From 9f35a810cdabca62b8227f22a01b32310336736b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?C=C3=A9dric=20Duval?= Date: Wed, 13 Oct 2004 15:34:41 +0000 Subject: [PATCH] Updated spanish translations. --- po/wesnoth-lib/es.po | 6 +++--- po/wesnoth/es.po | 32 +++++++++++++++++++++++++++----- 2 files changed, 30 insertions(+), 8 deletions(-) diff --git a/po/wesnoth-lib/es.po b/po/wesnoth-lib/es.po index dfc24910962..fc9bd2ed0ec 100644 --- a/po/wesnoth-lib/es.po +++ b/po/wesnoth-lib/es.po @@ -5,10 +5,10 @@ # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n" +"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2004-09-03 11:27+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-09-03 10:48+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-13 14:29+0200\n" "Last-Translator: Automatically generated\n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -60,7 +60,7 @@ msgstr "Campana" #: src/preferences.cpp:646 msgid "Show Team Colors" -msgstr "Muestra colores de equipo" +msgstr "Mostrar colores de equipo" #: src/preferences.cpp:647 msgid "Show Color Cursors" diff --git a/po/wesnoth/es.po b/po/wesnoth/es.po index d6cdec3ce59..20344368181 100644 --- a/po/wesnoth/es.po +++ b/po/wesnoth/es.po @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-05 23:03+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2004-10-07 17:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2004-10-13 14:30+0200\n" "Last-Translator: David Martínez Moreno \n" "Language-Team: David Martínez Moreno \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -1026,11 +1026,11 @@ msgstr "Una isla" #: data/scenarios/multiplayer/Blitz.cfg:7 msgid "Blitz" -msgstr "Bombardeo" +msgstr "Ataque relámpago" #: data/scenarios/multiplayer/CastleHoppingIsle.cfg:9 msgid "Castle Hopping Isle" -msgstr "La isla evasiva" +msgstr "Una isla con castillo...escurridiza" #: data/scenarios/multiplayer/ForestOfFear.cfg:3 msgid "Forest of Fear" @@ -1212,7 +1212,7 @@ msgid "" "dies, you lose the game. You can win most scenarios by defeating all enemy " "leaders." msgstr "" -"Un líder es una unidad que peude reclutar. Ello significa que cuando el " +"Un líder es una unidad que puede reclutar. Ello significa que cuando el " "líder está en un torreón, puede reclutar unidades el las casillas de " "castillo adyacentes. Los líderes son, a menudo, unidades poderosas, de las " "que cada bando sólo controla una. Asimismo, tu líder es normalmente la " @@ -1367,6 +1367,10 @@ msgid "" "movement. Zones of control can be used to block enemies from reaching your " "weak and wounded units." msgstr "" +"La zona de control de una unidad es el lugar compuesto por todos los hexágonos adyacentes " +"a ella. Una unidad no puede cruzar las zonas de control enemigas; sólo puede entrar en ellas. " +"Cuando lo hacen, pierden todo el movimiento que les quedaba. Las zonas de control pueden " +"usarse para evitar que los enemigos lleguen hasta tus unidades débiles o heridas." #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:123 msgid "What's the zone of control?" @@ -1386,6 +1390,14 @@ msgid "" "Colors', in Preferences, causes the color of a unit's controller is " "displayed as a disc below the unit." msgstr "" +"Las unidades que controlas tienen un círculo de energía que puede " +"ser verde, amarillo o rojo, y que está situado sobre su barra de salud, esa barra vertical verde. " +"Las unidades que tienen todavía su movimiento intacto tienen un círculo verde; " +"a las que todavía les queda movimiento, amarillo, y las que lo han agotado, rojo. " +"No verás ningún círculo de energía en las unidades que controle el enemigo. Las " +"unidades aliadas que no controles, como yo, tienen un círculo de energía azul. " +"Asimismo, la opción «Mostrar colores de equipo», en Preferencias, hace que se " +"muestre el color del dueño de la unidad en un disco debajo de ella." #: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:130 msgid "" @@ -1638,6 +1650,9 @@ msgid "" "over. We will now proceed to the next scenario, in which you will fight me " "in a mock battle." msgstr "" +"Aunque ya hemos completado tu primer escenario, tu entrenamiento aún no " +"ha terminado. Ahora empezaremos el siguiente escenario, donde te enfrentarás " +"a mí en una pelea de prueba." #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:3 msgid "Traits and Specialties" @@ -1649,7 +1664,7 @@ msgid "" "battle." msgstr "" "Ahora te someteré a una prueba más difícil. Tendrás que derrotarme en un " -"combate de mentira." +"combate de mentira. ¡No quiero hacerte daño!" #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:43 msgid "" @@ -1699,6 +1714,10 @@ msgid "" "recruited units, except that instead of a new unit appearing, a unit from a " "previous scenario will appear." msgstr "" +"Primero, debes pagar 20 piezas de oro por cada unidad que quieras reincorporar, " +"independientemente del tipo de unidad. Aparte de eso, las unidades reincoporadas " +"son básicamente como unidades reclutadas, excepto en que en vez de aparecer " +"una nueva unidad, aparece una unidad de un escenario anterior." #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79 msgid "What happens when I recall a unit?" @@ -1722,6 +1741,9 @@ msgid "" "statistics shown before you recruited them. This is because they have been " "assigned traits." msgstr "" +"Puede que hayas notado que tus unidades tienen algunas estadísticas ligeramente " +"diferentes que las estadísticas que viste antes de reclutarlos. Eso es debido a que " +"se les han asignado rasgos." #: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:93 msgid ""