
"Prince Konrad, just as one of the evil ones ran him through. All was lost. "
|
||||
|
@ -8667,13 +8625,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
||||
#| "that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s "
|
||||
#| "evil, this Li’sar is fit for the throne. She is the rightful queen, from "
|
||||
#| "a long line of kings, stretching all the way back to the seafarers of old "
|
||||
#| "from the west."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I had thought that we could one day make you king, Konrad. But now I see "
|
||||
"that fate has made a different choice. That despite all of Asheviere’s evil, "
|
||||
|
@ -8820,11 +8771,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/24_Battle_for_Wesnoth.cfg:356
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed "
|
||||
#| "and ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the "
|
||||
#| "young Prince Konrad! For WESNOTH!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Oh, wretched lady, I am very real. The land has suffered from your greed and "
|
||||
"ambition. You will now be held to account for your misdeeds. For the young "
|
||||
|
@ -9602,20 +9548,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "These passages seem to have been used recently."
|
||||
#~ msgstr "Estos túneles parecen haber sido usados recientemente."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid ""
|
||||
#~| "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
|
||||
#~| "merman, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
|
||||
#~| "entrust our army to your strength and protection."
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Your people have already saved me once from a watery death, noble "
|
||||
#~ "merfolk, fighting by my side as undead horrors threatened to devour us. I "
|
||||
#~ "entrust our army to your strength and protection."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vuestra gente ya me salvó en una ocasión de una muerte acuática, noble "
|
||||
#~ "tritón, luchando a mi lado mientras horrores no muertos amenazaban con "
|
||||
#~ "devorarnos. Confío nuestro ejército a vuestra fuerza y protección."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Fair enough!"
|
||||
#~ msgstr "¡Está bien!"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 20:11-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 09:54+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-05-12 09:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -750,19 +750,6 @@ msgstr "Cueva accidentada"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||||
#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is "
|
||||
#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves "
|
||||
#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||||
#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense "
|
||||
#| "in rockbound caves.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||||
|
@ -1767,24 +1754,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
|
||||
#| "with enough room for a unit to pass.\n"
|
||||
#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both "
|
||||
#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their "
|
||||
#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
|
||||
#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
|
||||
#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
|
||||
#| "<italic>text='illuminated'</italic>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||||
#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||||
#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
|
||||
#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
|
||||
#| "cave terrains.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||||
|
@ -5572,8 +5541,6 @@ msgid "Details:"
|
|||
msgstr "Detalles:"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:271
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||||
msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||||
msgstr "Capturas de pantalla JPEG"
|
||||
|
||||
|
@ -7334,20 +7301,14 @@ msgid "Next Move"
|
|||
msgstr "Siguiente movimiento"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View: Full Map"
|
||||
msgid "View: Full Map"
|
||||
msgstr "Vista: Todo el mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View: Each Team"
|
||||
msgid "View: Each Team"
|
||||
msgstr "Vista: Cada equipo"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "View: Human Team"
|
||||
msgid "View: Human Team"
|
||||
msgstr "Vista: Equipo humano"
|
||||
|
||||
|
@ -8063,9 +8024,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Sort by:"
|
||||
#~ msgstr "Ordenado por:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
#~ msgstr "Razón de expulsión/veto al acceso:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
#~ msgstr "Ahora se conectará al servidor multijugador."
|
||||
|
||||
|
@ -8090,12 +8048,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||||
#~ msgstr "No se encontró una herramienta adecuada para la opción de extender"
|
||||
|
||||
#~ msgid "●"
|
||||
#~ msgstr "●"
|
||||
#~ msgid "The selected game can not be created."
|
||||
#~ msgstr "No puede crearse la partida seleccionada."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No server has been defined."
|
||||
#~ msgstr "No se ha definido ningún servidor."
|
||||
|
||||
#~ msgid "●"
|
||||
#~ msgstr "●"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
#~ msgstr "Razón de expulsión/veto al acceso:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||||
#~ msgstr "Soporte OpenMP experimental"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-tsg-es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-03-09 23:11 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-16 12:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-06 22:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Pepe <donpepe1963@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
|
@ -268,8 +268,8 @@ msgid ""
|
|||
"Then we must head to the river fort! Sir Gerrick is guarding the armory "
|
||||
"there!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Entonces hemos de marchar al fuerte del río! ¡Sir Gerrick espera allí al "
|
||||
"ejército!"
|
||||
"¡Entonces hemos de marchar al fuerte del río! ¡El señor Gerrick guarda allí "
|
||||
"la armería!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:229
|
||||
|
@ -294,7 +294,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:257
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:792
|
||||
msgid "Sir Gerrick"
|
||||
msgstr "Sir Gerrick"
|
||||
msgstr "Señor Gerrick"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/01_Born_to_the_Banner.cfg:269
|
||||
|
@ -724,7 +724,7 @@ msgid ""
|
|||
"Come, men, let us ride to the city!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vuestra historia es de los más extraña, pero no conseguiremos nada "
|
||||
"quedándonos aquí. Tendremos que buscar a el honorable Loris en Westin para "
|
||||
"quedándonos aquí. Tendremos que buscar al honorable Loris en Westin para "
|
||||
"obtener respuestas. ¡Vamos, hombres, cabalguemos hasta la ciudad!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]: id=02_Proven_by_the_Sword
|
||||
|
@ -815,8 +815,8 @@ msgid ""
|
|||
"Excellent, but the battle is not won yet, and there is still no sign of Sir "
|
||||
"Loris. Sir Deoran, you should secure the keep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Excelente, pero aún no hemos ganado la batalla y aún no hay ninguna señal de "
|
||||
"el honorable Loris. Señor Deoran, deberíais asegurar la fortaleza."
|
||||
"Excelente, pero aún no hemos ganado la batalla y aún no hay ninguna señal "
|
||||
"del honorable Loris. Señor Deoran, deberíais asegurar la fortaleza."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=White Mage, id=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:319
|
||||
|
@ -834,7 +834,7 @@ msgid ""
|
|||
"Peace, I am a friend! I am Hylas, advisor to Sir Loris and Chief Minister of "
|
||||
"the town council. Thanks to your timely arrival, the city is saved!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Paz, soy un amigo! Soy Hylas, consejero de el honorable Loris y regidor del "
|
||||
"¡Paz, soy un amigo! Soy Hylas, consejero del honorable Loris y regidor del "
|
||||
"consejo municipal. ¡Gracias por vuestra llegada tan oportuna, la ciudad se "
|
||||
"ha salvado!"
|
||||
|
||||
|
@ -862,11 +862,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Por desgracia, el honorable Loris cayó en la batalla hace varios días. "
|
||||
"Durante semanas, le estuvimos advirtiendo sobre el nuevo poder de esos "
|
||||
"bandidos, aunque él no condujo a sus hombres contra ellos hasta que su "
|
||||
"fuerza creció demasiado como para poder contrarrestarla. Envié a un "
|
||||
"mensajero al rey acerca de nuestro aprieto, pero ha debido de ocurrirle "
|
||||
"alguna desgracia, puesto que vos sois la primera ayuda que recibimos. Si tan "
|
||||
"siquiera el honorable Loris hubiera enviado antes a un mensajero, podría "
|
||||
"haber vivido lo suficiente como para aguantar aquí con nosotros."
|
||||
"fuerza creció demasiado como para poder contrarrestarla. Envié un mensajero "
|
||||
"al rey advirtiendole de nuestro aprieto, pero ha debido de ocurrirle alguna "
|
||||
"desgracia, puesto que vos sois la primera ayuda que recibimos. Si tan "
|
||||
"siquiera el honorable Loris hubiera enviado antes un mensajero, podría haber "
|
||||
"vivido lo suficiente como para aguantar aquí con nosotros."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:350
|
||||
|
@ -988,7 +988,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:589
|
||||
msgid "What devilry is this?! Those are no living men that fight for him!"
|
||||
msgstr "¿Qué demonios es esto? ¡Esos son no muertos luchando para él!"
|
||||
msgstr "¿Qué demonios ocurre? ¡Tiene no muertos luchando para él!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Minister Hylas
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/02_Proven_by_the_Sword.cfg:594
|
||||
|
@ -1095,7 +1095,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Justo antes de que dieran comienzo los ataques de los bandidos un embajador "
|
||||
"de los elfos del bosque de Aethen, al oeste de donde nos encontramos, vino a "
|
||||
"ver a el honorable Loris. Solicitó que les fuese enviado un caballero con el "
|
||||
"ver al honorable Loris. Solicitó que les fuese enviado un caballero con el "
|
||||
"fin de tratar acerca de una nueva amenaza para Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
|
@ -1647,8 +1647,8 @@ msgid ""
|
|||
"It does seem peaceful, but why are there humans camped to the south of us? "
|
||||
"Are they friends of the elves?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Parece apacible, pero ¿qué hacen unos humanos acampados a nuestro sur? ¿Son "
|
||||
"amigos de los elfos?"
|
||||
"Parece apacible, pero ¿qué hacen unos humanos acampados al sur de nosotros? "
|
||||
"¿Son amigos de los elfos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:231
|
||||
|
@ -1693,8 +1693,8 @@ msgid ""
|
|||
"aid. That is, so long as I am the one who makes the request to him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mebrin puede ser... difícil, sí. Sin embargo, debemos purificar el valle y "
|
||||
"restaurar la paz a su hogar, estoy segura que aceptará vuestra petición de "
|
||||
"ayuda. Eso sí, siempre que sea yo la que le haga la petición."
|
||||
"restaurar la paz a su hogar, estoy segura de que aceptará vuestra petición "
|
||||
"de ayuda. Eso sí, siempre que sea yo la que se la transmita."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:256
|
||||
|
@ -1861,10 +1861,6 @@ msgstr "¡Mebrin! ¡¿Dónde estáis?!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:657
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "His home is empty... There are several sets of footprints leading away to "
|
||||
#| "the south..."
|
||||
msgid ""
|
||||
"His home is empty... There are several sets of footprints leading away to "
|
||||
"the south..."
|
||||
|
@ -1879,11 +1875,6 @@ msgstr "¿Quizás lo raptaron los no muertos?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:667
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. "
|
||||
#| "If it had been the undead, I suspect they would have slain him and made "
|
||||
#| "him one of them."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am not sure. There is no blood here and very little sign of struggle. If "
|
||||
"it had been the undead, I suspect they would have slain him and made him one "
|
||||
|
@ -1895,8 +1886,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:672
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
|
||||
msgid "Then maybe the bandits who have been summoning the undead took him?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Cabe la posibilidad de que fueran los mismos bandidos que han estado "
|
||||
|
@ -1904,11 +1893,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:677
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We cannot be sure. I should think that he would have put up a fight, but "
|
||||
#| "if he were ambushed or taken by surprise, he may not have had the chance. "
|
||||
#| "Ethiliel, what do you think?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"We cannot be sure. I should think that he would have put up a fight, but if "
|
||||
"he were ambushed or taken by surprise, he may not have had the chance. "
|
||||
|
@ -1946,11 +1930,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Necro
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/04_Vale_of_Tears.cfg:737
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up "
|
||||
#| "too late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the "
|
||||
#| "knowledge that was once theirs!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"So the elves finally come to defend their valley. Pity, they showed up too "
|
||||
"late. We will stop them here and prevent them from reclaiming the knowledge "
|
||||
|
@ -2039,9 +2018,9 @@ msgid ""
|
|||
"land. Then, there is no better place than here. We should stop and rest "
|
||||
"before we proceed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces, incluso los humanos os sentís afectados por la magia negra que "
|
||||
"corrompe estas tierras. Entonces, no hay otro lugar mejor que este. Debemos "
|
||||
"parar a descansar antes de proseguir."
|
||||
"Así que, incluso los humanos os sentís afectados por la magia negra que "
|
||||
"corrompe estas tierras. No hay otro lugar mejor que este. Deberíamos parar y "
|
||||
"descansar antes de proseguir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Deoran
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:255
|
||||
|
@ -2049,8 +2028,8 @@ msgid ""
|
|||
"This place is indeed foreboding, but why do we need to stop and make camp "
|
||||
"specifically here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Este lugar genera un mal presentimiento, ¿pero porqué necesitamos detenernos "
|
||||
"para acampar precisamente aquí?"
|
||||
"Este lugar produce malos presagios, ¿porqué habríamos de detenernos aquí a "
|
||||
"acampar?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Ethiliel
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:260
|
||||
|
@ -2085,8 +2064,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Precaución, no temor, humano. A pesar de lo deseosa que estoy de encontrar "
|
||||
"el paradero de nuestro gran sabio, no nos beneficiaría ir directamente hacia "
|
||||
"la trampa de nuestro enemigo. Necesitaremos ayuda para registrar unos "
|
||||
"bosques tan peligrosos y es por eso que he pedido ayuda a algunos de los "
|
||||
"míos. Mis soldados y chamanes lucharán a vuestras órdenes."
|
||||
"bosques tan peligrosos y es por eso que se la he pedido a algunos de los "
|
||||
"míos. Mis soldados y chamanas lucharán a vuestras órdenes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/05_Choice_In_The_Fog.cfg:277
|
||||
|
@ -2106,7 +2085,7 @@ msgid ""
|
|||
"who heal adjacent allies every turn and slow their enemies. Use them to heal "
|
||||
"wounded soldiers and weaken enemy units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ahora puede reclutar chamanes elfas. Las chamanes elfas son unidades de "
|
||||
"Ahora puede reclutar chamanas elfas. Las chamanas elfas son unidades de "
|
||||
"apoyo a distancia que sanan a los aliados adyacentes cada turno y que "
|
||||
"ralentizan a sus enemigos."
