updated Japanese translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2011-10-02 09:15:48 +00:00
parent bd9ee202da
commit 9c62bd3a87
5 changed files with 73 additions and 184 deletions

View file

@ -12,7 +12,7 @@ Version 1.9.9+svn:
* Tall encampment keep can now be placed next to the tent encampment keep
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Czech, Dutch, Galician, Indonesian,
Italian, Korean, Latin, Old English, Swedish
Italian, Japanese, Korean, Latin, Old English, Swedish
* User interface
* Removed waypoints UI feature
* Added an option to disable the "loading save from a different version"
@ -31,7 +31,8 @@ Version 1.9.9+svn:
* Fixed handling of #ifver and #ifnver preprocessor directives in wmllint
* Made it possible to switch themes from Preferences in the main menu
(bug #10969)
* Fixed bug #18715 where deleting of .cache directory and then regenerating the cache F5 in a running instance of wesnoth caused a crash
* Fixed bug #18715 where deleting of .cache directory and then regenerating
the cache F5 in a running instance of wesnoth caused a crash
Version 1.9.9:
* AI:

View file

@ -18,7 +18,7 @@ Version 1.9.9+svn:
* Language and i18n:
* Updated translations: British English, Czech, Dutch, Galician, Indonesian,
Italian, Korean, Latin, Old English.
Italian, Japanese, Korean, Latin, Old English.
* User interface:
* Removed waypoints UI feature ('w' key) since the whiteboard provides

View file

@ -6,14 +6,14 @@
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
# naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-27 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-27 19:35+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 05:20+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
@ -161,9 +161,8 @@ msgstr "<ref>dst='..geography' text='地理'</ref>"
#. [topic]: id=caste
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:7
#, fuzzy
msgid "Caste"
msgstr ""
msgstr ""
#. [topic]: id=caste
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:8
@ -188,7 +187,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=breeding_pen
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:19
#, fuzzy
msgid "Breeding Pen"
msgstr "摂食"
@ -335,9 +333,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=hatchling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Hatchling"
msgstr "回復"
msgstr ""
#. [topic]: id=hatchling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:92
@ -349,9 +346,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=fledgling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:97
#, fuzzy
msgid "Fledgling"
msgstr "回復"
msgstr ""
#. [topic]: id=fledgling
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:98
@ -429,9 +425,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=intendant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:133
#, fuzzy
msgid "Intendant"
msgstr "知的"
msgstr ""
#. [topic]: id=intendant
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:134
@ -446,7 +441,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=swarm
#: data/core/encyclopedia/drakes.cfg:139
#, fuzzy
msgid "Swarm"
msgstr "群れ"
@ -811,9 +805,8 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=heart_mountains
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Heart Mountains"
msgstr ""
msgstr ""
#. [topic]: id=heart_mountains
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:147
@ -966,7 +959,6 @@ msgstr "概要"
#. [topic]: id=introduction_topic
#: data/core/help.cfg:120
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -980,11 +972,12 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> は、現代風ストラテジーゲームとは一"
"風異なる、ターンベースのファンタジーストラテジーゲームです。 他のゲームがルー"
"ルとゲームプレイの複雑さを目指しているのに対して、Battle for Wesnoth はルール"
"とゲームプレイの両方がシンプルであるように心懸けています。しかしながら —この"
"ためにゲームがつまらなくなるということではありません。これらの単純なルールか"
"ら、学ぶのは簡単でもマスターするのが困難な豊富な戦術が生じるのです。"
"風異なる、ターン制のファンタジーストラテジーゲームです。 他のゲームがルールと"
"ゲームプレイの複雑さを目指しているのに対して、<italic>text='Battle for "
"Wesnoth'</italic> はルールとゲームプレイの両方がシンプルであるように心懸けて"
"います。しかしながら —このためにゲームがつまらなくなるということではありませ"
"ん。これらの単純なルールから、学ぶのは簡単でもマスターするのが困難な豊富な戦"
"術が生じるのです。"
#. [topic]: id=fundamentals
#: data/core/help.cfg:132
@ -1050,7 +1043,6 @@ msgstr "ゲームについて"
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:144
#, fuzzy
msgid ""
"The game takes place over a series of battles, called "
"<italic>text='scenarios'</italic>. Each scenario pits your troops against "
@ -1060,16 +1052,17 @@ msgid ""
"other people connected to that network. If your computer has a connection to "
"the Internet, you can play against other people across the Internet."
msgstr ""
"ゲームは、シナリオと呼ばれる一連の戦闘の上で行われます。各シナリオは、あなた"
"の軍隊を一つまたはそれ以上の敵の軍隊と戦わせます。コンピュータ相手や、交互に"
"コンピュータ操作を入れかわる友達と一緒にプレイ(ホットシートプレイ)すること"
"ができます。もしコンピュータがネットワークにつながっているなら、そのネット"
"ワークに接続された他の人達と対戦することも可能です。インターネット接続があれ"
"ば、インターネットを越えて他の人達と戦うことができます。"
"ゲームは、<italic>text='シナリオ'</italic>と呼ばれる一連の戦闘の上で行われま"
"す。各シナリオでは、あなたの軍隊は一つあるいは複数の敵の軍隊と戦うことになり"
"ます。コンピュータ相手や、交互にコンピュータ操作を入れかわる友達と一緒にプレ"
"イ(ホットシートプレイ)することができます。もしコンピュータがネットワークに"
"つながっているなら、そのネットワークに接続された他の人達と対戦することも可能"
"です。インターネット接続があれば、インターネット経由で他の人達と戦うことがで"
"きます。"
# [ja] 意訳: 一連の物語を織りなす複数のシナリオ
#. [topic]: id=about_game
#: data/core/help.cfg:146
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1080,9 +1073,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
"キャンペーンは、物語を伝えながら、話の続きとなる複数のシナリオからなっていま"
"す。キャンペーンでは多くの場合、後のシナリオで再び使えるように最高の軍隊達を"
"生き残らせるよう、より注意してプレイする必要があります。"
"<italic>text='キャンペーン'</italic>は、一連の物語を織りなす複数のシナリオか"
"らなっています。キャンペーンでは多くの場合、後のシナリオで再び使うための最高"
"の軍隊達を生き残らせるため、より注意してプレイする必要があります。"
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:152
@ -1091,7 +1084,6 @@ msgstr "勝利と敗北"
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:153
#, fuzzy
msgid ""
"Pay careful attention to the <bold>text='Objectives'</bold> pop-up box at "
"the beginning of each scenario. Usually you will achieve victory by killing "
@ -1100,15 +1092,15 @@ msgid ""
"designated point, say, or rescuing someone, or solving a puzzle, or holding "
"out against a siege until a certain number of turns have elapsed."
msgstr ""
"それぞれのシナリオの開始時に表示される目標のポップアップボックスに注意してく"
"ださい。通常は敵のリーダーすべてを倒せば勝利し、あなたのリーダーが殺されるこ"
"とだけが敗北となるでしょう。しかしシナリオによってはほかの勝利目標があるかも"
"しれません。例えば、リーダーを指定された場所に移動させるとか、誰かを助けると"
"か、パズルを解くとか、あるターン数が過ぎるまで包囲攻撃に対抗するとか。"
"それぞれのシナリオ開始時に表示される<bold>text='目標'</bold>のポップアップ"
"ボックスに注意してください。通常は敵のリーダーすべてを倒せば勝利し、あなたの"
"リーダーが殺されることだけが敗北となるでしょう。しかしシナリオによってはほか"
"の勝利目標があるかもしれません。例えば、リーダーを指定された場所に移動させる"
"とか、誰かを助けるとか、パズルを解くとか、指定されたターン数が過ぎるまで包囲"
"攻撃に対抗するとか。"
#. [topic]: id=victory_and_defeat
#: data/core/help.cfg:155
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1173,7 +1165,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:167
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1201,7 +1192,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=recruit_and_recall
#: data/core/help.cfg:171
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1231,13 +1221,11 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:180
#, fuzzy
msgid " green if it hasnt moved this turn,"
msgstr "このターンにまだ動いていないなら緑色、"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:181
#, fuzzy
msgid " yellow if it has moved, but could still move further or attack, or"
msgstr "移動したがまだ動いたり攻撃したりできるなら黄色、"
@ -1249,13 +1237,11 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:183
#, fuzzy
msgid " blue if the unit is an ally you do not control."
msgstr "あなたが動かしていない同盟のユニットなら、宝珠は青色です。"
msgstr "あなたが操作できない同盟のユニットなら、宝珠は青色です。"
#. [topic]: id=orbs
#: data/core/help.cfg:184
#, fuzzy
msgid " Enemy units have no orb on top of their energy bar."
msgstr "敵ユニットには、体力バーの上に宝珠がありません。"
@ -1478,7 +1464,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:231
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1513,7 +1498,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=combat
#: data/core/help.cfg:235
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -1693,13 +1677,6 @@ msgstr "時刻"
#. [topic]: id=time_of_day
#: data/core/help.cfg:268
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
#| " Lawful units get +25% damage in daytime, and 25% damage at night.\n"
#| " Chaotic units get +25% damage at night, and 25% in daytime.\n"
#| " Liminal units get +25% damage during twilight.\n"
#| " Neutral units are unaffected by the time of day."
msgid ""
"The time of day affects the damage of certain units as follows:\n"
" Lawful units get +25% damage in daytime, and 25% damage at night.\n"
@ -1711,7 +1688,6 @@ msgstr ""
"す。\n"
" 混沌ユニットは夜間は +25% のダメージ修正、昼間は 25% のダメージ修正を得ま"
"す。\n"
" 黄昏ユニットは夕方は +25% のダメージ修正を得ます。\n"
" 中立ユニットは時間の影響を受けません。"
#. [topic]: id=time_of_day
@ -2546,7 +2522,6 @@ msgstr ""
#. [topic]: id=traits_aged
#: data/core/help.cfg:475
#, fuzzy
#| msgid "trait^Undead"
msgid "trait^Aged"
msgstr "アンデッド"
@ -4037,42 +4012,36 @@ msgstr ""
#. [time]: id=second_watch_hour1
#: data/core/macros/schedules.cfg:191
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — First Hour"
msgstr "深夜"
#. [time]: id=second_watch_hour2
#: data/core/macros/schedules.cfg:203
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Second Hour"
msgstr "深夜"
#. [time]: id=second_watch_hour3
#: data/core/macros/schedules.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Third Hour"
msgstr "深夜"
#. [time]: id=second_watch_hour4
#: data/core/macros/schedules.cfg:227
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Fourth Hour"
msgstr "深夜"
#. [time]: id=second_watch_hour5
#: data/core/macros/schedules.cfg:239
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Fifth Hour"
msgstr "深夜"
#. [time]: id=second_watch_hour6
#: data/core/macros/schedules.cfg:251
#, fuzzy
#| msgid "Second Watch"
msgid "Second Watch — Sixth Hour"
msgstr "深夜"
@ -4183,7 +4152,6 @@ msgstr " このユニットには簡易な回復能力があります。"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:17
#, fuzzy
#| msgid " This unit is capable of basic healing."
msgid " This unit is capable of rapid healing."
msgstr " このユニットには簡易な回復能力があります。"
@ -4330,9 +4298,6 @@ msgstr ""
#: data/core/macros/special-notes.cfg:77
#, fuzzy
#| msgid ""
#| " The unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
#| "an opponent."
msgid ""
" This unit has magical attacks, which always have a high chance of hitting "
"an opponent."
@ -4367,8 +4332,8 @@ msgid ""
" The length of this units weapon allows it to strike first in melee, even "
"in defense."
msgstr ""
" このユニットの武器の長さのおかげで、格闘攻撃で先に攻撃することができます。防"
"御時でさえも。"
" このユニットの武器の長さのおかげで、たとえ防御時であっても、格闘攻撃で先に攻"
"撃します。"
#: data/core/macros/special-notes.cfg:92
msgid ""
@ -4523,10 +4488,8 @@ msgstr "野生"
#. [trait]: id=feral
#: data/core/macros/traits.cfg:192
#, fuzzy
#| msgid "Receive only 40% defense in land-based villages"
msgid "Receive only 50% defense in land-based villages"
msgstr "陸にある村では防御が 40% になってしまいます"
msgstr "陸にある村では防御が 50% になってしまいます"
#. [trait]: id=weak
#: data/core/macros/traits.cfg:208
@ -5044,8 +5007,6 @@ msgstr "モンスター"
#. [race]: id=monster
#: data/core/units.cfg:215
#, fuzzy
#| msgid "race^Monster"
msgid "race+female^Monster"
msgstr "モンスター"
@ -5069,8 +5030,6 @@ msgstr "ナーガ"
#. [race]: id=naga
#: data/core/units.cfg:225
#, fuzzy
#| msgid "race^Nagani"
msgid "race^Nagini"
msgstr "ナガニ"
@ -5412,10 +5371,8 @@ msgstr "狼"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:303
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Elf"
msgid "race+female^Wolf"
msgstr "エルフ族"
msgstr "狼"
#. [race]: id=wolf, description=
#: data/core/units.cfg:304
@ -5434,50 +5391,38 @@ msgstr "ウーズ"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:324
#, fuzzy
#| msgid "race^Human"
msgid "race^Khalifate Human"
msgstr "人間族"
msgstr "カリフェイト族"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:325
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Human"
msgid "race+female^Khalifate Human"
msgstr "人間族"
msgstr "カリフェイト族"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:326
#, fuzzy
#| msgid "race+plural^Mechanical"
msgid "race+plural^Khalifate"
msgstr "機械"
msgstr "カリフェイト"
#. [race]: id=khalifate
#: data/core/units.cfg:327
msgid "This race does not have a description yet."
msgstr ""
msgstr "この一団の説明はまだありません。"
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:336
#, fuzzy
#| msgid "race^Human"
msgid "race^Falcon"
msgstr "人間族"
msgstr "鷹"
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:337
#, fuzzy
#| msgid "race+female^Human"
msgid "race+female^Falcon"
msgstr "人間族"
msgstr "鷹"
#. [race]: id=falcon, description=
#: data/core/units.cfg:338
#, fuzzy
#| msgid "race^Humans"
msgid "race^Falcons"
msgstr "人間族"
msgstr "鷹"
#: src/help.cpp:51
msgid "Help"

View file

@ -5,14 +5,14 @@
# Nobuhito Okada <okyada@gmail.com>, 2005-2006.
# MATSUMOTO Yuji <matumoto@marron.cias.osakafu-u.ac.jp>, 2005.
# naoki iimura <amatubu@gmail.com>, 2005-2008.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010.
# IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>, 2010-2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-10 11:40+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 23:37+0900\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-02 05:06+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
@ -3309,8 +3309,6 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Mighwar.cfg:26
#: data/core/units/khalifate/Monawish.cfg:25
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:22
#, fuzzy
#| msgid "longsword"
msgid "long sword"
msgstr "長剣"
@ -3350,7 +3348,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Tabib.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:23
msgid "There is currently no description available for this unit."
msgstr ""
msgstr "今はこのユニットの説明はありません。"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Batal.cfg:31
@ -3360,14 +3358,12 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:32
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:32
msgid "composite bow"
msgstr ""
msgstr "合成弓"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Elder Mage"
msgid "Elder Falcon"
msgstr "老魔術師"
msgstr "老鷹"
#. [unit_type]: id=Elder Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:21
@ -3376,17 +3372,19 @@ msgid ""
"them. Their dives can be so fast that stories abound of them taking a foes "
"head clean off."
msgstr ""
"数多くの危機を乗り越えた鷹です。敵の頭部を跳ね飛ばしてしまうほど速く突進しま"
"す。"
#. [attack]: type=pierce
#: data/core/units/khalifate/Elder_Falcon.cfg:35
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:34
msgid "beak"
msgstr ""
msgstr "くちばし"
#. [unit_type]: id=Falcon, race=falcon
#: data/core/units/khalifate/Falcon.cfg:4
msgid "Falcon"
msgstr ""
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Faris, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Faris.cfg:4
@ -3403,7 +3401,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Khalid.cfg:35
#: data/core/units/khalifate/Shuja.cfg:34
msgid "shield bash"
msgstr ""
msgstr "盾による強打"
#. [unit_type]: id=Hadaf, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Hadaf.cfg:4
@ -3440,7 +3438,7 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Rami.cfg:23
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:23
msgid "cavalry sword"
msgstr ""
msgstr "騎兵用剣"
#. [unit_type]: id=Jundi, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Jundi.cfg:4
@ -3519,16 +3517,14 @@ msgstr ""
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:27
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:27
msgid "naphtha attack"
msgstr ""
msgstr "ナフサ攻撃"
#. [attack]: type=fire
#: data/core/units/khalifate/Naffat.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Qatif-al-nar.cfg:36
#: data/core/units/khalifate/Tineen.cfg:36
#, fuzzy
#| msgid "fire claws"
msgid "fire arrow"
msgstr "炎の爪"
msgstr "火矢"
#. [unit_type]: id=Qanas, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Qanas.cfg:4
@ -3561,7 +3557,7 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:4
msgid "Saree"
msgstr ""
msgstr "シャリィ"
#. [unit_type]: id=Saree, race=khalifate
#: data/core/units/khalifate/Saree.cfg:18
@ -4122,14 +4118,14 @@ msgstr "顎爪"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:4
msgid "Tentacle of the Deep"
msgstr "深淵のテンタクル"
msgstr "深淵からの触手"
#. [unit_type]: id=Tentacle of the Deep, race=monster
#: data/core/units/monsters/Tentacle.cfg:22
msgid ""
"Tentacles of the Deep are the appendages of some greater monster that lurks "
"below the waves."
msgstr "深淵のテンタクルは、波の下に隠れている何らかの巨大な怪物の触手です。"
msgstr "波の下に隠れている何らかの巨大な怪物の触手です。"
#. [unit_type]: id=Water Serpent, race=monster
#: data/core/units/monsters/Water_Serpent.cfg:5
@ -4169,17 +4165,13 @@ msgstr ""
#. [unit_type]: id=Direwolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Dire.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Direwolf Rider"
msgid "Direwolf"
msgstr "ダイアウルフライダー"
msgstr "ダイアウルフ"
#. [unit_type]: id=Great Wolf, race=wolf
#: data/core/units/monsters/Wolf_Great.cfg:4
#, fuzzy
#| msgid "Great Troll"
msgid "Great Wolf"
msgstr "グレートトロル"
msgstr "グレートウルフ"
#. [unit_type]: id=Yeti, race=monster
#: data/core/units/monsters/Yeti.cfg:4
@ -4249,13 +4241,6 @@ msgstr "女ミュルミドーン"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:97
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the "
#| "caste of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as "
#| "fast as the snakes which they resemble, and dance away from attacks with "
#| "grace. Not only are they potent enemies on any open terrain, but their "
#| "ability to swim allows them a deadly mobility."
msgid ""
"The most practiced of the nagini blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
@ -4295,14 +4280,6 @@ msgstr "女ナーガの熟練戦士"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:94
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they "
#| "merit their second blade. Their martial practice of using twin blades is "
#| "wholly unlike that of the Orcs and other races, for they have begun to "
#| "learn the art of using their serpentine form to best effect, twisting and "
#| "turning to dodge from blows. This makes them potent on land, but the "
#| "friction of water greatly impedes their ability to do this."
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagini aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
@ -6063,5 +6040,6 @@ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "特記事項:"
#, fuzzy
#~ msgid "Longbow"
#~ msgstr "大弓"

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth svn-trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-04 11:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-01-02 05:44+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-16 22:43+0900\n"
"Last-Translator: IWAI, Masaharu <iwaim.sub@gmail.com>\n"
"Language-Team: <wesnoth-ja-translate@lists.sourceforge.jp>\n"
"Language: Japanese\n"
@ -137,9 +137,6 @@ msgstr ""
#. [advanced_preference]: type=int
#: data/advanced_preferences.cfg:133
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Number of seconds to wait for a ping reply before we time out. Disable "
#| "with 0."
msgid ""
"Number of minutes to wait before clearing an ingame chat message. Disable "
"aging with 0."
@ -268,8 +265,9 @@ msgstr "遅くなった"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:43
#, fuzzy
msgid "TestCamp"
msgstr ""
msgstr "チーム"
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:45
@ -279,7 +277,6 @@ msgstr ""
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:46
#, fuzzy
#| msgid "Easy"
msgid "(Easy)"
msgstr "易しい"
@ -291,7 +288,6 @@ msgstr ""
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:47
#, fuzzy
#| msgid "Normal"
msgid "(Normal)"
msgstr "ノーマル"
@ -303,7 +299,6 @@ msgstr ""
#. [campaign_metadata]: id=TEST_CAMPAIGN_NEW_SYNTAX
#: data/campaigns/test_campaign/_main.cfg:48
#, fuzzy
#| msgid "Hard"
msgid "(Hard)"
msgstr "難しい"
@ -327,14 +322,12 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:24
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:41
#, fuzzy
#| msgid "Players: "
msgid "Players"
msgstr "プレイヤー数: "
#. [side]: id=Charlie, type=Orcish Grunt
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:53
#, fuzzy
#| msgid "Enemy village"
msgid "Enemies"
msgstr "敵所有の村"
@ -351,49 +344,42 @@ msgstr ""
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:87
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Easy"
msgstr "難易度: "
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:90
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Normal"
msgstr "難易度: "
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:93
#, fuzzy
#| msgid "Difficulty: "
msgid "Difficulty: Hard"
msgstr "難易度: "
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:100
#, fuzzy
#| msgid "Campaign: $campaign_name"
msgid "Main campaign define"
msgstr "キャンペーン: $campaign_name"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:111
#, fuzzy
#| msgid "Campaign Design"
msgid "Extra campaign define"
msgstr "キャンペーンデザイン"
#. [label]
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:122
#, fuzzy
#| msgid "Multiplayer"
msgid "Multiplayer define"
msgstr "マルチプレイヤー"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/test_campaign/scenarios/01_Grass.cfg:132
#, fuzzy
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
msgid "Defeat enemy leader"
msgstr "敵のリーダー(達)を倒す"
@ -2518,10 +2504,6 @@ msgstr "<i>― Wesnoth コミュニティー</i>"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:44
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
#| "better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day. "
#| "The rare <i>Liminal</i> unit type fights best during the twilight hours."
msgid ""
"<i>Lawful</i> units fight better by day, and <i>chaotic</i> units fight "
"better at night. <i>Neutral</i> units are unaffected by the time of day."
@ -2829,16 +2811,13 @@ msgid ""
"the village and attack you, while enjoying the defense and healing of the "
"village."
msgstr ""
"未占拠の村の隣に移動することは避けた方がよい。敵ユニットがその村に移動してあ"
"なたを攻撃してくるかもしれない。その村での防御力と回復効果を享受しながら。"
"未占拠の村の隣に移動することは避けた方がよい。敵ユニットがその村に移動し、村"
"の防御力と回復効果を享受しながらあなたを攻撃してくるかもしれないからだ。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:140
#, fuzzy
msgid "Use lines of troops to screen your injured units while they recover."
msgstr ""
"負傷したユニットを回復のためにふるい分けるには、ユニットのラインを使うとよ"
"い。"
msgstr "負傷したユニットの回復を待つ間は軍団のラインを使えばいいわ。"
#. [tip]
#: data/hardwired/tips.cfg:141
@ -3333,13 +3312,11 @@ msgstr "閉じる"
#: src/actions.cpp:470
#, fuzzy
#| msgid "You dont have a leader to recruit with."
msgid "You dont have a leader to recall with."
msgstr "雇用するためのリーダーがいません。"
#: src/actions.cpp:475
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "None of your leaders is able to recall that unit."
msgstr ""
"ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
@ -3347,7 +3324,6 @@ msgstr ""
#: src/actions.cpp:480
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recall that unit."
msgstr ""
"ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
@ -3355,7 +3331,6 @@ msgstr ""
#: src/actions.cpp:485
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recall the unit."
msgstr "ユニットを雇用するための城タイルの空きがありません。"
@ -3365,7 +3340,6 @@ msgstr "雇用するためのリーダーがいません。"
#: src/actions.cpp:555
#, fuzzy
#| msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgid "You must have a leader on a keep who is able to recruit the unit."
msgstr ""
"ユニットを雇用したり召還したりするためには、リーダーが主塔にいなければなりま"
@ -3373,7 +3347,6 @@ msgstr ""
#: src/actions.cpp:560
#, fuzzy
#| msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit the unit."
msgstr "ユニットを雇用するための城タイルの空きがありません。"
@ -3467,7 +3440,6 @@ msgstr "(不明)"
#: src/addon/manager.cpp:457
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Requesting terms"
msgstr "アドオンの一覧を要求中"
@ -3494,7 +3466,6 @@ msgstr "応答"
#: src/addon/manager.cpp:530
#, fuzzy
#| msgid "Requesting list of add-ons"
msgid "Requesting the addon to be deleted"
msgstr "アドオンの一覧を要求中"
@ -3504,7 +3475,6 @@ msgstr "アドオン「 $addon_title| 」のダウンロード中……"
#: src/addon/manager.cpp:562 src/addon/manager.cpp:1111
#, fuzzy
#| msgid "Download"
msgid "Downloading..."
msgstr "ダウンロード"
@ -3666,7 +3636,6 @@ msgstr "確認"
#: src/addon/manager.cpp:1104
#, fuzzy
#| msgid "Connecting to Server..."
msgid "Connecting..."
msgstr "サーバーに接続中……"
@ -5184,13 +5153,11 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:248
#, fuzzy
#| msgid "Do you want to save your game?"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "このゲームを本当に保存しますか?"
#: src/multiplayer.cpp:250
#, fuzzy
#| msgid "Warning: "
msgid "Warning"
msgstr "警告: "
@ -6496,13 +6463,11 @@ msgstr ""
#: src/whiteboard/manager.cpp:986
#, fuzzy
#| msgid "Show replay"
msgid "Show plans for $player"
msgstr "リプレイを見る"
#: src/whiteboard/manager.cpp:988
#, fuzzy
#| msgid "Replace with $player"
msgid "Hide plans for $player"
msgstr "$player と交代する"