updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-04-02 16:58:31 +00:00
parent cb6f76a6f5
commit 9e739f9e9b
2 changed files with 15 additions and 13 deletions

View file

@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-28 13:48+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 22:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:50+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2863,27 +2863,24 @@ msgstr ""
"přimělo k činu."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:238
#, fuzzy
msgid ""
"A camp was pitched in a secluded valley that protected its occupants from "
"the worst of the winter weather and roving orc patrols."
msgstr ""
"Tábor byl zřízen v odloučeném údolí, které chránilo své dočasné obyvatele "
"před sněhovými vánicemi, lezavým větrem a zraky skřetích hlídek. Během "
"tohoto času, hradba údolí odrážela kvičení malých gryfoňátek, která se "
"vesele proháněla po táboře."
"před sněhovými vánicemi, lezavým větrem a zraky skřetích hlídek."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/12_Northern_Winter.cfg:243
#, fuzzy
msgid ""
"Eventually Delfador's insistence that the scepter must be recovered proved "
"too compelling, even when it meant dismantling the camp without the spring "
"having yet fully arrived. And so after many days of rest, the party set out "
"once again for the dwarven kingdom..."
msgstr ""
"Konrád se nakonec rozhodl, že nebude čekat na to, až gryfoni dorostou - "
"Delfadorovo naléhání, že Žezlo musí být znovu nalezeno, stůj co stůj, jej "
"přimělo k činu."
"Delfadorovo neúnavné naléhání, že Žezlo musí být znovu nalezeno stůj co stůj "
"nakonec převážilo nad ostatními argumenty, i když to znamenalo zbořit tábor "
"ještě před příchodem jara. A tak se po mnoha dnech odpočinku vydala výprava "
"opět na cestu - do království trpaslíků..."
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/14_Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"

View file

@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle of Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-28 13:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-27 19:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 17:55+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -9168,9 +9168,8 @@ msgstr ""
"čluny."
#: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:3
#, fuzzy
msgid "Skeletal Dragon"
msgstr "Kostlivec"
msgstr "Kostlivý drak"
#: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:25
msgid ""
@ -9180,10 +9179,16 @@ msgid ""
"like nothing more than a pile of bones, but few people who thought that way "
"lived long enough to change their minds."
msgstr ""
"Z obávaných draků, kteří před dávnými časy byli jedním z nejmocnějších druhů "
"zvířat, zbyly jen kosti a zčernalé šlachy. Dlouho po jejich smrti je temné "
"síly nekromancie přivedly opět k životu těmto silám nyní draci slouží. "
"Kostlivý drak sice na první pohled vypadá jen jako hromada kostí, ale z "
"těch, co takto smýšleli, zůstalo jen velice málo naživu dostatečně dlouho, "
"aby na věc stihli změnit názor."
#: data/units/Monster_Skeletal_Dragon.cfg:28
msgid "jaw"
msgstr ""
msgstr "čelist"
#: data/units/Monster_Tentacle.cfg:3
msgid "Tentacle of the Deep"