|
||||
|
||||
|
@ -4014,8 +3993,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will stand here with you, Sir Gerrick. You will need my help to slow down "
|
||||
"the undead, and I have a debt to repay to you for sparing my life."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os acompañaré, honorable Gerrick. Necesitaréis mi ayuda para contener a los "
|
||||
"no muertos y yo tengo que pagar una deuda con vos por perdonarme la vida."
|
||||
"Os acompañaré, señor Gerrick. Necesitaréis mi ayuda para contener a los no "
|
||||
"muertos y yo tengo que pagar una deuda con vos por perdonarme la vida."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:278
|
||||
|
@ -4051,8 +4030,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Lo... entiendo. Sacerdote Hylas, cabalgad conmigo hasta Westin: debéis "
|
||||
"convocar al Consejo de Westin mientras yo preparo las defensas de la ciudad. "
|
||||
"Honorable Gerrick, Afalas, volveremos tan pronto como podamos y os "
|
||||
"relevaremos."
|
||||
"Señor Gerrick, Afalas, volveremos tan pronto como podamos y os relevaremos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07b_Pebbles_in_the_Flood.cfg:294
|
||||
|
@ -4591,13 +4569,13 @@ msgid ""
|
|||
"wicked creatures of darkness. We must stand fast against the undead and "
|
||||
"defend our homes! We fight for Sir Gerrick! We fight for Wesnoth!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces, esta es la situación. El honorable Gerrick nos ha conseguido el "
|
||||
"tiempo suficiente como para reunir a nuestras fuerzas y fortificar la "
|
||||
"ciudad. Nos espera una tremenda batalla, pero al igual que el amanecer viene "
|
||||
"después de cada noche, el coraje y el valor de los hombres prevalecerá sobre "
|
||||
"las malvadas criaturas de la oscuridad. ¡Hemos de mantenernos firmes frente "
|
||||
"a los no muertos y defender nuestro hogares! ¡Luchamos por el honorable "
|
||||
"Gerrick! ¡Luchamos por Wesnoth!"
|
||||
"Entonces, esta es la situación. El señor Gerrick nos ha conseguido el tiempo "
|
||||
"suficiente como para reunir a nuestras fuerzas y fortificar la ciudad. Nos "
|
||||
"espera una tremenda batalla, pero al igual que el amanecer viene después de "
|
||||
"cada noche, el coraje y el valor de los hombres prevalecerá sobre las "
|
||||
"malvadas criaturas de la oscuridad. ¡Hemos de mantenernos firmes frente a "
|
||||
"los no muertos y defender nuestro hogares! ¡Luchamos por el señor Gerrick! "
|
||||
"¡Luchamos por Wesnoth!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:512
|
||||
|
@ -4668,10 +4646,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08b_The_Tides_of_War.cfg:598
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Every unit you lose will give the undead gold. Protect your troops and "
|
||||
#| "sustain as few losses as possible!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every unit you lose will give the undead gold. Protect your troops and "
|
||||
"sustain as few losses as possible!"
|
||||
|
@ -5156,15 +5130,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Intro to scenario 1
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for "
|
||||
#| "the task. Though undistinguished, Deoran’s family had a decorated history "
|
||||
#| "in the army of Wesnoth: his great-grandfather, Haldiel, had fought "
|
||||
#| "alongside Konrad I in the war to reclaim the throne, and his father, "
|
||||
#| "Leonard, had served as an officer for thirty years. Thus, with full trust "
|
||||
#| "in the young officer, King Haldric knighted Deoran and tasked him with "
|
||||
#| "riding to Westin to demand accounting from Sir Loris."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Haldric summoned a young, but promising cavalry officer named Deoran for the "
|
||||
"task. Though undistinguished, Deoran’s family had a decorated history in the "
|
||||
|
@ -5206,7 +5171,7 @@ msgid ""
|
|||
"burning flesh and the shrill cries of screaming villagers. Troubled and "
|
||||
"concerned, Deoran hastened his pace toward the old city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran decidió entrar en acción y expulsar a los bandidos. Él y el honorable "
|
||||
"Deoran decidió entrar en acción y expulsar a los bandidos. Él y el señor "
|
||||
"Gerrick reunieron a sus hombres y cabalgaron rápido hacia Westin. Conforme "
|
||||
"se aproximaban, vieron columnas de negro humo elevándose alto en el cielo, "
|
||||
"acompañadas por el hedor de carne quemada y de los agudos chillidos de "
|
||||
|
@ -5364,8 +5329,8 @@ msgid ""
|
|||
"quickly upon them, the sinister darkness creeping toward the men of the "
|
||||
"South Guard."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La nieve caía cuando Deoran, el honorable Gerrick y Urza Afalas dejaron el "
|
||||
"gran bosque sureño. Pero aunque habían vuelto a la tierra de los hombres, la "
|
||||
"La nieve caía cuando Deoran, el señor Gerrick y Urza Afalas dejaron el gran "
|
||||
"bosque sureño. Pero aunque habían vuelto a la tierra de los hombres, la "
|
||||
"terrible melancolía del bosque los acompañó. En las alturas, el brillo del "
|
||||
"sol se veía amortajado por la niebla gris, cubierto por ondulantes nubes que "
|
||||
"atravesaban el cielo en corrientes de oscura ceniza. Por detrás, la sombra "
|
||||
|
@ -5569,9 +5534,9 @@ msgstr ""
|
|||
"él ya había sabido que ese sería el destino de los hombres que sacrificaron "
|
||||
"valientemente sus vidas para que Westin pudiera sobrevivir a la arremetida "
|
||||
"de los no muertos. En cambio, encontró algo de consuelo al encontrar la "
|
||||
"espada y el escudo del honorable Gerrick y poder llevárselos consigo a "
|
||||
"Westin. Los puso sobre el túmulo de Gerrick, donde se volvieron un símbolo "
|
||||
"del sacrificio, la lealtad y el valor."
|
||||
"espada y el escudo del señor Gerrick y poder llevárselos consigo a Westin. "
|
||||
"Los puso sobre el túmulo de Gerrick, donde se volvieron un símbolo del "
|
||||
"sacrificio, la lealtad y el valor."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
|
@ -5598,12 +5563,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [part]
|
||||
#. Epilogue B
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
|
||||
#| "rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of "
|
||||
#| "normalcy began to return to Kerlath Province as Westin was restored and "
|
||||
#| "the South Guard began to patrol the villages once again."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran spent his days visiting the wounded and directing the men as they "
|
||||
"rebuilt the shattered walls and ramparts of the city. Slowly, a sense of "
|
||||
|
@ -5623,10 +5582,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Esta campaña está diseñada como una introducción a Wesnoth. El nivel de "
|
||||
#~ "dificultad «Civil» está adaptado para quienes jueguen por primera vez."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Es posible que lo sepa quien quiera que haya invocado a estos no muertos?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Tidings, Good and Ill"
|
||||
#~ msgstr "Novedades, buenas y malas"
|
||||
|
||||
|
@ -5676,11 +5631,11 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "journey. Any troops you leave behind will still have time to join "
|
||||
#~ "Ethiliel and Deoran."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Sir Gerrick, debéis volver a Westin y alertar a vuestra gente del peligro "
|
||||
#~ "que viene del sur. Os guiaremos a través del bosque y limpiaremos vuestro "
|
||||
#~ "camino de cualquier enemigo que se interponga. Podéis escoger a algunos "
|
||||
#~ "de vuestros veteranos para ir con vos. Los que dejéis atrás aún estarán a "
|
||||
#~ "tiempo de alcanzar a Ethiliel y Deoran."
|
||||
#~ "Señor Gerrick, debéis volver a Westin y alertar a vuestra gente del "
|
||||
#~ "peligro que viene del sur. Os guiaremos a través del bosque y limpiaremos "
|
||||
#~ "vuestro camino de cualquier enemigo que se interponga. Podéis escoger a "
|
||||
#~ "algunos de vuestros veteranos para ir con vos. Los que dejéis atrás aún "
|
||||
#~ "estarán a tiempo de alcanzar a Ethiliel y Deoran."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "With many of the bandits and undead vanquished already, few foes should "
|
||||
|
@ -5810,6 +5765,10 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Nosotros también volveremos con los nuestros. Hay mucho que tenemos que "
|
||||
#~ "contarles... Muchísimo."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Maybe whoever summoned these undead knows where he is?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "¿Es posible que lo sepa quien quiera que haya invocado a estos no muertos?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Thugs are the mainstay of the bandit armies. They do not have a "
|
||||
#~ "<i>ranged</i> attack, and are vulnerable to your archers. Deoran’s lance "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue