updated Czech and Finnish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-07-10 10:00:55 +00:00
parent ef7654ce5b
commit 9f47564741
5 changed files with 26 additions and 24 deletions

View file

@ -2,8 +2,8 @@ Version 1.7.1+svn:
* Graphics:
* New portrait for male and female Footpad, female Outlaw, Horseman.
* Language and i18n:
* Updated translations: Estonian, Finnish, German, Italian, Lithuanian,
Polish, Serbian, Slovak
* Updated translations: Czech, Estonian, Finnish, German, Italian,
Lithuanian, Polish, Serbian, Slovak
* User interface:
* Add an icon to show whether or not the user finished a campaign
* Fixed bug #13831: Bug with team labels

View file

@ -7,8 +7,8 @@ Version 1.7.1+svn:
* New portrait for male and female Footpad, female Outlaw, Horseman.
* Language and translations
* Updated translations: Estonian, Finnish, German, Italian, Lithuanian,
Polish, Serbian, Slovak.
* Updated translations: Czech, Estonian, Finnish, German, Italian,
Lithuanian, Polish, Serbian, Slovak.
* User interface
* Add an icon to show whether or not the user finished a campaign.

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-units-fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-08 16:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-09 22:54+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-fi-discussion@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1041,11 +1041,11 @@ msgid ""
"brethren lost earlier in the battle. Although not so base in design, it is "
"not at all inaccurate."
msgstr ""
"x<Sissit ovat samoojien mestareita ja käyttävät usein samaa menestyksellistä "
"Sissit ovat samoojien mestareita ja käyttävät usein samaa menestyksellistä "
"taktiikkaa: vihollisen sallitaan läpäistä heikko puolustuslinja ja kun "
"etulinjan takaiset haavoittuvaiset joukot seuraavat, nämä jousimiehet "
"poistuvat suojista ja hyökkäävät, murtaen huoltolinjat ja saartaen "
"vihollisen samalla. \n"
"vihollisen samalla.\n"
"\n"
"Tätä on silloin tällöin tulkittu kostoksi heidän taistelussa kaatuneiden "
"veljiensä puolesta, ja siksi sissejä nimitetäänkin joskus myös ”kostajiksi”. "

View file

@ -14,8 +14,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 13:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-03 12:22+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-06 21:43+0100\n"
"Last-Translator: VladimírSlávik <slavik.vladimir@nospam@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -15518,9 +15518,8 @@ msgstr ""
#. [unstore_unit]
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/kaleh-abilities.cfg:22
#, fuzzy
msgid "stunned"
msgstr "omráčení"
msgstr "omráčený"
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/macros.cfg:120
msgid ""
@ -16607,5 +16606,8 @@ msgstr "Dlouhá tma (4)"
#~ "Rychlejší než většina trpaslíků, členové hlídek nejraději zkoumají nad i "
#~ "pod zemí. Ovládají jak boj se sekerami, tak i vrh s nimi."
#~ msgid "slowed"
#~ msgstr "zpomalený"
#~ msgid "You Control Less Than 6 Villages"
#~ msgstr "Ovládáš méně než 6 vesnic"

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-06-28 18:06+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-29 00:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-09 23:03+0200\n"
"Last-Translator: Mikko Nikkilä <miccoh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1252,11 +1252,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Joillakin yksiköillä on <ref>dst='abilities' text='erikoistaitoja'</ref>, "
"jotka vaikuttavat niiden taistelussa tekemään vahinkoon. Yksi näistä on "
"<ref>dst='weaponspecial_charge' text='rynnäkkö'</ref>, joka kaksinkertaistaa "
"sekä hyökkääjän että puolustajan tekemän vahingon, kun rynnäköivä yksikkö "
"hyökkää."
"Joillakin yksiköillä on <ref>dst='abilities_section' text='erikoistaitoja'</"
"ref>, jotka vaikuttavat niiden taistelussa tekemään vahinkoon. Yksi näistä "
"on <ref>dst='weaponspecial_charge' text='rynnäkkö'</ref>, joka "
"kaksinkertaistaa sekä hyökkääjän että puolustajan tekemän vahingon, kun "
"rynnäköivä yksikkö hyökkää."
#. [topic]: id=damage_types_and_resistance
#: data/core/help.cfg:260
@ -1533,8 +1533,8 @@ msgid ""
"turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
msgstr ""
"\n"
"Hoivaavat yksiköt: Yksiköt, joilla on erikoistaito <ref>dst='ability_heals' "
"text='hoivaa'</ref>, voivat hoivata viereisiään ystävällisiä yksiköitä "
"Hoivaavat yksiköt: Yksiköt, joilla on erikoistaito <ref>dst='ability_heals "
"+4' text='hoivaa'</ref>, voivat hoivata viereisiään ystävällisiä yksiköitä "
"yleensä 4 tai 8 EP per vuoro, tai estää myrkyn vaikutuksen."
#. [topic]: id=healing
@ -1671,10 +1671,10 @@ msgid ""
"Throne campaign. Have fun, and good luck!"
msgstr ""
"Nämä olivat Wesnothin perusteet. Saatat haluta lukea lisää perusstrategiasta "
"tai tutustua paremmin <ref>dst='traits' text='piirteisiin'</ref> ja "
"<ref>dst='abilities' text='erikoistaitoihin'</ref>. Tässä vaiheessa tiedät "
"kaiken, mitä tarvitset pelataksesi Valtaistuimen perillinen -kampanjaa. Pidä "
"hauskaa, ja onnea!"
"tai tutustua paremmin <ref>dst='..traits_section' text='piirteisiin'</ref> "
"ja <ref>dst='..abilities_section' text='erikoistaitoihin'</ref>. Tässä "
"vaiheessa tiedät kaiken mitä tarvitset pelataksesi Valtaistuimen perillinen -"
"kampanjaa. Pidä hauskaa, ja onnea matkaan!"
#. [topic]: id=about
#: data/core/help.cfg:342
@ -2140,7 +2140,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Tiet ovat kuluneita hiekasta ja mudasta muodostuneita kulkureittejä, "
"syntyneinä monien kulkijoiden tallattua samaa polkua pitkin. Pelaamisen "
"kannalta tiet vastaavat <ref>dst='terrain_grassland' text='tasankoja'</ref>."
"kannalta tiet vastaavat <ref>dst='terrain_flat' text='tasankoja'</ref>."
#. [topic]: id=terrain_forest
#: data/core/help.cfg:501