updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2009-10-12 21:57:35 +00:00
parent 960f9554a9
commit 9ecb708046
3 changed files with 94 additions and 92 deletions

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 10:32+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 22:12+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -180,9 +180,8 @@ msgstr "Verschneiter Wald"
#. [terrain_type]: id=snow_forest
#: data/core/terrain.cfg:442
#, fuzzy
msgid "Snowy Pine Forest"
msgstr "Verschneiter Wald"
msgstr "Verschneiter Nadelwald"
#. [terrain_type]: id=great_tree
#: data/core/terrain.cfg:453
@ -205,9 +204,8 @@ msgstr "Wald"
#. [terrain_type]: id=forest
#: data/core/terrain.cfg:464
#, fuzzy
msgid "Pine Forest"
msgstr "Verschneiter Wald"
msgstr "Nadelwald"
#. [terrain_type]: id=tropical_forest
#: data/core/terrain.cfg:473
@ -217,44 +215,42 @@ msgstr "Tropischer Wald"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:484
msgid "Summer Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Sommerlicher Laubwald"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:495
msgid "Fall Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Herbstlicher Laubwald"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:506
msgid "Winter Deciduous Forest"
msgstr ""
msgstr "Winterlicher Laubwald"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:517
#, fuzzy
msgid "Snowy Deciduous Forest"
msgstr "Verschneiter Wald"
msgstr "Verschneiter Laubwald"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer
#: data/core/terrain.cfg:529
msgid "Summer Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Sommerlicher Mischwald "
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_fall
#: data/core/terrain.cfg:540
msgid "Fall Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Herbstlicher Mischwald"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter
#: data/core/terrain.cfg:551
msgid "Winter Mixed Forest"
msgstr ""
msgstr "Winterlicher Mischwald"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow
#: data/core/terrain.cfg:562
#, fuzzy
msgid "Snowy Mixed Forest"
msgstr "Verschneiter Wald"
msgstr "Verschneiter Mischwald"
#. [terrain_type]: id=forested_hills
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
@ -280,45 +276,38 @@ msgstr "Bewaldete verschneite Hügel"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:598
#, fuzzy
msgid "Summer Deciduous Forested Hills"
msgstr "Bewaldete Hügel"
msgstr "Lauschig bewaldeter Hügel"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_fall_hills
#: data/core/terrain.cfg:609
#, fuzzy
msgid "Fall Deciduous Forested Hills"
msgstr "Bewaldete Hügel"
msgstr "Herbstbunte Hügel"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_hills
#: data/core/terrain.cfg:620
#, fuzzy
msgid "Winter Deciduous Forested Hills"
msgstr "Bewaldete Hügel"
msgstr "Frostige kahle Hänge"
#. [terrain_type]: id=deciduous_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:631
#, fuzzy
msgid "Snowy Deciduous Forested Hills"
msgstr "Bewaldete Hügel"
msgstr "Kahle eingeschneite Hänge"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_summer_hills
#: data/core/terrain.cfg:642
#, fuzzy
msgid "Summer Mixed Forested Hills"
msgstr "Bewaldete Hügel"
msgstr "Sommerlicher Bergmischwald"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_hills
#: data/core/terrain.cfg:663
#, fuzzy
msgid "Winter Mixed Forested Hills"
msgstr "Bewaldete Hügel"
msgstr "Winterlicher Bergmischwald"
#. [terrain_type]: id=mixed_forest_winter_snow_hills
#: data/core/terrain.cfg:674
#, fuzzy
msgid "Snowy Mixed Forested Hills"
msgstr "Bewaldete Hügel"
msgstr "Verschneiter Bergmischwald"
#. [terrain_type]: id=grassland
#. [terrain_type]: id=grassland_flowers
@ -358,15 +347,13 @@ msgstr "Berge"
#. [terrain_type]: id=desert_mountains
#: data/core/terrain.cfg:761
#, fuzzy
msgid "Desert Mountains"
msgstr "Unpassierbare Wüstenberge"
msgstr "Wüstenberge"
#. [terrain_type]: id=snow_mountains
#: data/core/terrain.cfg:779
#, fuzzy
msgid "Snowy Mountains"
msgstr "Berge"
msgstr "Eingeschneite Berge"
#. [terrain_type]: id=canyon
#: data/core/terrain.cfg:793

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 14:03+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Crommy\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -675,6 +675,12 @@ msgid ""
"having practiced this skill hunting in the mountains. Their maneuverability "
"makes them dangerous and tricky foes."
msgstr ""
"Zwergenforscher sind unerreichte Überlebenskünstler. Mit nichts weiter als "
"dem, was sie am Leibe tragen, durchstreifen sie für Monate alleine die "
"Wälder und Berge um noch die feinste Erzader aufzuspüren. Sind sie auch im "
"Nahkampf anderen Zwergen etwas unterlegen, so meistern sie durch tägliche "
"Jagd die Wurfaxt oder verhungern in der Wildnis. So huschen nur die "
"Gefährlichsten und Gerissensten von ihnen durch Wald und Flur."
#. [attack]: type=blade
#: data/core/units/dwarves/Explorer.cfg:45 data/core/units/dwarves/Lord.cfg:42
@ -795,6 +801,10 @@ msgid ""
"territory. They are powerful fighters in a melee, and from a distance their "
"deftly thrown axes can rival the power and accuracy of a human archer."
msgstr ""
"Diese kühnen Zwerge entfernen sich recht lange von den heimatlichen Höhlen "
"und sichern die Grenzen gegen jedermann, Gesetzloser oder Diebesbande, der "
"unbefugt Zwergenland betritt. Als furchterregende Nahkämpfer gemieden, "
"stehen sie auch mit ihrer Wurfaxt menschlichen Bogenschützen in nichts nach."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Runemaster, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:4
@ -817,7 +827,7 @@ msgstr ""
"Macht der Gewitter, die oftmals über den Gebirgen toben, zu bündeln und "
"einen starken Blitzschlag auf den Gegner herniederfahren zu lassen. Die "
"Runenwaffen können allerdings nur von den Würdigen und Wissenden geführt "
"werden, wovon es nur wenige gebt."
"werden, wovon es nur wenige gibt."
#. [attack]: type=impact
#: data/core/units/dwarves/Runemaster.cfg:38
@ -846,6 +856,14 @@ msgid ""
"However, they pay for their speed with the poorer protection provided by "
"their lighter armor."
msgstr ""
"Auch wenn die kurzbeinigen Zwerge einen Sprint nicht gewinnen können, so ist "
"ihre Ausdauer und Durchhaltevermögen, sobald sie ihre Rüstung abgelegt "
"haben, nur wenigen in der Langstrecke unterlegen. Zwergenkundschafter nutzen "
"diesen Vorteil und spionieren Truppenbewegungen und Truppenstärke weit im "
"feindlichen Gebiet aus oder sichern als Vorauskommando strategisch wichtige "
"Objekte. In Zivil überbringen sie Botschaften zwischen den Stämmen. Ihre "
"Geschwindigkeit erkaufen sie sich durch eine höhere Verletzlichkeit in der "
"nur leichte Rüstung."
#. [unit_type]: id=Dwarvish Sentinel, race=dwarf
#: data/core/units/dwarves/Sentinel.cfg:4
@ -1464,7 +1482,7 @@ msgstr ""
"sind immer wieder beeindruckt, mit welcher Geschwindigkeit sie sich durch "
"den Wald bewegen, ohne dass sie oder ihr Reittier auch nur den geringsten "
"Kratzer abbekommen. Sie sind wohl die einzigen Reiter, die sich im Wald "
"wohler fühlen als auf offenem Felde. "
"wohler fühlen als auf offenem Felde."
#. [unit_type]: id=Elvish Shaman, race=elf
#: data/core/units/elves/Shaman.cfg:4
@ -3767,7 +3785,7 @@ msgstr ""
"haben, stürzen sie sich auf ihre Beute und lassen ihr infernalisches Feuer "
"auf diese herabregnen. Falls trotz allem irgendetwas diesem Flammeninferno "
"entkommen sein sollte, wird der Drache seiner Beute mit einem Biss seines "
"kräftigen Kiefers oder einem monströsen Schlag mit seinem Schwanz den Rest "
"kräftigen Kiefers oder einem monströsen Schlag mit seinem Schwanz den Rest "
"geben. Drachen sind gerissen und grausam und nicht selten suchen sie sich "
"Untergebene, um an ihrer Seite zu kämpfen."

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-07 15:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-16 10:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 20:53+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Komprimierte Spielstände"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:12
msgid "Confirm deleting saves"
msgstr ""
msgstr "Löschen der Spielstände bestätigen"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:19
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Kampf zeigen"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:68
msgid "Ping Timeout"
msgstr ""
msgstr "Wartezeit des Verbindungstests"
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:69
@ -75,26 +75,30 @@ msgid ""
"Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable with "
"0."
msgstr ""
"Anzahl von Sekunden, welche gewartet werden soll, bis der Verbindungsaufbau "
"abgebrochen wird. Deaktiviert wenn 0."
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:79
msgid "Accept whisper messages from friends only"
msgstr ""
msgstr "Private Nachrichten nur von Freunden akzeptieren"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:86
msgid "Auto-open whisper windows in lobby"
msgstr ""
"Automatisches Öffnen von Fenstern für private Nachrichten in der "
"Eingangshalle"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:93
msgid "Group players in lobby"
msgstr ""
msgstr "Spieler in Eingangshalle gruppieren"
#. [advanced_preference]: type=boolean
#: data/advanced_preferences.cfg:100
msgid "Lobby sounds"
msgstr ""
msgstr "Klänge der Eingangshalle"
#. [time]: id=underground
#. [illuminated_time]: id=underground_illum
@ -536,9 +540,8 @@ msgstr "Valencianische (südliches Katalonien) Übersetzung"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2248
#, fuzzy
msgid "Vietnamese Translation"
msgstr "Chinesische Übersetzung"
msgstr "Vietnamesische Übersetzung"
#. [about]
#: data/core/about.cfg:2255
@ -590,9 +593,8 @@ msgstr "Waffenfähigkeiten"
#. #-#-#-#-# wesnoth.wml.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-#
#. [section]: id=factions_section
#: data/core/help.cfg:67 src/help.cpp:1284 src/help.cpp:1286
#, fuzzy
msgid "Factions"
msgstr "Fraktion"
msgstr "Fraktionen"
#. [section]: id=terrains
#. [topic]: id=..terrains
@ -3556,9 +3558,8 @@ msgstr ""
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:615
#, fuzzy
msgid "petrifies"
msgstr "Attacken"
msgstr "versteinert"
#. [petrifies]: id=petrifies
#: data/core/macros/abilities.cfg:617
@ -3873,20 +3874,16 @@ msgid "moving leader to $x1|,$y1|."
msgstr ""
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1052
#, fuzzy
msgid "Clear special orders"
msgstr "Alle Befehle verwerfen"
msgstr "Spezielle Befehle verwerfen"
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:1053
#, fuzzy
msgid ""
"Special: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
msgstr ""
"Ziel: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_objective_description\n"
"Verhalten: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_behaviour_description"
"Spezial: $ai_controller.side_$ally_side|_current_settings."
"currently_doing_special_description"
#. [advancement]: id=amla_default
#: data/core/macros/amla.cfg:10
@ -4034,13 +4031,12 @@ msgstr ""
"In diesem Augenblick beginnt Gift durch die Adern dieser Einheit zu kriechen."
#: data/core/macros/items.cfg:287
#, fuzzy
msgid ""
"Sprinkling this water on melee weapons grants them the 'arcane' damage type "
"until the end of the current scenario. Should $unit.name use it?"
msgstr ""
"Jedwede Waffe, die mit diesem Wasser übergossen wird, gilt bis zum Ende des "
"Szenarios als »arkane« Waffe"
"Szenarios als »arkane« Waffe. Soll $unit.name das Wasser verwenden?"
#: data/core/macros/items.cfg:288
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
@ -5343,9 +5339,8 @@ msgstr "tumb"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:228
#, fuzzy
msgid "aged"
msgstr "Fernkampf"
msgstr "gealtert"
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
@ -5823,7 +5818,6 @@ msgstr "Menschen"
#. [race]: id=human
#: data/core/units.cfg:169
#, fuzzy
msgid ""
"The race of men is an extremely diverse one. Although they originally came "
"from the Old Continent, men have spread all over the world and split into "
@ -7425,14 +7419,12 @@ msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr "Es gibt keine freien Burgfelder zum Rekrutieren von Einheiten."
#: src/actions.cpp:352 src/actions.cpp:411 src/actions.cpp:978
#, fuzzy
msgid "An invalid attacker weapon got selected."
msgstr "Ungültige Epoche ausgewählt"
msgstr "Für den Angreifer wurde eine ungültige Waffe ausgewählt."
#: src/actions.cpp:357
#, fuzzy
msgid "An invalid defender weapon got selected."
msgstr "Ungültige Epoche ausgewählt"
msgstr "Für den Verteidiger wurde eine ungültige Waffe ausgewählt."
#: src/actions.cpp:1101 src/actions.cpp:1377
msgid "female^poisoned"
@ -7444,7 +7436,7 @@ msgstr "versteinert"
#: src/actions.cpp:1113 src/actions.cpp:1389
msgid "petrified"
msgstr ""
msgstr "versteinert"
#: src/actions.cpp:2405
msgid "Ambushed!"
@ -7539,9 +7531,8 @@ msgid "addon_type^Resources"
msgstr "Ressourcen"
#: src/addon_management.cpp:471
#, fuzzy
msgid "addon_type^Other"
msgstr "MS Epoche"
msgstr "Verschiedenes"
#: src/addon_management.cpp:473
msgid "addon_type^(unknown)"
@ -7764,7 +7755,7 @@ msgstr "Filter: "
#: src/addon_management.cpp:1113
msgid "Description"
msgstr ""
msgstr "Beschreibung"
#: src/addon_management.cpp:1150
msgid "Network communication error."
@ -8194,7 +8185,7 @@ msgstr ""
#: src/generate_report.cpp:140
msgid "petrified: "
msgstr ""
msgstr "versteinert: "
#: src/generate_report.cpp:141
msgid "This unit has been petrified. It may not move or attack."
@ -8271,15 +8262,15 @@ msgstr "Name:"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:66
msgid "(observing)"
msgstr ""
msgstr "(beobachtend)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:68
msgid "(playing)"
msgstr ""
msgstr "(spielend)"
#: src/gui/dialogs/lobby_player_info.cpp:71
msgid "In lobby"
msgstr ""
msgstr "In der Eingangshalle"
#: src/help.cpp:46
msgid "Help"
@ -8298,9 +8289,8 @@ msgid "Leaders:"
msgstr "Heerführer: "
#: src/help.cpp:1255
#, fuzzy
msgid "Recruits:"
msgstr "Einheiten: "
msgstr "Rekrutierbar: "
#: src/help.cpp:1269 src/multiplayer_create.cpp:78
msgid "Era:"
@ -8312,7 +8302,7 @@ msgstr "Fraktionen:"
#: src/help.cpp:1287
msgid "Factions are only used in multiplayer"
msgstr ""
msgstr "Fraktionen werden nur im Mehrspielermodus verwendet"
#: src/help.cpp:1362
msgid "Advances from: "
@ -8913,25 +8903,24 @@ msgstr ""
"Benutzernamen setzen könnt."
#: src/menu_events.cpp:2252
#, fuzzy
msgid "Join a room."
msgstr "Spiel beitreten"
msgstr "Betritt einen Raum."
#: src/menu_events.cpp:2255
msgid "Part a room."
msgstr ""
msgstr "Verlässt einen Raum."
#: src/menu_events.cpp:2257
msgid "List room members."
msgstr ""
msgstr "Gibt alle Besucher eines Raumes aus."
#: src/menu_events.cpp:2259
msgid "List available rooms."
msgstr ""
msgstr "Gibt alle verfügbaren Räume aus."
#: src/menu_events.cpp:2261
msgid "Room message."
msgstr ""
msgstr "Sendet eine Nachricht an einen Raum."
#: src/menu_events.cpp:2263
msgid "Room query."
@ -8998,7 +8987,7 @@ msgstr "Schaltet den Debugmodus aus."
#: src/menu_events.cpp:2427
msgid "Execute a Lua statement."
msgstr ""
msgstr "Führt eine Lua Anweisung aus."
#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -9026,7 +9015,7 @@ msgstr "Modifiziert eine Einheitenvariable. "
#: src/menu_events.cpp:2446
msgid "Discover all units in help."
msgstr ""
msgstr "Markiert alle Einheiten in der Hilfe als bekannt."
#: src/menu_events.cpp:2451
msgid "Create a unit."
@ -9265,7 +9254,7 @@ msgstr "Anonymer lokaler Spieler"
#: src/multiplayer_connect.cpp:666
msgid "$playername $side"
msgstr ""
msgstr "$playername $side"
#: src/multiplayer_connect.cpp:670
msgid "(Empty slot)"
@ -9588,11 +9577,11 @@ msgstr "Beenden"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:734
msgid "Apply Filter"
msgstr ""
msgstr "Filter aktivieren"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:735
msgid "Invert"
msgstr ""
msgstr "Invertieren"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:736
msgid "Vacant Slots"
@ -9600,7 +9589,7 @@ msgstr "Verfügbare Plätze"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:737
msgid "Friends in Game"
msgstr ""
msgstr "Freunde im Spiel"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:738
msgid "Search:"
@ -9615,25 +9604,33 @@ msgid ""
"Enable the games filter. If unchecked all games are shown, regardless of any "
"filter."
msgstr ""
"Aktiviert den Spielefilter. Ist dieser deaktiviert, werden alle Spiele "
"angezeigt."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:754
msgid ""
"Show all games that do *not* match your filter. Useful for hiding games you "
"are not interested in."
msgstr ""
"Alle Spiele anzeigen, die nicht dem Filter entsprechen. Nützlich um Spiele "
"auszublenden, an denen Ihr nicht interessiert seid."
#: src/multiplayer_lobby.cpp:758
msgid "Only show games that have at least one vacant slot"
msgstr ""
msgstr "Nur Spiele zeigen, die über mindestens einen freien Platz verfügen"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:762
msgid ""
"Only show games that are played or observed by at least one of your friends"
msgstr ""
"Nur Spiele zeigen, an denen mindestens einer Eurer Freunder als Spieler oder "
"Beobachter teilnimmt"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:766
msgid "Only show games whose title or description contain the entered text"
msgstr ""
"Nur Spiele zeigen, deren Titel oder Beschreibung den eingegebenen Text "
"enthalten"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:900
msgid "Joining this game requires a password."
@ -9764,7 +9761,7 @@ msgstr "Unbekanntes Szenario: '$scenario|'"
#: src/playmp_controller.cpp:93
msgid "$name has taken control"
msgstr ""
msgstr "$name hat die Kontrolle übernommen"
#: src/playmp_controller.cpp:95
#, fuzzy