updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
864804095f
commit
9d26364753
7 changed files with 6601 additions and 6614 deletions
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-21 20:31+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 14:24+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -296,7 +296,7 @@ msgid ""
|
|||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forse non posso ucciderli tutti... ma vedo le tracce della banda che abbiamo "
|
||||
"sconfitto, e ci saranno altri orchi all'altra estramità. Devo inseguirli."
|
||||
"sconfitto, e ci saranno altri orchi all'altra estremità. Devo inseguirli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:138
|
||||
msgid "And leave your sister?"
|
||||
|
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Trattenendo le lacrime e la rabbia, Malin segue le tracce della banda di "
|
||||
"orchi. Maledice i maghi anziani per averlo allontanato dall'isola di Alduin "
|
||||
"preparato a metà, solo per piombare nel conflitto. Maledice Drogan per la "
|
||||
"mancanza di coraggio necessaria a veder ciò che va fatto . Maledice con "
|
||||
"mancanza di coraggio necessaria a veder ciò che va fatto. Maledice con "
|
||||
"ancora più ferocia gli orchi per avergli sottratto il padre e la patria con "
|
||||
"i loro attacchi senza fine."
|
||||
|
||||
|
@ -867,10 +867,9 @@ msgstr ""
|
|||
"tempo stesso gli orchi. Devo fuggire a ovest e cercare Darken Volk."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:499
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "See how you die when you spurn the help of Malin Keshar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vedremo che fine farete per non aver accettato l'aiuto di Malin Keshar!"
|
||||
"Vedrete che fine farete per non aver accettato l'aiuto di Malin Keshar!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:506
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1575,7 +1574,6 @@ msgid "That!"
|
|||
msgstr "Quello!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1082
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The 'zed' word. Don't say it!"
|
||||
msgstr "La parola che comincia per «z». Non dirla!"
|
||||
|
||||
|
@ -1592,9 +1590,8 @@ msgid "Well... are there any?"
|
|||
msgstr "Be'... ce ne sono?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1086
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't see any. Maybe it's not as bad as all that."
|
||||
msgstr "Non ne vedo nessuno. Forse non è così brutto dopo tutto."
|
||||
msgstr "Non ne vedo. Forse non è così brutto dopo tutto."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/Descent_story.cfg:1087
|
||||
msgid "Oh, no, wait, there they are."
|
||||
|
@ -2008,9 +2005,8 @@ msgstr ""
|
|||
"l'esistenza di creature così infami."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... . . . ."
|
||||
msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!!...... ."
|
||||
msgstr "AAAAAAAaaaaaaaggggggghhhhhhh!!!..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/12_Forever_and_Ever_Amen.cfg:6
|
||||
msgid "Forever and Ever, Amen"
|
||||
|
@ -2174,6 +2170,9 @@ msgid ""
|
|||
"This unit gains 1 hitpoint added to its maximum whenever it kills a living "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Crescita:\n"
|
||||
"Questa unità riceve un punto ferita al suo totale ogni volta che uccide "
|
||||
"un'unità vivente."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/ghast.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/units/giant-rat.cfg:21
|
||||
|
|
|
@ -1,18 +1,21 @@
|
|||
# translation of it.po to Italian
|
||||
# Italian translations for Battle for Wesnoth package
|
||||
# Copyright (C) 2006 Wesnoth development team.
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
#
|
||||
# Automatically generated, 2006.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3-svn\n"
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-14 00:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-27 13:20+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Americo Iacovizzi <darkamex@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 14:19+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
# type: TH
|
||||
#: ../../doc/man/wesnoth.6:16
|
||||
|
@ -943,7 +946,6 @@ msgstr "B<disallow_names>"
|
|||
|
||||
# type: Plain text
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Names/nicks that are not accepted by the server. `*' and `?' from wildcard "
|
||||
"patterns are supported. See B<glob>(7) for more details. Default values "
|
||||
|
@ -952,8 +954,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"I nomi o nick che non sono accettati dal server. Si possono usare i "
|
||||
"caratteri jolly `*' e `?'. Vedi B<glob>(7) per maggiori dettagli. I valori "
|
||||
"predefiniti (usati in mancanza di specifiche diverse) sono: `server,ai,"
|
||||
"player,network,human,admin,computer'."
|
||||
"predefiniti (usati in mancanza di specifiche diverse) sono: `*admin*,*admln*,"
|
||||
"*server*,ai,ai?,computer,human,network,player'."
|
||||
|
||||
# type: TP
|
||||
#: ../../doc/man/wesnothd.6:97
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:05+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-05-29 10:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 13:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -171,17 +171,16 @@ msgid "2p - Caves of the Basilisk"
|
|||
msgstr "2p - Le caverne del Basilisco"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:34
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Players must maneuver their units through the divisive terrain of this long-"
|
||||
"feared region, once the home of a legendary Elder Basilisk. The road to "
|
||||
"victory is littered with the petrified forms of some of Wesnoth's greatest "
|
||||
"heroes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I giocatori dovranno manovrare le loro unità attraverso il terreno che "
|
||||
"divide di questa regione da lungo tempo temuta, un tempo sede di un "
|
||||
"leggendario e antico basilisco. La strada per la vittoria è punteggiata "
|
||||
"dalle forme pietrificate di alcuni degli eroi più grandi di Wesnoth."
|
||||
"I giocatori devono manovrare le loro unità attraverso il terreno che divide "
|
||||
"di questa regione da lungo tempo temuta, un tempo sede di un leggendario e "
|
||||
"antico basilisco. La strada per la vittoria è punteggiata dalle forme "
|
||||
"pietrificate di alcuni degli eroi più grandi di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:94
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -301,7 +300,6 @@ msgstr ""
|
|||
"(inciso da Turin)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A brave hero of Wesnoth's Golden Age, this great rider and commander of men "
|
||||
"came to this evil place while on a raid against the orcs. Caught unaware by "
|
||||
|
@ -312,13 +310,12 @@ msgid ""
|
|||
"(inscribed by Fynmiir)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Valoroso eroe dell'età dell'oro di Wesnoth, questo grandissimo cavaliere e "
|
||||
"comandante degli uomini è giunto in questo luogo maledetto durante uno "
|
||||
"scontro con gli orchi. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide "
|
||||
"cadere molti dei suoi fedeli combattenti, ma combatté con vigore abbattendo "
|
||||
"molti nemici. Ma ahimè! Mentre il campo di battaglia si tingeva del sangue "
|
||||
"dell'ultimo orco, il basilisco donò al suo corpo l'eternità della roccia. "
|
||||
"Ora tutto ciò che è rimasto è il marmoreo ricordo di colui che un tempo fu "
|
||||
"grande e valoroso.\n"
|
||||
"condottiero è giunto in questo luogo maledetto durante uno scontro con gli "
|
||||
"orchi. Preso in trappola da quelle terribili creature, vide cadere molti dei "
|
||||
"suoi fedeli combattenti, ma combatté con vigore abbattendo molti nemici. Ma "
|
||||
"ahimè! Il basilisco lo mutò in roccia proprio mentre stava uccidendo "
|
||||
"l'ultimo orco. Ora tutto ciò che è rimasto è il marmoreo ricordo di colui "
|
||||
"che un tempo fu grande e valoroso.\n"
|
||||
"(Inciso da Fynmiir)"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:139
|
||||
|
@ -442,10 +439,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
msgstr "2p - L'emblema di Onis"
|
||||
msgstr "2p - Il covo di Onis"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
|
||||
"where players must find the balance between force and subterfuge."
|
||||
|
@ -578,17 +574,14 @@ msgid "Statue of Sulla"
|
|||
msgstr "Statua di Sulla"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:78
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A stone-carved likeness of Sulla the Great, also known as Sulla the Just, "
|
||||
"Sulla the Tyrant, Empress of the Sinking Tower, Lady of the Walking Glacier, "
|
||||
"Sulla the Incinerator, Sulla the Proud and Sulla the Righteous."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una statua di pietra di Sulla la Grande, noto anche come Sulla la Giusta, la "
|
||||
"Tiranna Sulla, Imperatrice della Torre che Affonda, Germoglio di Venti "
|
||||
"Spazzanti, Signora del Ghiacciaio che Cammina, Custode dell'Onda che Brucia, "
|
||||
"Regina della Fiamma Livellante, Sulla l'Inceneratrice, Sulla l'Orgogliosa e "
|
||||
"Sulla la Retta."
