Initial Serbian transltion
This commit is contained in:
parent
796132d9de
commit
9e8f51b41d
2 changed files with 431 additions and 404 deletions
|
@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.0+cvs\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 09:23+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-14 15:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Srecko Toroman <freecraft@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -17,251 +17,251 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:45
|
||||
msgid "Next unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Слиједећа Јединица"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:46
|
||||
msgid "End Unit Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Заврши Потез ове Јединице"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:47
|
||||
msgid "Leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вођа"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:48
|
||||
msgid "Undo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Врати"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:49
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Понови"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:50
|
||||
msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Приближи"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:51
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Удаљи"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:52
|
||||
msgid "Default Zoom"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нормалан приказ"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:53 src/preferences.cpp:837
|
||||
msgid "Toggle Full Screen"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промјени Пун Екран"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:54
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Усликај Екран"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:55
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убрзано"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Unit Description"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Опис Јединице"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промјени име јединице"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:58
|
||||
msgid "Save Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сачувај Игру"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:59
|
||||
msgid "Load Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Учитај Игру"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:60
|
||||
msgid "Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Мобилиши"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:61
|
||||
msgid "Repeat Recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Понови мобилизацију"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:62
|
||||
msgid "Recall"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Призови"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:63
|
||||
msgid "End Turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Крај Потеза"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:64
|
||||
msgid "Toggle Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Постави Мрежу"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:65
|
||||
msgid "Status Table"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Табела Стања"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:66
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Занијеми"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:67
|
||||
msgid "Speak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Причај"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:68
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Направи јединицу (Дебаг!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:69
|
||||
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промијени Страну Јединице (Дебаг!)"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:70 src/preferences.cpp:1156
|
||||
msgid "Preferences"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подешавања"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:71
|
||||
msgid "Scenario Objectives"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Задаци Сценарија"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:72
|
||||
msgid "Unit List"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Листа Јединица"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:73
|
||||
msgid "Statistics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Статистика"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:74
|
||||
msgid "Quit Game"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изађи из Игре"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:75
|
||||
msgid "Set Label"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Постави Натпис"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:76
|
||||
msgid "Show Enemy Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи Противничке Потезе"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:77
|
||||
msgid "Best Possible Enemy Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Најбољи Противнички Потези"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:79
|
||||
msgid "Set Terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Постави Терен"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:80
|
||||
msgid "Quit Editor"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изађи из Уређивача"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:81
|
||||
msgid "New Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нова Мапа"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:82
|
||||
msgid "Load Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Учитај Мапу"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:83
|
||||
msgid "Save Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сачувај Мапу"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:84
|
||||
msgid "Save As"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сачувај Као ..."
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:85
|
||||
msgid "Set Player Start Position"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Постави Почетну Позицију Играча"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:86
|
||||
msgid "Flood Fill"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поплави"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:87
|
||||
msgid "Fill Selection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Испуни Одабрано"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:88
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исијеци"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:89
|
||||
msgid "Copy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Копирај"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:90
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Залијепи"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:91
|
||||
msgid "Revert from Disk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Врати са Диска"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:92
|
||||
msgid "Resize Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промијени Величину Мапе"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:93
|
||||
msgid "Flip Map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Окрени Мапу"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:94
|
||||
msgid "Select All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изабери Све"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:95
|
||||
msgid "Draw Terrain"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Исцртај Терен"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:96
|
||||
msgid "Refresh Image Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Освјежи Кеш Слика"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:98
|
||||
msgid "Delay Shroud Updates"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одуговлачи Освјежавање Сјенке"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:99
|
||||
msgid "Update Shroud Now"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Освјежи Сјенку Сада"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:100
|
||||
msgid "Continue Move"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Настави Потез"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:101
|
||||
msgid "Find Label or Unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нађи Ознаку или Јединицу"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:102
|
||||
msgid "Speak to Ally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Причај са Пријатељем"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:103
|
||||
msgid "Speak to All"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Причај са Свима"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:104 src/show_dialog.cpp:570
|
||||
msgid "Help"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Помоћ!"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:105
|
||||
msgid "View Chat Log"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Погледај Запис Разговора"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:106
|
||||
msgid "Enter user command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Унеси корисничку команду"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:352 src/hotkeys.cpp:538
|
||||
msgid "Do you really want to quit?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Желите ли да изађете?"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:352 src/hotkeys.cpp:538
|
||||
msgid "Quit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изађи"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:158 src/preferences.cpp:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -269,168 +269,175 @@ msgid ""
|
|||
"bits per pixel to run the game in windowed mode. Your display must support "
|
||||
"1024x768x16 to run the game full screen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Промјена видео мода није успјела. Ваш менаџер прозора мора подржавати 16 "
|
||||
"бита по пикселу да би покренуо игру у прозору. Ваш дисплеј мора подржавати "
|
||||
"1024џ768џ16 да бисте покренули игру преко цијелог екрана."
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:395
|
||||
msgid "player"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "играч"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:838
|
||||
msgid "Accelerated Speed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Убрзано"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:839
|
||||
msgid "Skip AI Moves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прескочи Потезе А.И.-а"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:840
|
||||
msgid "Show Grid"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи Мрежу"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:841
|
||||
msgid "Show Floating Labels"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи Плутајуће Натписе"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:842
|
||||
msgid "Turn Dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обавијештење на Потез"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:843
|
||||
msgid "Turn Bell"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Звучно Обавијештење"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:844
|
||||
msgid "Show Team Colors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи Боје Тимова"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:845
|
||||
msgid "Show Color Cursors"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи Показиваче у Боји"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:846
|
||||
msgid "Show Haloing Effects"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи Хало Ефекте"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:847
|
||||
msgid "Video Mode"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Видео Мод"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:848
|
||||
msgid "Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Скраћенице"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:849
|
||||
msgid "Adjust Gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Подеси Гаму"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:850
|
||||
msgid "Reverse Time Graphics"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Обрнут смјер Сунца"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:852
|
||||
msgid "Music Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Јачина Музике"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:852
|
||||
msgid "SFX Volume:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Јачина Ефеката"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:853
|
||||
msgid "Gamma:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Гама"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:853
|
||||
msgid "Scroll Speed:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Брзина Клизача"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:872
|
||||
msgid "Change the sound effects volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промијени јачину звучних ефеката"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:877
|
||||
msgid "Change the music volume"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промијени јачину музике"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:882
|
||||
msgid "Change the speed of scrolling around the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промијени брзину клизача мапе"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:885 src/preferences.cpp:890
|
||||
msgid "Change the brightness of the display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промијени свјетлину приказа"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:893
|
||||
msgid "Choose whether the game should run full screen or in a window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изабери да ли да се игра покреће преко цијелог екрана или у прозору"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:896
|
||||
msgid "Make units move and fight faster"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Направи да се јединице крећу брже"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:899
|
||||
msgid "Do not animate AI units moving"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Немој анимирати јединице А.И.-а приликом кретања"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:902
|
||||
msgid "Overlay a grid onto the map"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сложи мрежу на мапу"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:905
|
||||
msgid "Show text above a unit when it is hit to display damage inflicted"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи текст изнад јединица који показује нанијету штету"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:907
|
||||
msgid "Change the resolution the game runs at"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промијени резолуцију у којо игра ради"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:910
|
||||
msgid "Display a dialog at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Прикажи поруку на почетку твог потеза"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:913
|
||||
msgid "Play a bell sound at the beginning of your turn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зазвони на почетку твог потеза"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:916
|
||||
msgid ""
|
||||
"Show a colored circle around the base of each unit to show which side it is "
|
||||
"on"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Прикажи обојени круг око базе сваке јединице да би се јасније видјело коме "
|
||||
"припада та јединица"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:919
|
||||
msgid "Choose whether the sun moves left-to-right or right-to-left"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изабери да ли се сунце помијера слијева на десно или обрнуто"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:922
|
||||
msgid "Use colored mouse cursors (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користи обојене показиваче (може успорити)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:925
|
||||
msgid "Use graphical special effects (may be slower)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Користи специјалне графичке ефекте (може успорити)"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:927
|
||||
msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Види и подеси скраћенице"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1084
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1086
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Врати"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1143
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefs section^Генерално"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1144
|
||||
msgid "Prefs section^Display"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefs section^Приказ"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1145
|
||||
msgid "Prefs section^Sound"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prefs section^Звук"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1146
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
|
@ -438,60 +445,60 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1202
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нема алтернативних видео модова"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1231
|
||||
msgid "Choose Resolution"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Изабери резолуцију"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1259
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затвори прозор"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1264
|
||||
msgid "Hotkey Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Поставке Скраћеница"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1268 src/preferences.cpp:1312
|
||||
msgid "Press desired HotKey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Притисни жељену Скраћеницу"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1289
|
||||
msgid "Change Hotkey"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Промијени Скраћеницу"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1292
|
||||
msgid "Save Hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сачувај Скраћеницу"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1338
|
||||
msgid "This HotKey is already in use."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ова Скраћеница је већ у употреби"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:312
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Грешка"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:409 src/show_dialog.cpp:422
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Уреду"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:415
|
||||
msgid "Yes"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:416
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:423 src/show_dialog.cpp:429
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Одустани"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:435
|
||||
msgid "Close"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Затвори"
|
||||
|
||||
#: src/show_dialog.cpp:883
|
||||
msgid "KB"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "KB"
|
||||
|
|
592
po/wesnoth/sr.po
592
po/wesnoth/sr.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue