updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-03-22 18:34:15 +00:00
parent a832b2edfc
commit 9d20457b08

View file

@ -2,13 +2,14 @@
# Stefan von Halenbach <vonHalenbach@users.sourceforge.net>, 2006
# Fabian Müller <fabianmueller5@gmx.de>, 2008
# Matthias Gianfelice <matthias@gianfelice.de>, 2009 - 2010
# Alexander Laux <alexander.laux@kabelbw.de>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-28 16:28+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-21 17:51+0100\n"
"Last-Translator: Alexander Laux <alexander.laux@kabelbw.de>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -736,16 +737,14 @@ msgstr "Diese stinkenden Trolle haben UNSER Land betreten!"
msgid "Those lying elves have stepped on OUR land!"
msgstr "Diese verlogenen Elfen haben UNSER Land betreten!"
# Erster Teil ok?
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:327
#, fuzzy
msgid ""
"It should be rare sport to watch this ... just beware not to trespass on our "
"land."
msgstr ""
"Es sollte ein seltener Sport sein, das zu sehen ... Bewahrt euch einfach "
"davor unser Land zu betreten."
"Das wird ein einzigartiges Schauspiel... hütet euch einfach davor unser Land "
"zu betreten."
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:339
@ -807,22 +806,19 @@ msgstr ""
"Orks sind aus dem Norden wie eine Flut gekommen; wenn wir uns weiter "
"streiten werden sie unsere Zwietracht feiern!"
# Langer Satz, viele Fehler :)
# Teil mit Kiss bitte korrigieren.
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:484
#, fuzzy
msgid ""
"Bah. More smooth words and trickery, by my beard. We know yer kind...and who "
"needs yer help anyway, weaklings? Leave now, or feel my axe! That same kiss "
"of steel will greet all intruders. Anyone who sets foot on the eastern bank "
"o' this river will rue the day he was born!"
msgstr ""
"Bah. Mehr weiche Wörter und Tricks, bei meinem Bart. Wir wissen aus welchem "
"Holz ihr geschnitzt seid... und wer braucht schon eure Hilfe, Schwächlinge? "
"Verschwindet nun oder spürt meine Axt! Den selben Kuss des Stahles werden "
"alle Eindringlinge bekommen. Jeder, der seinen Fuß auf die östliche Seite "
"dieses Flusses setzt wird den Tag an dem er geboren wurde verfluchen."
"Bah, bei meinem Barte, nur geblende mit Eures Wortes List! Wir kennen "
"Euresgleich...und wer braucht schon Hilf von Euch Gesindel? Macht Euch von "
"dannen oder fühlet meine Axt! Jeder, der auch nur einen Fuß auf das östliche "
"Ufer des Flußes setzen zu vermag, wird gleichsam den Kuss meins Stahles zu "
"schmecken bekommen und bitterlich bereuen!"
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/02_Hostile_mountains.cfg:488
@ -900,16 +896,14 @@ msgstr ""
msgid "Ka'lian under attack"
msgstr "Ka'lian wird angegriffen"
# Zu frei?
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"Events at the Ka'lian took an ominous turn before Kalenz and his band could "
"arrive there...."
msgstr ""
"Geschehnisse am ka'lianischen Konzil sorgten für eine gefährliche Situation "
"bevor Kalenz und seine Männer dort ankommen konnten..."
"Die Vorfälle am Ka'lian sorgten für eine gefährliche Situation noch bevor "
"Kalenz und seine Männer dort ankamen..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:153
@ -950,12 +944,10 @@ msgstr ""
"Der elfische Abschaum weigerte sich aufzugeben, Kriegsherr. Wir haben den "
"Angriff wie geplant begonnen."
# Anderes, passenderes Wort für to breach?
#. [message]: id=Mutaf-uru
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:397
#, fuzzy
msgid "Were you able to breach their citadel?"
msgstr "Konntet ihr ihre Zitadelle durchbrechen?"
msgstr "Konntet ihr ihre Zitadelle erstürmen?"
#. [message]: id=Urudin
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:405
@ -1207,7 +1199,7 @@ msgstr "Trigr"
msgid ""
"It seems that we are too late. The Treasury has fallen to the Saurians...."
msgstr ""
"Es scheint, als ob wir zu spät weren. Die Schatzkammer ist an die saurianer "
"Es scheint, als ob wir zu spät wären. Die Schatzkammer ist an die Saurianer "
"gefallen..."
#. [message]: id=Huraldur
@ -1894,16 +1886,14 @@ msgstr "Sicher, abzüglich der Ausgaben."
msgid "What expenses?"
msgstr "Welche Ausgaben?"
# Übersetzung für zweiten Teil?
#. [message]: id=Olurf
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand_utils.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"It's an ancient dwarvish custom to buy the warriors a few drinks before the "
"battle... So minus expenses that's about even."
msgstr ""
"Unter den Zwergen ist es alte Sitte, den Kriegern vor dem Kampf starke "
"Getränke zu servieren... "
"Getränke zu servieren... Als kleiner Ausgleich. "
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/07_Elves_last_stand_utils.cfg:142
@ -2093,12 +2083,10 @@ msgstr ""
"Unsere Antwort ist immer noch nein. Bereite unsere Verteidigung so gut wie "
"möglich vor, aber keine Offensive. Das ist die Entscheidung des Konzils."
# Richtig übersetzt?
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:66
#, fuzzy
msgid "Aftermath"
msgstr "Auswirkungen"
msgstr "Das Nachspiel"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/08_Council_of_hard_choices.cfg:67
@ -2185,21 +2173,19 @@ msgstr ""
msgid "Bounty Hunters"
msgstr "Kopfgeldjäger"
# Etwas unsicher...
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:31
#, fuzzy
msgid ""
"Believing that Wesmere's seeming safety might prove a costly illusion, "
"Kalenz and Olurf left enough troops and resources to guard it strongly "
"before starting off on the long and dangerous trip to the great mage of "
"Thoria. They would soon find that peril was closer than they had reckoned."
msgstr ""
"Da sie glaubten, Wesmere in Sicherheit zu glauben, könnte eine teure "
"Illusion sein, ließen Kalenz und Olurf genug Truppen und Ressourcen da, um "
"es gut zu bewachen. Danach brachen sie auf um den langen und gefährlichen "
"Weg zum Großmagier von Thoria auf. Sie werden schon bald heraus finden, dass "
"Gefahr näher war, als sie erwartet hatten."
"Da sie annahmen, es wäre eine teure Illusion Wesmere in Sicherheit zu "
"wähgen, ließen Kalenz und Olurf genug Truppen und Reserven zum Schutz "
"zurück. Danach traten sie den langen und gefährlichen Weg zum Großmagier von "
"Thoria an. Sie würden schon bald erfahren, dass die Gefahr ihnen näher war, "
"als es ihnen lieb sein konnte!"
#. [set_variable]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/09_Bounty_hunters.cfg:142
@ -2606,16 +2592,14 @@ msgstr "Freilich. Bevor er uns helfen kann, müssen wir ihm wohl helfen."
msgid "Fools! The book will be mine!"
msgstr "Dummköpfe! Das Buch wird meines sein!"
# Problem mit keep?
#. [message]: id=Cleodil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:228
#, fuzzy
msgid ""
"There...I sense magic emanating from that stone keep east of the lake. That "
"is where we will find the mage."
msgstr ""
"Da... Ich spüre Magie aus dem Stein, die uns östlich des Sees zieht. Dort "
"werden wir den Magier finden."
"Da... Ich spüre die Magie aus dem Stein, die uns östlich zum Sees zieht. "
"Dort werden wir den Magier finden."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/11_Battle_of_the_book.cfg:240
@ -3113,16 +3097,14 @@ msgstr ""
msgid "News from the front"
msgstr "Neuigkeiten von der Front"
# Ka'lian
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"With Crelanu's book in hand, Kalenz and his band began the long journey "
"south to the Ka'lian..."
msgstr ""
"Mit Crelanus Buch in der Hand, machten sich Kalenz und seine Männer auf den "
"langen Marsch Richtung Süden zum ka'lianischen Konzil..."
"Mit Crelanus Buch in Händen, machten sich Kalenz und seine Männer auf den "
"langen Marsch Richtung Süden, zum Ka'lian..."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/13_News_from_the_front.cfg:90
@ -3392,13 +3374,12 @@ msgstr "Kulrad"
msgid "I see foul orcs to be ridden down! Charge!"
msgstr "Ich sehe dumme Orks sterben! Greift an!"
# Sind Elfen auch gemeint?
#. [message]: race=orc
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:751
#, fuzzy
msgid "More of the cursed horse-pokers!! Run, let's get out of here!"
msgstr ""
"Mehr von diesen verdammten Elfen!! Lauft, lasst uns von hier verschwinden!"
"Mehr von diesem verdammten Elfenpack!! Lauft, lasst uns von hier "
"verschwinden!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/14_Human_Alliance.cfg:757
@ -3535,10 +3516,8 @@ msgstr ""
msgid "How is it that you know about the Ruby of Fire?"
msgstr "Wie kommt es, dass Ihr über den Rubin des Feuers bescheid wisst?"
# Unsicher
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:60
#, fuzzy
msgid ""
"We have learned, oh King, that the energy suffusing the Ruby can have evil "
"effects on its wielders. It may well be this was the reason your father grew "
@ -3546,12 +3525,11 @@ msgid ""
"advise you to enclose it in a net or filigree of pure gold charged with the "
"magic of light."
msgstr ""
"Wir haben gelernt, oh König, dass die Energie, die vom Rubin ausgestrahlt "
"wird, böse Nachwirkungen auf seinen Träger hat. Es könnte sein, dass das der "
"Grund war, warum euer Vater sich so seltsam verhielt. Für eure eigene "
"Sicherheit und die des Köngireichs, raten wir euch es in ein Netz oder eine "
"Schmiedearbeit aus purem Gold aufzubewahren, die mit der Magie des Lichts "
"verzaubert wurde."
"Oh König, wir bemerkten die Kraft die von dem Rubin ausgeht. Sie hat bösen "
"Einfluß auf dessen Träger. Dies könnte die Ursache für das seltsame "
"Verhalten eues Vaters sein. Zu euren und des Köngireichs Sicherheit raten "
"wir euch, es in einem Beutel aus Goldfäden aufzubewahren, welcher mit der "
"Magie des Lichts geladen ist."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:65
@ -3562,19 +3540,17 @@ msgstr ""
"Ja... Das würde einige Dinge erklären. Es muss so sein, wie Ihr sagtet, und "
"ich bin dankbar für die Warnung."
# Sehr unsicher.
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:70
#, fuzzy
msgid ""
"Now that we have signed the Treaty, let us put it into action. We will take "
"the fight to the orcs before winter falls; we need you to demonstrate "
"against them, drawing them away from the roads north. Can we count on you?"
msgstr ""
"Nun, da wir den Vertrag unterzeichnet haben, lass ihn uns ausführen. Wir "
"werden die Orks bekämpfen, bevor der Winter einbricht; wir brauchen, dass "
"ihr euch gegen sie unter Beweis stellt, um sie von den nördlichen Straßen zu "
"vertreiben. Können wir auf euch zählen?"
"Nun, da wir den Vertrag unterzeichnet haben, lass ihn uns angehen. Wir "
"werden die Orks bekämpfen noch bevor der Winter einbricht. Ansonsten werden "
"wir uns nicht gegen sie behaupten und von den nördlichen Straßen fegen. "
"Können wir auf euch zählen?"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/15_The_Treaty.cfg:75
@ -3608,19 +3584,17 @@ msgstr ""
"Währenddessen hatte Cleodil Kalenz unwillig ein paar Geheimnisse aus "
"Crelanus Buch beigebracht..."
# Seeeehr unsicher
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:50
#, fuzzy
msgid ""
"I have taught you all that I dare. My lord...Kalenz...I pray you come back "
"safely. My heart aches when I think of you going into such danger as this. "
"It is peril not merely to your body, but to the essence of yourself."
msgstr ""
"Ich habe dir immer gesagt, dass ich mich traue. Mein Herr... Kalenz... Ich "
"bete, dass du sicher zurück kehren wirst. Mein Herz schmerzt, wenn ich "
"darüber nachdenke, dass du in diese Gefahr gehst. Es ist nicht nur eine "
"Gefahr gegenüber deinem Körper, sondern auch gegenüber deinem Wesen."
"Ich habe dir immer gesagt, dass ich es wagen werde. Mein Fürst... ,Kalenz... "
"ich bete, dass ihr sicher zurück kehren werdet. Es zerreist mir das Herz, "
"wenn ich daran denke, dass ihr euch in die Gefahr begebt. Es ist nicht nur "
"eine Gefahr für euren Leib, auch für euren Geist."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:55
@ -3633,6 +3607,8 @@ msgid ""
"I do not think I could bear your death. Still less could I bear the "
"corruption of your soul; the grief would ruin me."
msgstr ""
"Ich glaube nicht, dass ich deinen Tod ertrage würde. Noch weniger dein "
"Seelenpein, er würde mich zerreissen."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:65
@ -3692,6 +3668,8 @@ msgid ""
"We need to kill the Great Chief and get out before the effect of the philter "
"ends. Time to drink it down now!"
msgstr ""
"Wir müssen den großen Häuptling töten, bevor die Wirkung des Zaubertranks "
"nachläßt. Es ist jetz an der Zeit ihn zu trinken!"
#. [event]: (id=Kalenz) (Elvish Lord)}, (id=Landar) ($landar_store.type)}
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:302
@ -3709,6 +3687,8 @@ msgid ""
"This feels passing strange! Landar, remember to stay far from the wolves-"
"they may be able to smell us."
msgstr ""
"Das fühlt sich sehr merkwürdig an! Landar, vergiss nicht weit genung Abstand "
"von den Wölfen zu halten! Sie können uns riechen!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:338
@ -3732,6 +3712,8 @@ msgid ""
"With our ruse revealed, the orcs will attack our forests instead of fighting "
"among themselves."
msgstr ""
"Durchschauten sie unsre Finte, werden die Orks unsere Wälder angreifen "
"anstatt sich gegenseitig zu bekämpfen."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/16_The_Chief_must_die.cfg:372
@ -4058,6 +4040,8 @@ msgid ""
"Before you die, know that you lost in Wesmere, you lost at Tath, you will "
"lose here and that your Great Chief is dead!"
msgstr ""
"Bevor du stibst, wisse, dass du in Wesmere gefallen bist. Alles ist verloren "
"und der große Häuptling ist tot."
#. [scenario]: id=18_hour_of_glory
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:3
@ -4070,6 +4054,9 @@ msgid ""
"Kalenz, your mission is complete. The orcish Great Chieftain is dead and you "
"have recaptured your home. Yet I sense there is turmoil in your mind..."
msgstr ""
"Kalenz, deine Auftrag ist erfüllt. Der große Orksche Anführer ist gefallen "
"und du hast deine Heimat zurück. Dennoch kann ich fühlen, dass du innerlich "
"in reger Aufruhr bist..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:19
@ -4078,6 +4065,9 @@ msgid ""
"cannot enjoy our victories, nor can I rest. I am fighting it every single "
"moment."
msgstr ""
"Cleodil, es ist wie du sagtest. Der Trank macht mir zu schaffen. Ich kann "
"weder unsere Siege genießen, noch komme ich zu Ruhe. Dennoch kämpfe ich "
"jeden Moment dagegen an."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:24
@ -4097,6 +4087,10 @@ msgid ""
"you will overcome and master it. It will be hard and painful, but you will "
"beat the potion. It is Landar that truly concerns me..."
msgstr ""
"Du wirst nicht sterben. Du must dagegen ankämpfen! Ich bin zuversichtlich "
"Kalenz...Geliebter...Du wirst es überwinden und schaffen. Es wird schwer und "
"schmerzhaft sein, aber Du wirst es gegen den Trank schaffen. Es ist Landar "
"der mir zu denken gibt, ehrlich..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:39
@ -4109,6 +4103,9 @@ msgid ""
"It does seem so, Kalenz. But I fear things may not be as they seem. Landar's "
"mind has become dark and clouded to my healing senses."
msgstr ""
"Es hat den Anschein so zu sein Kalenz. Jedoch fürchte ich, dass der Schein "
"trügt. Landars Geist hat sich verdunkelt und ist zu trübe geworden für meine "
"heilenden Sinne!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:49
@ -4116,6 +4113,9 @@ msgid ""
"I understand too well what that may portend, beloved, but I do not wish to "
"believe it. Landar is my friend, near as dear to me as you are."
msgstr ""
"Ich verstehe nur zu gut was das zu bedeuten hat, Geliebter, auch wenn ich es "
"nicht glauben mag. Landar ist mein Freund und ich stehe zu ihm genau wie zu "
"dir."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:54
@ -4131,7 +4131,7 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:59
msgid "I will try to mend matters between them..."
msgstr ""
msgstr "Ich werde versuchen diese Angelegenheit mit ihnen zu klären..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/18_Hour_of_Glory.cfg:64
@ -4139,6 +4139,8 @@ msgid ""
"I see I cannot convince you. Go, do as you must; but be careful Kalenz, for "
"I fear for us all..."
msgstr ""
"Ich seh schon, dass ich dich nicht überzeugen kann. Geh, tu was du nicht "
"lassen kannst. Doch sei vorsichtig, Kalenz, ich fürchte um uns alle..."
#. [scenario]: id=19_Costly_Revenge
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:4
@ -4151,6 +4153,9 @@ msgid ""
"But Kalenz failed to persuade the dwarves. The dwarves left, and Landar "
"insisted the elves must march on the empire of the Saurians..."
msgstr ""
"Aber Kalenz gelang es nicht die Zwerge zu überzeugen. Die Zwerge zogen ab "
"und Landar bestand darauf, dass die Elfen zum Reich der Saurianer "
"marschierten..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:32
@ -4159,6 +4164,9 @@ msgid ""
"already beaten, and there is too much hate in Landar's heart. Something is "
"not right here."
msgstr ""
"Kalenz...die Waldfeen und Druiden sind nicht glücklich darüber. Die "
"Saurianer wurden überall geschlagen und es ist zu viel Hass in Landar's "
"Herz. Irgendwas stimmt hier nicht."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:37
@ -4167,6 +4175,9 @@ msgid ""
"what Landar says; the wide green world must know there is a price, a heavy "
"price for raiding in the forest of Wesmere."
msgstr ""
"Ich bin mir selbst nicht ganz im klaren, Cleodil. Jedoch gibt es da etwas, "
"welches Landar sagte: Die weite grüne Welt muss wissen, die Schlacht im Wald "
"zu Wesmere hat seinen Preis, einen hohen Preis."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:42
@ -4174,6 +4185,9 @@ msgid ""
"Then you who walk the earth path and carry steel can collect that price. "
"Those on the faerie path will not be with you. Not this time."
msgstr ""
"Dann bist du es, den Erdenweg zu folgen und zahlst den Tribut für das tragen "
"von Stahl. Jene vom Feenweg werden euch diesmal nicht begleiten. Diesmal "
"nicht."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:47
@ -4197,6 +4211,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"A shame we missed the opportunity to rid the forests of dwarves, as well."
msgstr ""
"Es ist eine Schande, dass wir auch noch die Gelegenheit verpasst haben die "
"Wälder von Zwergen zu befreien."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:252
@ -4209,6 +4225,8 @@ msgid ""
"We have finally reached Saurgrath, their capitol. Remember whose side they "
"have taken in the war against us."
msgstr ""
"Wir haben endlich ihr Kapitol, Saurgrath, erreicht. Erinnere dich, auf "
"welcher Seite sie im Krieg zu uns standen."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:288
@ -4228,16 +4246,14 @@ msgstr ""
"Rottet sie mit Stumpf und Stiel aus. Verbrennt ihre Häuser. Lasst niemanden "
"am Leben!"
# Weiterentwicklungen?
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:302
#, fuzzy
msgid ""
"Kalenz is not able to recruit or recall shamans or any of their advancements "
"in this scenario."
msgstr ""
"Kalenz ist nicht in der Lage Schamanen oder deren Weiterentwicklungen in "
"diesem Szenario zu rekrutieren oder einzuberufen."
"Kalenz ist nicht in der Lage Schamanen oder deren Beförderungen in diesem "
"Szenario zu rekrutieren oder einzuberufen."
#. [message]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:357
@ -4268,6 +4284,7 @@ msgstr "Aber... Ihre Jungen töten? Müssen wir so weit gehen?"
msgid ""
"Stay. You need not have the blood of children on your hands, and I shall not."
msgstr ""
"Halt! Du und ich haben es nicht nötig unsere Hände in Kinderblut zu tränken."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:409
@ -4275,6 +4292,8 @@ msgid ""
"Perhaps you are too tender-minded to do what must be done, but many of us "
"are not."
msgstr ""
"Möglicherweise bist du zartfühlend genung um zu tun was getan werden muss. "
"Doch viele von uns sind es nicht."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/19_Costly_Revenge.cfg:413
@ -4312,6 +4331,9 @@ msgid ""
"scattered bands lurking in waste places. But the Elves still had problems of "
"their own..."
msgstr ""
"Mit dem Fall des einst mächstigem Saurianerreich zerstreuten sich die "
"verbleibenden Echsen zu Banden und zogen sich in öde und verfallenen Gebiete "
"zurück. Doch die Elfen hatten genug eigenen Probleme..."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:25
@ -4322,6 +4344,11 @@ msgid ""
"attack the Saurians. These were decisions to be taken by the council, not by "
"a field commander! "
msgstr ""
"Kalenz, der Rat hat dich einberufen, damit du dich für deine Taten "
"entschuldigst. Du hast dich Entschlossen den Menschen von Tath zu helfen. "
"Doch hast du damit weitere Kriege mit den Orks riskiert, auf die Orks im "
"Norden zu treffen und zuletzt die Saurianer anzugreifen. Dies sind jedoch "
"Entscheidungen die vom Rat getroffen werden und nicht von einem Feldherrn!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:30
@ -4332,6 +4359,12 @@ msgid ""
"been beneficial to our cause: The orcs are now in a civil war for "
"succession, the North Elves are free and the Saurians are no longer a threat."
msgstr ""
"Bei allem nötigem Respekt meine Herren, wir waren und sind immer noch im "
"Krieg. Wir hatten keine Zeit uns mit euch zu beraten. Dann hätten wir die "
"Gelegheit verpasst und dies hätte den Krieg nur verlängert mit noch höheren "
"Verlusten. Außerdem diente es nur unserer Sache. Die Orks befinden sich im "
"Bürgerkrieg um die Thronfolge, die Nördlichen Elfen sind frei und die "
"Saurianer stellen keine Bedrohung mehr dar."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:35
@ -4339,6 +4372,9 @@ msgid ""
"The council is not blind to these benefits. But, still, you cannot decide "
"high matters of statecraft on behalf of the Elves. We cannot allow it."
msgstr ""
"Der Rat ist sich dieser Vorteile bewußt. Doch darfst du dich nicht in die "
"Staatsangelegenheiten der Elfen einmischen und für alle entscheiden. Wir "
"dürfen das nicht dulden."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:40
@ -4352,6 +4388,8 @@ msgid ""
"If it weren't for Kalenz and his men, none of us would be here to argue the "
"point today. "
msgstr ""
"Wenn Kalenz und seine Mannen nicht währen, würde keiner von uns heute hier "
"anderer Meinung sein. "
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:45
@ -4359,6 +4397,8 @@ msgid ""
"I agree. What's done is done. Let us concentrate on the future, not the "
"past. "
msgstr ""
"Ich bin der gleichen Ansicht. Was geschah ist geschehen. Laßt uns in die "
"Zukunft blicken und nicht in die Vergangenheit."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:45
@ -4372,6 +4412,8 @@ msgid ""
"Kalenz, the council has decided that you are to be stripped of all military "
"authority. You may now go."
msgstr ""
"Kalenz, der Rat hat beschlossen dich allen militärischen Ämtern zu entheben. "
"Du kannst jetzt gehen."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:55
@ -4379,6 +4421,8 @@ msgid ""
"I lay down my burden humbly and gladly. But we need to have a strong army, "
"as the orcs will return!"
msgstr ""
"Ich bin froh meine Bürde ablegen zu dürfen. Doch brauchen wir eine starke "
"Armee, wenn die Orks zurückkehren!"
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/20_Council_ruling.cfg:61
@ -4394,6 +4438,8 @@ msgstr "Elfische Attentäter"
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:34
msgid "After the council's decision, Kalenz and Cleodil retired in the North."
msgstr ""
"Wie der Rat beschlossen hatte, zogen sich Kalenz und Cleodil in den Norden "
"zurück."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:38
@ -4403,6 +4449,11 @@ msgid ""
"the remnant evil Crelanu's philter had left in Kalenz. The two began to "
"think of having children."
msgstr ""
"Gemeinsam bestanden sie schon viele Gefahren und blickten zusammen in das "
"Angesicht des Todes. Diese Herzensverbundenheit ließ sie zusammenwachsen. "
"Als nun die Last des Krieges abfiehl, erwachten die Gefühle. Die Liebe war "
"so groß, dass selbst der Rest von Crelanu's bösem Zaubertrank an Wirkung "
"verlor. Sie begannen daran zu denken wie es wäre, Kinder zu haben."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:42
@ -4411,6 +4462,10 @@ msgid ""
"rising. And in the heart of Landar, who had once been their friend, evil was "
"not vanquished, but festered and grew..."
msgstr ""
"Aber ihr gemeinsames Glück sollte nicht lange dauern. In der äußeren Welt "
"stiegen die Wogen des Blutes. Aber in Landar's Herz, der einmal ihr Freund "
"gewesen war, wuchs das Böse und war noch nicht besiegt. Es wuchs und "
"verfaulte immer mehr..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:99
@ -4418,6 +4473,8 @@ msgid ""
"Kalenz begins this scenario in retirement, and is not able to recall his "
"veteran troops."
msgstr ""
"Kalenz bestreitet dieses Szenario im passivem Status und kann keine "
"Veteranen einberufen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:139
@ -4430,6 +4487,8 @@ msgid ""
"You turn on us? I cannot believe it! How has elf come to strive against elf "
"so bitterly?"
msgstr ""
"Sie wenden sich gegen uns! Ich kann es nicht glauben! Wie weit ist es "
"gekommen, dass die Elfen bitterlich nach dem Leben anderer Elfen trachten?"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:147
@ -4437,6 +4496,9 @@ msgid ""
"Evil takes many forms, my love. Today we see another of its faces...and must "
"defeat it again. Prepare to die, $betrayer|!"
msgstr ""
"Das Übel hat viele Formen meine Liebe. Heute sehen wir ein neues seiner "
"Gesichter ...und wir müssen es aufhalten. Bereite dich vor zu sterben, "
"$betrayer|!"
#. [message]: role=betrayer
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:151
@ -4461,6 +4523,8 @@ msgid ""
"I will not stand by as Kalenz betrays us to the Humans and Dwarves. We "
"follow Landar now!"
msgstr ""
"Ich werde Kalenz nicht beistehen. Demjenigen, der uns an die Menschen und "
"Zwerge verrät. Wir werden fortan Landar folgen!"
#. [side]: type=Elvish Ranger, id=Antaril
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:234
@ -4508,6 +4572,9 @@ msgid ""
"proclaimed himself High Warlord of the Elves. What is worse, there is word "
"out that he has already ordered your assassination."
msgstr ""
"Landar hat die Kontrolle der Armee übernommen. Er hat den Rat abgeschafft "
"und sich selbst zum Obersten Kriegsherrn ernannt. Noch schlimmer, es heißt, "
"er hat bereits die Exekution des Rates befohlen."
#. [message]: id=Crintil
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:425
@ -4535,6 +4602,9 @@ msgid ""
"to join Landar. Word is that some troops still loyal to you are heading "
"there."
msgstr ""
"Ihr solltet versuchen Uradredia und die Nördlichen Elfen zu erreichen. Er "
"denkt genauso, wenn er sich weigert, sich Landar anzuschließen. Tatsache "
"ist, dass es immer noch loyale Truppen gibt die zu uns stehen."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/21_Elvish_Assassins.cfg:458
@ -4555,6 +4625,11 @@ msgid ""
"call, and Kalenz found that recruits came to him as readily as if he were "
"still High Lord in name."
msgstr ""
"Kalenz und Cleodil war klar, dass sie nirgends sicher waren solange Landar "
"lebte. Doch in den Jahren der Abgeschiedenheit wurden sie berühmt für ihre "
"ruhmreichen Taten und es verbreitete sich überall. Viele Heiler und Zauberer "
"folgten dem Aufruf Cleodils. Es scharten sich die Rekruten um Kalenz, als "
"wenn er immer noch ein Großfürst wäre."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:27
@ -4562,6 +4637,8 @@ msgid ""
"Kalenz's veterans joined the host of the Northern Elves under Uradredia. "
"Very soon, Landar's army appeared..."
msgstr ""
"Kalenz's Veteranen schlossen sich der Schar Nordelfen unter Uradredia an. "
"Sehr bald schon erschien Landars Armee..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:109
@ -4569,6 +4646,9 @@ msgid ""
"Kalenz can only recall shamans and their advancements from his former army; "
"the rest of his men joined Uradredia before he arrived."
msgstr ""
"Kalenz kann nur Schamanen und deren Evolutionsstufen von seiner ehmaligen "
"Armee zurückberufen. Vor seiner Rückkehr lief der Rest seiner Mannen über, "
"zu Uradredia."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:227
@ -4605,6 +4685,8 @@ msgid ""
"We have yet to break their defenses! While we are getting weaker, the enemy "
"is getting stronger! Retreat!"
msgstr ""
"Wir müssen ihre Verteidigung durchbrechen! Während wir immer schwächer "
"werden, wird der Feink um so stärker! Ziehen wir uns zurück!"
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/22_Northern_Battle.cfg:286
@ -4627,6 +4709,13 @@ msgid ""
"against his old friend and now mortal enemy, Landar, in the forest of "
"Gitamoth... "
msgstr ""
"Es wird berichtet, dass der Krieg mit den Nordelfen der Anfang vom Ende "
"Landars Revolte war. Aber der Bürgerkrie schwellte für viele Jahre und "
"obwohl auf beiden Seiten genügend anmusterten, gelang keinem der "
"entscheidende Sieg. Bis schließlich Landars immer härterer und arroganterer "
"werdender Führungsstil, viele seiner Gefolgsleute vertrieb. Nachdem Kalenz "
"alle seiner Truppen versammelt hatte, marschierte er zum Wald von Gitamoth "
"um gegen seinen alten Freund und jetzigen Erzfeind Landar anzutreten."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:92
@ -4653,12 +4742,10 @@ msgstr ""
"Vergib mir $unit.name|. Ich werde deinen Namen unter den Sternen singen und "
"preisen!"
# 2. Teil notdürftig übersetzt
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:141
#, fuzzy
msgid "We must all pass, $second_unit.name|. Make your song beautiful.."
msgstr "Wir müssen alle sterben, $second_unit.name|. Mach dein Lied schön..."
msgstr "Wir müssen alle sterben, $second_unit.name|. Mach das Beste daraus..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:157
@ -4681,6 +4768,9 @@ msgid ""
"I am deeply grieved that it came to this, Landar. You were my best friend. I "
"was blind to what the potion was doing to you. I was fighting it myself!"
msgstr ""
"Landar, ich bin zu tiefst betrübt das es soweit kam. Du warst mein bester "
"Freund. Ich war zu verblendet um zu sehen was der Trank bei dir bewirkte. "
"Ich hatte selbst damit zu kämpfen."
#. [message]: id=Landar
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:181
@ -4691,6 +4781,12 @@ msgid ""
"and brought death and disaster to our own people. I have even tried to kill "
"my own friend. I am a disgrace to elven-kind."
msgstr ""
"Ich weiß. Aber du bist nicht schuld daran, denn ich nahm nicht nur eine "
"Flasche voll. Ich wollte sichergehen, dass wir es schafften den großen "
"Anführer der Orks zu töten. Als ich mich für eine Sekunde vergaß, trank ich "
"auch dieses Zeug. Ich vertrieb unsere Verbündeten die Zwerge und brachte Tod "
"und Unglück über unser Land und Leute. Ich versuchte sogar meine eigene "
"Liebste zu töten. Ich bin eine Schande für das ganze Elfenfolk. "
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/23_End_of_War.cfg:185
@ -4699,6 +4795,10 @@ msgid ""
"be yours was the blood-price fate required of us for victory. Rest well, my "
"friend. Rest well Landar, Hero of the Elves!"
msgstr ""
"Es war nicht allein deine Schuld. Möglicherweise ist der Fluch des Aquagar "
"überwunden, oder aber es ist dein Schicksahl den Preis des Sieges mit deinem "
"Blut zu bezahlen. Ruhe sanft, mein Freund. Ruhe sanft, Landar, Held der "
"Elfen!"
#. [scenario]: id=24_Epilogue
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:3
@ -4711,6 +4811,8 @@ msgid ""
"Kalenz buried Landar with full honors and made him a monument worthy of a "
"true elvish hero."
msgstr ""
"Kalenz begrub Landar mit allen Würden. Er errichtete ihm ein Denkmal, wie es "
"einem wahren Elfischen Helden gebührig war."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:17
@ -4718,6 +4820,8 @@ msgid ""
"Landar's remaining followers' lives were spared, but they were banished to "
"Gitamoth forest, henceforth known as Silent Forest."
msgstr ""
"Das Leben der Gefolgsleute Landars wurde verschont. Doch wurden sie in den "
"Gitamoth Wald verbannt, der fortan als Wald der Stille bekannt war."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:22
@ -4725,6 +4829,9 @@ msgid ""
"As Landar had wiped out the Elvish Council, Kalenz was unanimously chosen as "
"High Lord of the Elves. North and South Elves swore allegiance to him."
msgstr ""
"Weil Landar den Elfschen Rat aufgelöst hatte, wurde Kalenz einstimmig zum "
"obersten Elfenführer erhoben. Die Nord- und auch die Südelfen schworen ihm "
"die Treue."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:27
@ -4734,6 +4841,11 @@ msgid ""
"hesitation, had lost a golden opportunity to end the threat and that trouble "
"would someday return."
msgstr ""
"Kalenz reorganisierte die Elfen, so dass sie für den Krieg leichter zu "
"mobilisieren waren. Er wußte, dass die Bedrohung durch die Orks noch nicht "
"vorüber war. Die Elfen hatten durch ihr zögerliches Verhalten die "
"Gelegenheit verpasst diese Bedrohung ein für alle mal auszumerzen. Und sie "
"würden wiederkommen."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:31
@ -4741,6 +4853,8 @@ msgid ""
"When Kalenz felt his work to have been done as well as it might be, he "
"retired with Cleodil to their home in the Forest of Lintanir."
msgstr ""
"Als Kalenz das Gefühl hatte alles getan zu haben und so gut war, wie nur "
"sein konnte, zog er sich mit Cleodil zurück in ihr Haus im Wald von Lintanir."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:36
@ -4751,6 +4865,11 @@ msgid ""
"accomplishment and love and laughter, Cleodil died after the manner of "
"Elves, aging swiftly to a peaceful end."
msgstr ""
"Cleodil gebar Kalenz groß gewachsende und schöne Kinder. Sie übernahmen die "
"heilenden Fähigkeiten der Mutter, wie auch die Intelligenz und den "
"talentierten Geist des Vaters. Nach einem langem und erfülltem Leben, voll "
"von Liebe und Fröhlichkeit, starb Cleodil nach der Weise von Elfen, einen "
"schnellen, friedlichen Tod."
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:40
@ -4763,19 +4882,25 @@ msgid ""
"times and places when his people were in dire straits, and succor them with "
"wisdom or magic or his bright keen blade."
msgstr ""
"Aber Kalenz's Geschichte war noch nicht zu Ende. Aquagars Fluch erfüllte "
"sich. Sein Lebenszeit verlängerte sich durch Crelanus Zaubertrank. Somit "
"überlebte er nicht nur seine Geliebte, sondern auch seine Kinder. Seine "
"Familie verstarb und die Erinnerung an die Augen seiner geliebten Frau "
"verblassten. Er verließ seine Heimat und zog mehrere Jahre durch den großen "
"Kontinent. Oftmals kam er zufällig an Orte, wo seine Leute sich in einer "
"Notlage befanden und stand ihnen mit Weisheit, Magie oder einer blanken, "
"scharfen Klinge bei."
# Bitte kontrollieren, Fehler könnten sich eingeschlichen haben
#. [part]
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/24_Epilogue.cfg:43
#, fuzzy
msgid ""
"To learn of Kalenz's last and perhaps greatest deeds, and those in which he "
"was most alone, seek ye the tale of Delfador the Great and the fall of the "
"usurping Queen Asheviere."
msgstr ""
"Um mehr von mehr von Kalenz letzten und vielleicht größten Taten zu "
"erfahren, in denen er meistens fast alleine war, folgt ihm in der Erzählung "
"von Delfador, dem Großen und dem Sturz der gewaltsamen Königin Asheviere."
"Um mehr von Kalenz letzten und vielleicht größten Taten zu erfahren, folgt "
"ihm in der Erzählung von Delfador dem Großen und dem Sturz der grausamen "
"Königin Asheviere."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:10
@ -4807,13 +4932,10 @@ msgstr "Es tut mir Leid, dich enttäuscht zu haben, Kalenz... Mein Geliebter..."
msgid "Nooo! Cleodil! Without you I cannot go on!"
msgstr "Neeeein! Cleodil! Ohne dich kann ich nicht weiter gehen!"
# Was bedeutet sire?
# Übersetzung nur vorläufig, wird dann angepasst.
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:94
#, fuzzy
msgid "I go to join my sires in the Halls of Death"
msgstr "Ich werde meinen Brüdern in den Hallen des Todes beiwohnen"
msgstr "Ich werde meinen Vorfahren in den Hallen des Todes beiwohnen."
#. [message]: id=Kalenz
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/deaths.cfg:108