|
||||
"Tiranna Sulla, Imperatrice della Torre che Affonda, Signora del Ghiacciaio "
|
||||
"che Cammina, Sulla l'Inceneratrice, Sulla l'Orgogliosa e Sulla la Retta."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:81
|
||||
msgid "Statue of Lhun-dup"
|
||||
|
@ -1175,15 +1168,16 @@ msgstr ""
|
|||
"villaggi."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "8p - Mokena Prairie"
|
||||
msgstr "8p - Morituri"
|
||||
msgstr "8p - La prateria di Mokena"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:7
|
||||
msgid ""
|
||||
"Inspired from Morituri, this 8 player map creates an epic battle scene that "
|
||||
"requires two teams to coordinate on both offense and defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ispirata da Morituri, questa mappa per 8 giocatori crea un'epica scena di "
|
||||
"battaglia che richiede due squadre di coordinare l'offesa e la difesa."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:18
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:40
|
||||
|
@ -1323,11 +1317,3 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Un benchmark di wesnoth, usa --no-delay --multiplayer --"
|
||||
"scenario=wesbench_shroud_walk --exit-at-end."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
#~ msgstr "Morte del tuo condottiero."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
#~ msgstr "Morte del tuo condottiero."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 12:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 14:17+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -584,7 +584,7 @@ msgstr "Ah! Sai di non avere scampo. Bene, allora arrenditi!"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:197
|
||||
msgid "Um... on what terms?"
|
||||
msgstr "Hmmm... a che condizioni?"
|
||||
msgstr "Uhm... a che condizioni?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2_Closing_the_Gates.cfg:201
|
||||
msgid "Unconditional."
|
||||
|
@ -721,7 +721,7 @@ msgid ""
|
|||
"exit these caves, to give Haldric back his jewel. And when you do, we will "
|
||||
"be ready for you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmpf! Bene, mi avete sconfitto, per ora, ma prima o poi dovrete uscire da "
|
||||
"Agh! Bene, mi avete sconfitto, per ora, ma prima o poi dovrete uscire da "
|
||||
"queste caverne, per dare il gioiello ad Haldric. E quando lo farete, sarò "
|
||||
"pronto a ricevervi."
|
||||
|
||||
|
@ -1693,7 +1693,7 @@ msgstr "Be', Theganli, cosa pensi di questa pietra?"
|
|||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:181
|
||||
msgid "Uh, um, yes, yes, very impressive jewel, impressive, yes... "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uh, hmm, sì, sì, un gioiello davvero affascinante, sì, affascinante, sì, "
|
||||
"Uh, uhm, sì, sì, un gioiello davvero affascinante, sì, affascinante, sì, "
|
||||
"sì..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:185
|
||||
|
@ -1702,7 +1702,7 @@ msgstr "Pensi di poterlo tagliare con le direttive che ti ho dato?"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:189
|
||||
msgid "Well, uh, um, maybe... maybe... it will be hard... let me see..."
|
||||
msgstr "Be', uh, hmm, forse... forse... sarà difficile... fammi vedere..."
|
||||
msgstr "Be', uh, uhm, forse... forse... sarà difficile... fammi vedere..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/4t_The_Jeweler.cfg:193
|
||||
msgid "Very well. See what you can do."
|
||||
|
@ -2277,10 +2277,10 @@ msgid ""
|
|||
"Baglur's. Krawg's done more for its existence than you have! And yet, you "
|
||||
"still get the profits from selling it to Haldric."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non hai autorità su di me, Durstorn. E anche se tu l'avessi , io non "
|
||||
"consegnerei comunque lo scettro. Non sei tu che lo puoi dare, ma io, e "
|
||||
"Rugnur, e Balrug. Kwrag ha fatto molto più per esso si te! Per di più, tu "
|
||||
"hai incassato i proventi della vendita ad Haldric."
|
||||
"Non hai autorità su di me, Durstorn. E anche se ne avessi, io non "
|
||||
"consegnerei comunque lo scettro. Non è tuo, ma mio, e diRugnur, e di Balrug. "
|
||||
"Kwrag ha fatto molto più per esso si te! Per di più, tu hai incassato i "
|
||||
"proventi della vendita ad Haldric."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:230
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3109,9 +3109,8 @@ msgid ""
|
|||
"No, that is my... friend Krawg. He went with Rugnur into the caves, but "
|
||||
"escaped through a hole in the roof right before the lava filled the cave."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, è il mio ... amico Krawg. È andato con Rugnur nelle caverne, ma è "
|
||||
"fuggito attraverso un buco nella volta poco prima che la lava riempisse la "
|
||||
"caverna."
|
||||
"No, è il mio... amico Krawg. È andato con Rugnur nelle caverne, ma è fuggito "
|
||||
"attraverso un buco nella volta poco prima che la lava riempisse la caverna."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/Epilogue.cfg:233
|
||||
msgid "Ya, ya! Meh seah za zeptahur. Hrugnaar ha ee. Lozeet enda caav."
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:07+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 12:53+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-25 14:13+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2200,15 +2200,16 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:351
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:521
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:617
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find the source of the undead under the citadel"
|
||||
msgstr "Scopri l'origine dei non-morti sotto la cittadella e distruggila."
|
||||
msgstr "Scopri l'origine dei non-morti sotto la cittadella"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:386
|
||||
msgid ""
|
||||
"What horrid creature may that be? I've seen many wicked things in my life, "
|
||||
"but never one such as that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quale orrida creatura può essere? Ho visto molte creature malvagie in vita "
|
||||
"mia, ma mai una come quella."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:391
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
13022
po/wesnoth-units/it.po
13022
po/wesnoth-units/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 13:13+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 17:01+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -784,7 +784,6 @@ msgstr "Oscurità e nebbia di guerra"
|
|||
|
||||
# XXX Valutare se tradurre "shroud" come "cortina".
|
||||
#: data/core/help.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In some scenarios, parts of the map will be hidden from you. There are two "
|
||||
"mechanisms that can be used separately or together. The Shroud hides both "
|
||||
|
@ -805,20 +804,21 @@ msgid ""
|
|||
"a manual update via 'update shroud now' (or the end of your turn) and "
|
||||
"thereby perserve your ability to undo movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In alcuni scenari, una parte della mappa sarà nascosta alla tua visuale. Ci "
|
||||
"sono due meccanismi che possono essere utilizzati separatamente o insieme. "
|
||||
"In alcuni scenari, una parte della mappa sarà nascosta alla visuale. Ci sono "
|
||||
"due meccanismi che possono essere utilizzati separatamente o insieme. "
|
||||
"L'oscurità nasconde i terreni e qualsiasi unità che si trova in un luogo. "
|
||||
"Anche se, dopo che vi è passata una propria unità, sarà sempre possibile "
|
||||
"vedere quella posizione. La nebbia di guerra invece nasconde solo le unità e "
|
||||
"la proprietà di un villaggio (che non sia tua o dei tuoi alleati). La nebbia "
|
||||
"di guerra viene diradata al tuo passaggio, ma quando lasci la zona ritorna a "
|
||||
"ricoprirla. Sia l'oscurità che la nebbia di guerra vengono diradate dalle "
|
||||
"unità. Ogni unità dirada i luoghi adiacenti quando si sposta (ignorando le "
|
||||
"zone di controllo e le unità nemiche).\n"
|
||||
"Però una volta che si dirada sarà sempre possibile vedere quella posizione. "
|
||||
"La nebbia di guerra invece nasconde solo le unità e la proprietà di un "
|
||||
"villaggio (che non sia tua o dei tuoi alleati). La nebbia di guerra viene "
|
||||
"diradata al tuo passaggio, ma quando lasci la zona ritorna a ricoprirla. Sia "
|
||||
"l'oscurità che la nebbia di guerra vengono diradate dalle unità. Ogni unità "
|
||||
"dirada i luoghi adiacenti quando si sposta (ignorando le zone di controllo e "
|
||||
"le unità nemiche).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Normalmente puoi annullare il movimento di un'unità, a patto che non si sia "
|
||||
"verificato un evento dal risultato generato in modo casuale, come un "
|
||||
"combattimento o il reclutamento. Anche l'esplorazione di terreno nascosto "
|
||||
"combattimento o il reclutamento (perché le unità hanno caratteristiche "
|
||||
"variabili al reclutamento). Anche l'esplorazione di terreno nascosto "
|
||||
"dall'oscurità o dalla nebbia impedisce di annullare una mossa per tornare "
|
||||
"allo stato precedente. Potresti voler attivare gli «aggiornamenti ritardati "
|
||||
"dell'oscurità» dal menu delle azioni. Ciò impedisce alle unità di diradare "
|
||||
|
@ -1150,7 +1150,6 @@ msgstr ""
|
|||
"la possibilità di scegliere il tipo di avanzamento."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1171,14 +1170,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità hanno tre livelli, ma non tutte. Alcune unità "
|
||||
"infatti (come i <ref>dst=unit_Mage text=maghi</ref>) possono averne quattro. "
|
||||
"Una volta che un'unità è giunta sino al suo massimo livello, essa potrà "
|
||||
"avere un \"Avanzamento Oltre il Massimo Livello\" (AOML) disponibile.\n"
|
||||
"La maggior parte delle unità hanno tre livelli, ma ci sono eccezioni. Alcune "
|
||||
"unità infatti (come i <ref>dst=unit_Mage text=maghi</ref>) possono averne "
|
||||
"quattro. Una volta che un'unità è giunta sino al suo massimo livello, essa "
|
||||
"potrà avere un \"Avanzamento Oltre il Massimo Livello\" (AOML) disponibile.\n"
|
||||
"L'AOML modifica l'unità quando raggiunge il livello di esperienza richiesto "
|
||||
"ma l'unità manterrà il livello in cui si trova. L'AOML, normalmente, da la "
|
||||
"possibilità alle unità di accrescere il proprio livello massimo di PF di 3 "
|
||||
"punti per ogni 100 PE guadagnati.\n"
|
||||
"punti. Il primo AOML sarà raggiunto dopo 100 PE guadagnati (80 PE per le "
|
||||
"unità intelligenti). Però guadagnare AOML diventa progressivamente più "
|
||||
"difficile ad ogni AOML ricevuto, e quindi è spesso più utile cercare di fare "
|
||||
"avanzare le unità di livello più basso.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota che solo poche unità, per esempio i necrofagi, possono guarirsi per "
|
||||
"effetto dell'AOML. La maggior parte delle unità guadagna semplicemente il "
|
||||
|
@ -1628,6 +1630,11 @@ msgid ""
|
|||
"mechanical units don't really have life, drain, poison and plague has no "
|
||||
"effect upon them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le unità meccaniche hanno generalmente «Meccanico» come unica "
|
||||
"caratteristica. Poiché le unità meccaniche non sono vive, sono immuni agli "
|
||||
"attacchi di assorbimento, di contagio ed al veleno."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:349
|
||||
msgid "Dextrous"
|
||||
|
@ -1676,6 +1683,10 @@ msgid ""
|
|||
"Healthy units have 2 more HP than usual and rest heal 2 additional HP after "
|
||||
"each turn they did not fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le unità sane hanno 2 PF più del solito ed il riposo cura 2 PF in più dopo "
|
||||
"ogni turno in cui non hanno combattuto."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:365
|
||||
msgid "Grassland"
|
||||
|
@ -2615,12 +2626,10 @@ msgstr ""
|
|||
"quasta unità perde immediatamente tutti i punti movimento rimanenti."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:413 data/core/macros/abilities.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "concealment"
|
||||
msgstr "Accampamento"
|
||||
msgstr "occultamento"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:417 data/core/macros/abilities.cfg:422
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Concealment:\n"
|
||||
"This unit can hide in villages (with the exception of water villages), and "
|
||||
|
@ -2630,13 +2639,15 @@ msgid ""
|
|||
"have units next to it. Any enemy unit that first discovers this unit "
|
||||
"immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sommersione:\n"
|
||||
"Questa unità può nascondersi nelle acque profonde e non può essere "
|
||||
"individuata dai suoi nemici.\n"
|
||||
"Occultamento:\n"
|
||||
"Questa unità può nascondersi nei villaggi (tranne che n quelli acquatici) e "
|
||||
"non può essere individuata dai nemici, tranne da quelli nelle immediate "
|
||||
"vicinanze.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Le unità nemiche non possono né vedere né attaccare questa unità quando si "
|
||||
"trova in alto mare, tranne nel turno immediatamente successivo a un attacco "
|
||||
"da parte dell'unità nascosta."
|
||||
"trova in un villaggio, a meno che non abbiano unità di fianco ad essa. "
|
||||
"L'unità nemica che scopre per prima quasta unità perde immediatamente tutti "
|
||||
"i punti movimento rimanenti."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:437 data/core/macros/abilities.cfg:442
|
||||
msgid "submerge"
|
||||
|
@ -7112,16 +7123,3 @@ msgstr "Abilita l'invio del sommario"
|
|||
|
||||
#~ msgid "This water will make melee weapons holy."
|
||||
#~ msgstr "Quest'acqua rende sacre le armi per il combattimento ravvicinato."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "and other people\n"
|
||||
#~ "this list is very incomplete\n"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "e molti altri\n"
|
||||
#~ "questa lista è molto incompleta\n"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Replace with "
|
||||
#~ msgstr "Rimpiazza con "
|
||||
|
||||
#~ msgid "Races"
|
||||
#~ msgstr "Razze"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue