updated Chinese (Traditional) translation
This commit is contained in:
parent
9fb200e57a
commit
9c85dd2de3
3 changed files with 440 additions and 161 deletions
|
@ -15,7 +15,7 @@
|
|||
### Packaging
|
||||
### Terrain
|
||||
### Translations
|
||||
* Updated translations: British English, Italian
|
||||
* Updated translations: British English, Chinese (Traditional), Italian
|
||||
### Units
|
||||
* Beast-rider Walking Corpse variation (for UtBS Quenoth Tauroch line, but generally available)
|
||||
### User interface
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-1.14\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-02-20 21:40 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-12-13 17:41+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 曾筠鈞 Grace <yunchuntseng@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 18:33+0800\n"
|
||||
"Last-Translator: 楊綮銘 <steven2880@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Wesnoth Traditional Chinese Team\n"
|
||||
"Language: zh_TW\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -7350,7 +7350,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2696
|
||||
msgid "You idiot—"
|
||||
msgstr "你這個白癡 — "
|
||||
msgstr "你這個白癡..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2701
|
||||
|
@ -9602,7 +9602,7 @@ msgstr ""
|
|||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, master!"
|
||||
msgid "They are all dead. We were too late. Forgive me, wise leader!"
|
||||
msgstr "他們都死了,我們晚了一步。原諒我,主人。"
|
||||
msgstr "他們都死了,我們晚了一步。主人,請原諒我!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1472
|
||||
|
@ -9896,6 +9896,9 @@ msgid ""
|
|||
"She has spoken. Defy her at your own peril. I declare all who oppose Eloh "
|
||||
"heretics. All who are faithful, join me and let us kill the usurpers!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"卡雷,你說的這些話一點意義都沒有。我的弟兄們,伊洛已經向你們顯靈了。她已經指"
|
||||
"示了。違背她的就要自食惡果。我宣佈要討伐所有的異教徒。所有忠誠的信徒,加入我"
|
||||
"們並且殺死這些異端份子!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1819
|
||||
|
@ -9904,6 +9907,8 @@ msgid ""
|
|||
"people, I have led you this far, join with me and help me crush this new "
|
||||
"rebellion!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"伊洛絕對不會讓精靈自相殘殺的。但現在看起來我已經沒有得選擇了。我的同袍們,我"
|
||||
"帶領大家走到今天,現在加入我吧,幫助我中止這場叛亂!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1823
|
||||
|
@ -9911,6 +9916,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have followed you this far Kaleh, I will not abandon you now. But I admit "
|
||||
"that my faith is shaken. If that is not our god, then what is it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"卡雷,我一路追隨您到這裡,我現在也會繼續追隨著您。但不可否認我的信仰受動搖。"
|
||||
"如果這不是我們的神,那她是誰?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1827
|
||||
|
@ -9919,6 +9926,8 @@ msgid ""
|
|||
"her would lead us down a dark road indeed. One that I personally do not want "
|
||||
"to discover the end of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我不知道,但從我對人類的了解,我認為追隨她會使我們走上不歸之路。這是我最不想"
|
||||
"看到的結果。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1831
|
||||
|
@ -9933,6 +9942,8 @@ msgid ""
|
|||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||||
"deep water?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"大領導指示革諾格要追隨您,所以革諾格會繼續追隨您。但現在其他精靈們可能在那座"
|
||||
"島上。我們要如何過去呢?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nog
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1844
|
||||
|
@ -9941,6 +9952,8 @@ msgid ""
|
|||
"command. But other elves must be out on a separate island. How will we cross "
|
||||
"deep water?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"大領導指示納格要追隨您,所以革諾格會繼續追隨您。但現在其他精靈們可能在那座島"
|
||||
"上。我們要如何過去呢?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||||
|
@ -9951,6 +9964,8 @@ msgid ""
|
|||
"shatter my confidence in you, lad. But those elves must be out on a "
|
||||
"different island, how will we cross the deep water?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"首領指示我要追隨你,孩子,沒有什麼事可以影響我對你的信任。但現在其他精靈們可"
|
||||
"能在那座島上。我們要如何過去呢?"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1863
|
||||
|
@ -10019,6 +10034,8 @@ msgid ""
|
|||
"tells him to do. Did you not say, <i>“To err is elven, but to forgive "
|
||||
"divine”</i>?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"偉大的伊洛,您知道我一直以來都侍奉著您。我在這裡請求您的憐憫。不要殺掉卡雷那"
|
||||
"個孩子,他只是在做他覺得對的事。您不是也說過,<i>「人非聖賢,孰能無過」</i>?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1981
|
||||
|
@ -10037,6 +10054,9 @@ msgid ""
|
|||
"merciful and kind, as you have always been, and there may be no need for "
|
||||
"this self-annihilating conflict."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"但是您自己也看見我們許多人民的信仰已經開始動搖。屠殺那個孩子及他的朋友並不能"
|
||||
"讓您得到人民的忠心。像您過往一樣慈悲為懷,這裡或許就能夠避免走向自我毀滅之"
|
||||
"路。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1989
|
||||
|
@ -10047,6 +10067,10 @@ msgid ""
|
|||
"guard and create a new empire of strength, fealty and glory! I shall grant "
|
||||
"those who are loyal eternal life and we will triumph over all enemies!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"時代已經變了。憐憫已經成為懦弱的代名詞。絕對的忠誠就是絕對的力量,此次讓所有"
|
||||
"人都上了一課。祖爾,很明顯你還不明白這個意思。我的子民,該是破除舊思想的時候"
|
||||
"了,建立強大、忠誠且榮耀的新帝國吧!我將賜與忠誠子民永恆的生命,我們會戰勝所"
|
||||
"有的敵人!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1993
|
||||
|
@ -10061,6 +10085,8 @@ msgid ""
|
|||
"will be an appropriate punishment. Then perhaps you will learn not to "
|
||||
"question my divine will."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不,我已經受夠了你說的。我應該要把你變成一座雕像,看著接下來發生的事且無法伸"
|
||||
"出援手。沒錯,我覺得這是你應有的懲罰。這樣你才會懂不該許質疑我的旨意。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kromph
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2022
|
||||
|
@ -10171,6 +10197,8 @@ msgid ""
|
|||
"But I could not let half my people be co-opted by that thing. As horrible as "
|
||||
"it sounds, even death is a better fate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你並不需要道歉。你非常勇敢。我希望...無論如何神依舊會眷顧我們,沒有人需要為此"
|
||||
"流血。但我不能讓一半的同袍都被這件事情所影響。令人折磨,比死亡還痛苦。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2208
|
||||
|
@ -10179,6 +10207,8 @@ msgid ""
|
|||
"guards, just after we escaped the caves, you were talking to Eloh, or "
|
||||
"whatever she is?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"所以當我們要離開那個洞穴時,你對那個人類德士崔格和他的侍衛所做的奇怪的舉動"
|
||||
"時,你正在和伊洛對話?是嗎?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2212
|
||||
|
@ -10187,6 +10217,8 @@ msgid ""
|
|||
"When I refused she threatened me, saying she would kill me if I refused. "
|
||||
"That’s when I really started to get suspicious."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"沒錯,當時她出現在我眼前並要求我向人類投降。當我拒絕她時她就威脅我,說如果我"
|
||||
"拒絕她就要殺了我。從那時候開始,我就開始對她產生疑問。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2216
|
||||
|
@ -10195,6 +10227,8 @@ msgid ""
|
|||
"I have to keep believing that Eloh is out there somewhere. Without our "
|
||||
"faith, what do we have left?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"很明顯那個傢伙不是我們的神。我不知道它是什麼,但我依舊相信伊洛一定存在。若失"
|
||||
"去了信仰,我們還剩下什麼?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2220
|
||||
|
@ -10209,6 +10243,9 @@ msgid ""
|
|||
"more than just our day-to-day survival. There has to be a higher purpose, "
|
||||
"Eloh must have some sort of plan for us. We have to keep believing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不應該只有這樣。寧姆,你是個好女孩。而卡雷,你證明了你是個優秀的首領,但我們"
|
||||
"的所作所為不應該只有為了生存。必須要有更高的人生目標,伊洛對每個人都有各自的"
|
||||
"安排,我們只需要相信她。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2228
|
||||
|
@ -10297,6 +10334,8 @@ msgid ""
|
|||
"friends. If it is possible, I would like to meet with your master. Your "
|
||||
"conduct is a testament to your people, and I, at least, trust you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"謝謝你。而且我也沒有忘記對我們人魚朋友的承諾。如果可以,我很樂意會見你的首"
|
||||
"領。你們的作為代表你們人民,而且我相信你們。"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2348
|
||||
|
@ -10370,6 +10409,8 @@ msgid ""
|
|||
"the great coral reefs under the sun and moon. But I digress, we realize that "
|
||||
"you people cannot swim like us, and I believe I may have a solution."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"其實我們比較喜歡在淺水區域活動,這樣我們可以在晝夜光芒裡的珊瑚下嬉戲。回到正"
|
||||
"題,我們知道你們無法像我們一樣在水中呼吸,但我相信我們會找到解決辦法的。"
|
||||
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2475
|
||||
|
@ -10388,6 +10429,8 @@ msgid ""
|
|||
"piloting such vessels! And I do not like the idea of putting my life at the "
|
||||
"mercy of some human-built ship."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"渡海?!我們是在沙漠上生活的,我們對駕駛船隻的技術毫無概念!而且我不想要把自"
|
||||
"己的性命託付給某種人類製造的船上。"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
|
@ -10408,6 +10451,8 @@ msgid ""
|
|||
"merfolk. If they believe that they can transport us safely across the "
|
||||
"waters, then I will put my life in their hands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我們已經去過很多陌生的地方並且倖存下來。我相信人魚。如果他們相信那個東西可以"
|
||||
"將我們安全地度過海域,那我就會把我的生命交給他們。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:2504
|
||||
|
@ -10501,6 +10546,9 @@ msgid ""
|
|||
"Once we’ve escaped and are out of range of any counterattacks by the humans, "
|
||||
"we can load the rest of our people onto the ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"很好,我們要走了。人魚會引導你到船那邊。我會集結其他人從這場血戰中撤離。我們"
|
||||
"會在西邊的海岸碰面。別擔心,我們會沿著岸邊移動不會迷路,人魚會協助我們。一旦"
|
||||
"我們脫離人類的控制區域,我們就可以讓其他人上船。"
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Mermaid Priestess,Mermaid Diviner,Mermaid Enchantress,Mermaid Siren
|
||||
#. [message]: race=merman
|
||||
|
@ -10688,8 +10736,8 @@ msgid ""
|
|||
"Make yourselves comfortable, this may take a while. I want to tell you a "
|
||||
"tale, it is a story of the fall of what you refer to as ‘The Golden Age’."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"也許我該從頭講起。坐好位置,這個說來話長。我要告訴你們一個故事,一個「黃金時"
|
||||
"代」興衰的故事。"
|
||||
"也許我該從頭講起。來這裡坐好,這個說來話長。我要告訴你們一個故事,一個「黃金"
|
||||
"時代」興衰的故事。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:258
|
||||
|
@ -10699,6 +10747,8 @@ msgid ""
|
|||
"dark powers deep under the earth. It was a time of peace, light, and "
|
||||
"prosperity for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"很久以前,人類有一個偉大的帝國叫做韋諾。他們和精靈矮人和平共處,將黑暗勢力驅"
|
||||
"逐至地底深處。那是一個和平、光明且繁榮的時代。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:263
|
||||
|
@ -10880,6 +10930,8 @@ msgid ""
|
|||
"not the strength to strike at her alone. But I see in you a strength and "
|
||||
"determination that gives me hope. With your help we may have a chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"經過長年的戰爭,我的人民數量不多,無法單獨與她搏鬥。但我看見你的力量與毅力,"
|
||||
"讓我們看見了希望。如果有你的幫助,我們也許有機會能改變這一切。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:349
|
||||
|
@ -10888,6 +10940,8 @@ msgid ""
|
|||
"pestilence might spread? I have scryed far and wide and there are few that "
|
||||
"have the strength to stand up to such a force. If we do not, who will?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你們必須知道,如果不阻止她繼續下去,誰知道這場浩劫會蔓延到多遠?經過我的四處"
|
||||
"尋找,很少有人有能力對抗這股力量。如果我們不站出來,那還有誰呢?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:354
|
||||
|
@ -10895,6 +10949,7 @@ msgid ""
|
|||
"How can we trust you? How do we know you aren’t servants of Yechnagoth, sent "
|
||||
"to trick us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我們為什麼要相信你?我們怎麼知道你是不是尤奇納哥斯的手下,派來欺騙我們的?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:359
|
||||
|
@ -10904,6 +10959,9 @@ msgid ""
|
|||
"and limb to find you and protect you and your kind against the humans. You "
|
||||
"saw how the humans treated us in return. Are not our actions proof enough?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果你對我們有更多的了解,你就不會問這個問題了!我們對這種說法是非常無法接受"
|
||||
"的!你沒看到我的族人冒著生命危險四處尋找你們,保護你們並且幫助你們對抗人類。"
|
||||
"你沒看到人類如何對待我們。難道我們的作為還不夠證明這一切嗎?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:364
|
||||
|
@ -10934,6 +10992,8 @@ msgid ""
|
|||
"decision in an instant. Please give us time to talk among ourselves and "
|
||||
"discuss this matter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你要我們作決定,我們沒辦法馬上做出這麼重要的決定。請給我們一些時間好好地討論"
|
||||
"一下。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:379
|
||||
|
@ -10942,6 +11002,8 @@ msgid ""
|
|||
"do not ponder for too long, for we do not have a lot of time. I will return "
|
||||
"ere long."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"沒問題。我們會退到淺水區那邊,給你們時間商量。但請不要考慮太久,因為我們時間"
|
||||
"不多。我很快就會回來。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:405
|
||||
|
@ -11006,6 +11068,8 @@ msgid ""
|
|||
"for us to just end it now and walk away. You saw what she did to Keratur and "
|
||||
"Tanstafaal, their blood is on my hands and I will have vengeance!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不!不!不!他們為此拋頭顱灑熱血。我們不能眼睜睜地看著它結束然後就這樣走掉。"
|
||||
"你也看到她怎麼對凱洛托及坦司塔法的,他們的重擔由我來扛,我要為他們報仇!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:460
|
||||
|
@ -11075,6 +11139,8 @@ msgid ""
|
|||
"give up my life for a chance to destroy her once and for all. But this is "
|
||||
"not a choice that I can make for all of our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"沒錯。雖然這一切都很離奇,但我信任美露莎。如我所見,尤奇納哥斯的確是一個大災"
|
||||
"難,就算失去我的性命也要不惜一切地擊敗她。為了我們的同袍我別無選擇。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:518
|
||||
|
@ -11083,6 +11149,8 @@ msgid ""
|
|||
"should die in the attempt, then so be it. I will not leave your side now, "
|
||||
"Kaleh."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"她必須為了她對我們同袍的所作所為付出代價,如果我因此犧牲也在所不惜。卡雷,我"
|
||||
"會追隨您的腳步。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:523
|
||||
|
@ -11105,6 +11173,9 @@ msgid ""
|
|||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Grog. "
|
||||
"Still, Grog will do what he can to see her destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果不阻止尤奇納哥斯,即使我在深處礦道的族人,也無法逃離她的魔掌。遇到如此般"
|
||||
"的邪惡力量,我敢肯定大首領一定會讓巨魔軍團支援你,但你現在只有革諾格。革諾格"
|
||||
"一定會盡他所能地擊敗她。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nog
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:536
|
||||
|
@ -11114,6 +11185,9 @@ msgid ""
|
|||
"would give you whole army of trolls, but I am afraid you only have Nog. "
|
||||
"Still, Nog will do what he can to see her destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"如果不阻止尤奇納哥斯,即使我在深處礦道的族人,也無法逃離她的魔掌。遇到如此般"
|
||||
"的邪惡力量,我敢肯定大首領一定會讓巨魔軍團支援你,但你現在只有納格。納格一定"
|
||||
"會盡他所能地擊敗她。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Rogrimir
|
||||
#. [message]: speaker=Jarl
|
||||
|
@ -11125,6 +11199,9 @@ msgid ""
|
|||
"king would give you a whole army of dwarves, but I am afraid you only have "
|
||||
"me. Still, I will do what I can to see her destroyed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在尤奇納哥斯尚未控制的地方,即使我們在地底深處的族人,也無法永遠逃離她的魔"
|
||||
"掌。遇到如此般的邪惡力量,我敢確定我的國王一定會讓矮人軍團支援你,但你現在只"
|
||||
"有我。我一定會盡所能地擊敗她。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:553
|
||||
|
@ -11144,6 +11221,8 @@ msgid ""
|
|||
"people will wish to stay behind. You are our leader Kaleh, and where you go, "
|
||||
"we will follow."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"您真的是非常仁慈啊,但我想剩下來的人大部份是不希望留下來的。卡雷,你是我們的"
|
||||
"首領,你去哪,我們就去哪。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:563
|
||||
|
@ -11162,6 +11241,8 @@ msgid ""
|
|||
"ones because of her machinations. Her arrogance will not go unchallenged; we "
|
||||
"will aid you in your cause."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"是的。尤奇納哥斯把我們當傻瓜一樣耍。因為她的計謀,我們都失去了所愛的人。她的"
|
||||
"傲慢會因此受到懲罰。我們會盡全力幫助你們。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:588
|
||||
|
@ -11182,6 +11263,8 @@ msgid ""
|
|||
"Although her magic has clouded the isles from my scrying, it is the largest "
|
||||
"island, which we call Zocthanol Isle, where I sense the strongest power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"透過我的感應,雖然她的法力壟罩整群島嶼,但我還是可以感應出最大座的島嶼,我們"
|
||||
"稱作佐克薩諾島,那裡的法力最為強大。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:598
|
||||
|
@ -11253,6 +11336,7 @@ msgid ""
|
|||
"I will do as you ask. It is only fair. But if this battle goes ill I do not "
|
||||
"think there will be many safe places left in the known lands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我會答應你。這是應該的。但如果你們失敗了,我想應該沒有其他地方會是安全地。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:643
|
||||
|
@ -11261,13 +11345,15 @@ msgid ""
|
|||
"Kaleh, Esanoo said this all concerned Yechnagoth and Zhangor. We know about "
|
||||
"Yechnagoth, but who is Zhangor?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"在我們離開之前,我還有一件事情搞不懂。當伊薩諾第一次遇見卡雷時,他說一切都與"
|
||||
"尤奇納哥斯及戰戈有關,我們已經對尤奇納哥斯有所了解,但戰戈呢?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:648
|
||||
msgid ""
|
||||
"I remember when Yechnagoth was posing as Eloh, she said she was the slayer "
|
||||
"of the demon lord Zhangor."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我記得尤奇納哥斯冒充伊洛時,她說她殺了惡魔之王戰戈。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:653
|
||||
|
@ -11276,6 +11362,8 @@ msgid ""
|
|||
"is a sad tale and has not been told for ages, but perhaps now is the right "
|
||||
"time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"我不清楚尤奇納哥斯從哪裡聽來惡魔之王戰戈的故事。這是一個悲傷的故事,已經很久"
|
||||
"沒有流傳的故事,但也許現在是時候讓你們知道。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:658
|
||||
|
@ -11377,7 +11465,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:693
|
||||
msgid "I wonder what other forbidden lore you’ve been taught."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "我想知道你還聽說哪些被禁止的知識。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:698
|
||||
|
@ -11866,11 +11954,13 @@ msgid ""
|
|||
"enter and leave my sanctum? The entire thing was just a charade to see how "
|
||||
"much trouble you would go through on your pathetic little quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"你們真的以為所有事情都像拿兩把鑰匙就能進出我的聖地這麼簡單?這整件事從頭到尾"
|
||||
"就是要看你們能為此付出多大的代價。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1276
|
||||
msgid "Sigh, you elves are so predictable."
|
||||
msgstr "唉,你們精靈真好猜。"
|
||||
msgstr "唉,你們精靈真單純。"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:1281
|
||||
|
@ -13561,6 +13651,8 @@ msgid ""
|
|||
"useful abilities to harry enemies and allows them to act as effective "
|
||||
"hunters and patrolmen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"昆諾偵察兵騎著優雅且敏捷的沙羚,以飛快的速度在沙漠之中穿梭。他們擁有精鍊的劍"
|
||||
"術及投石技能,足以有效地壓制敵人,讓他們能夠勝任偵察及巡邏的任務。"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Quenoth Shaman, race=quenoth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/quenoth/Shaman.cfg:5
|
||||
|
@ -13888,6 +13980,8 @@ msgid ""
|
|||
"living, and those who live to speak of them had no leisure to study their "
|
||||
"foe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"沒有人知道這些生物的真面目,也不知道它們為什麼要戴著面具。這樣恐怖的樣貌很少"
|
||||
"人見過,就算見過,也沒有時間去研究自己的敵人。"
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/undead/Ethereal_Nightgaunt.cfg:26
|
||||
|
@ -14324,10 +14418,8 @@ msgstr "我們怎麼能讓她死去?我以前從沒有見過那樣的火焰魔
|
|||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^teaching"
|
||||
msgid "female^thirst"
|
||||
msgstr "傳授"
|
||||
msgstr "乾渴"
|
||||
|
||||
#. [floating_text]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:123
|
||||
|
@ -14338,8 +14430,6 @@ msgstr "乾渴"
|
|||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:183
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/dehydration-utils.cfg:296
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "refreshed"
|
||||
msgid "female^refreshed"
|
||||
msgstr "回復"
|
||||
|
||||
|
@ -14364,6 +14454,10 @@ msgid ""
|
|||
"strongly suggest that you occasionally save your game mid-scenario, so you "
|
||||
"won’t lose all your progress if you get stuck and have to start over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"提醒:本戰役或許不太適合初學者。本戰役調整了原本韋諾的基礎設定,例如精靈的能"
|
||||
"力及日夜循環等。本戰役更強調角色扮演的環節,過程會不斷地變化目標且擁有更長的"
|
||||
"章節。鑑於以上種種原因,我們強烈地建議您遊戲時偶爾要儲存您目前的進度,這樣即"
|
||||
"使遇到瓶頸時必須重來,也不需要全部重來。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:9
|
||||
|
@ -14373,6 +14467,8 @@ msgid ""
|
|||
"descendants may know of our travels, remember the sacrifices we made, and "
|
||||
"profit from the hard lessons we learned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這是昆諾精靈從自己的家園南部大沙漠啟程後一路上的紀事。我寫這個故事是為了要讓"
|
||||
"我們的後代瞭解所經歷的旅程,記住我們所做的犧牲,並且從我們學到的教訓中獲益。"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/storytxt.cfg:12
|
||||
|
@ -14935,7 +15031,7 @@ msgid ""
|
|||
"that if I die, then I die making these lands a better place. Please may this "
|
||||
"not all be in vain..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"這衝突遠比我們重要。這些土地曾經是如此美里且富有希望。偉大的帝國也許會消失,"
|
||||
"這衝突遠比我們重要。這些土地曾經是如此美麗且富有希望。偉大的帝國也許會消失,"
|
||||
"但人們仍在為了生存而掙扎著。也許看似令人沮喪,但這世界尚有隱藏的美好的事物及"
|
||||
"希望,我不會讓黑暗吞噬他們。我不在乎我將會發生什麼事,但我會為伊洛祈禱,如果"
|
||||
"它仍聽得到我的祈禱,萬一我死去,我也是為了讓這土地變成一個更美好的地方而死"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue