Merge branch 'master' of github.com:trewe/wesnoth-old (PR #90)

This commit is contained in:
Alexander van Gessel 2014-01-07 06:34:09 +01:00
commit 9c53daa2a5
34 changed files with 8482 additions and 106999 deletions

View file

@ -1,6 +1,6 @@
Version 1.11.8+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Portuguese
* Units:
* Fixed subtle magenta TC for the Giant Mudcrawler sprites not being
enabled in-game.

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 120 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.1 MiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 143 KiB

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.1 MiB

View file

@ -4,7 +4,7 @@ changelog: https://github.com/wesnoth/wesnoth-old/blob/master/changelog
Version 1.11.8+dev:
* Language and i18n:
* Updated translations:
* Updated translations: Portuguese
* Units:
* Fixed subtle magenta TC for the Giant Mudcrawler sprites not being

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -6,12 +6,13 @@
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.1-svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 21:32+0100\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: wesn-pt-trans\n"
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -27,26 +28,44 @@ msgstr ""
msgid "4p — A New Land"
msgstr "4j — Uma nova Terra"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_A_New_Land
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:6
msgid "This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr "Este cenário de 4 jogadores permite que faças construções e alteres o terreno do local. Usa a configuração do mapa. Ouro inicial recomendado é 100."
msgid ""
"This 4p survival scenario allows you to construct buildings and terraform "
"the land. Use map settings. The recommended starting gold is 100."
msgstr ""
"Este cenário de 4 jogadores permite que faças construções e alteres o "
"terreno do local. Usa a configuração do mapa. Ouro inicial recomendado é 100."
#. [part]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:24
msgid "In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped only for enough time to rebuild their forces."
msgstr "No tempo que se sucedeu à grande guerra os sobreviventes da humanidade fugiram para um sombrio e remoto vale. Embora soubessem que não podiam esconder-se dos poderosos exércitos que haviam esmagado a sua terra natal, os líderes da resistência tinham esperança de pelo menos ter tempo suficiente para reagrupar as suas forças."
msgid ""
"In the aftermath of the great war the remnants of humanity fled to an "
"obscure secluded glen. Though they knew they could not hide from the mighty "
"armies that had crushed their homeland, the leaders of the resistance hoped "
"only for enough time to rebuild their forces."
msgstr ""
"No tempo que se sucedeu à grande guerra os sobreviventes da humanidade "
"fugiram para um sombrio e remoto vale. Embora soubessem que não podiam "
"esconder-se dos poderosos exércitos que haviam esmagado a sua terra natal, "
"os líderes da resistência tinham esperança de pelo menos ter tempo "
"suficiente para reagrupar as suas forças."
#. [objectives]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:32
msgid "Right-click on your leader during your turn for help"
msgstr "Clique com o botão direito no teu líder para obter ajuda"
#. [objective]: condition=win
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:34
msgid "You must survive until turn 25."
msgstr "Tens de sobreviver até o turno 25."
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:51
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:66
@ -55,6 +74,7 @@ msgstr "Tens de sobreviver até o turno 25."
msgid "teamname^Team 1"
msgstr "Equipa 1"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:114
@ -64,104 +84,165 @@ msgstr "Equipa 1"
msgid "teamname^Team 2"
msgstr "Equipa 2"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:407
msgid "You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr "Destruíste a mina de cogumelo. Os morto-vivos do noroeste agora receberão menos 10 peças de ouro em rendimento."
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northwest undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os morto-vivos do noroeste agora receberão "
"menos 10 peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:430
msgid "You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr "Destruíste a mina de cogumelo. Os orcs do noroeste agora receberão menos 10 peças de ouro em rendimento."
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The northeast orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os orcs do noroeste agora receberão menos 10 "
"peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:453
msgid "You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr "Destruíste a mina de cogumelo. Os orcs do sudeste agora receberão menos 10 peças de ouro em rendimento."
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southwest orcs now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os orcs do sudeste agora receberão menos 10 "
"peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:476
msgid "You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr "Destruíste a mina de cogumelo. Os morto-vivos do sudoeste receberão menos 10 peças de ouro em rendimento."
msgid ""
"You destroy the mushroom mine. The southeast undead now have 10 less income."
msgstr ""
"Destruíste a mina de cogumelo. Os morto-vivos do sudoeste receberão menos 10 "
"peças de ouro em rendimento."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:585
msgid "One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and south."
msgstr "Um dos nossos camponeses tropeçou sobre alguns ninhos de aranha à norte e sul."
msgid ""
"One of your peasants has happened upon some spiders nests in the north and "
"south."
msgstr ""
"Um dos nossos camponeses tropeçou sobre alguns ninhos de aranha à norte e "
"sul."
#. [message]: type=Peasant
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:591
msgid "I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue him?"
msgstr "Juro que vi alguém preso na teia da aranha. Talvez devêssemos resgatar-os?"
msgid ""
"I swear I saw somebody trapped in the spiders web. Maybe we should rescue "
"him?"
msgstr ""
"Juro que vi alguém preso na teia da aranha. Talvez devêssemos resgatar-os?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:613
msgid "Move any unit next to these captives and they will join your side. The spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get there the better chance you have of killing them."
msgstr "Mova qualquer unidade para perto destes prisioneiros e eles irão juntar-se ao teu lado. As aranhas que estão a guardar cada prisioneiro estão, de momento, feridas, e o quão mais cedo chegares lá, melhor são as tuas hipóteses de vencer-as."
msgid ""
"Move any unit next to these captives and they will join your side. The "
"spiders guarding each captive are currently wounded, the sooner you get "
"there the better chance you have of killing them."
msgstr ""
"Mova qualquer unidade para perto destes prisioneiros e eles irão juntar-se "
"ao teu lado. As aranhas que estão a guardar cada prisioneiro estão, de "
"momento, feridas, e o quão mais cedo chegares lá, melhor são as tuas "
"hipóteses de vencer-as."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:625
msgid "Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr "Os teus homens reportam estranhos sons vindo de algumas cavernas a leste e a oeste."
msgid ""
"Your men report strange sounds coming from some caves to the east and west."
msgstr ""
"Os teus homens reportam estranhos sons vindo de algumas cavernas a leste e a "
"oeste."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:631
msgid "It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could destroy them our chances wouldnt nearly be so slim."
msgid ""
"It would seem the enemy has built some underground mushroom mines nearby — "
"it must be where the mainstay of their resources are produced. If we could "
"destroy them our chances wouldnt nearly be so slim."
msgstr ""
"Diz-se que o inimigo construiu algumas minas de cogumelos subterrâneas por "
"perto — deve ser onde os seus principais recursos são produzidos. Se "
"pudéssemos destruí-as, as nossas hipóteses não seriam tão pequenas."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:653
msgid "Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy will reduce the enemys income by 10."
msgstr "Mova qualquer unidade para estas aldeias para destruir a mina. Cada uma que destruir irá diminuir o rendimento que o teu inimigo recebe por 10 peças de ouro."
msgid ""
"Move any unit onto these villages to destroy the mine. Each one you destroy "
"will reduce the enemys income by 10."
msgstr ""
"Mova qualquer unidade para estas aldeias para destruir a mina. Cada uma que "
"destruir irá diminuir o rendimento que o teu inimigo recebe por 10 peças de "
"ouro."
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:666
msgid "This battle is nearly at an end. Victory is close at hand!"
msgstr "Esta batalha está próxima do fim. A vitória está ao nosso alcance!"
#. [message]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:678
msgid "We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory cannot elude us now!"
msgstr "Sobrevivemos ao violento ataque! O rumo da batalha virou, a vitória não nos pode escapar agora!"
msgid ""
"We have survived the onslaught! The tide of the battle has turned, victory "
"cannot elude us now!"
msgstr ""
"Sobrevivemos ao violento ataque! O rumo da batalha virou, a vitória não nos "
"pode escapar agora!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:682
msgid "You have won the game, but you may continue if you wish..."
msgstr "Venceste a partida, mas podes continuar se assim desejares..."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:698
msgid "I have fallen, but all is not lost!"
msgstr "Caí, mas nem tudo está perdido!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:711
msgid "I am done for, but we have yet to lose this battle!"
msgstr "Estou acabado, mas ainda temos esta batalha para perder!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:724
msgid "Comrades, avenge me!"
msgstr "Camaradas, vingam-me!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:737
msgid "Do not fear, there is hope for us still!"
msgstr "Não tenham medo, ainda há esperança para nós!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_general_macros.cfg:34
msgid "The chest contains $oc_treasure gold."
msgstr "O baú contém $oc_treasure peças de ouro."
#. [option]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:5
msgid "Return to menu"
msgstr "Voltar ao menu"
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:16
@ -169,10 +250,18 @@ msgstr "Voltar ao menu"
msgid "Peasants"
msgstr "Camponeses"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:19
msgid "Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, farms, villages and universities."
msgstr "Camponeses são trabalhadores. Dependendo do terreno, ao clicar com o botão direito sobre um camponês permite-te modificar o terreno e/ou construir castelos, minas, quintas, aldeias e universidades."
msgid ""
"Peasants are your workers. Depending on the terrain, right-clicking on a "
"peasant allows you to terraform the landscape and/or build castles, mines, "
"farms, villages and universities."
msgstr ""
"Camponeses são trabalhadores. Dependendo do terreno, ao clicar com o botão "
"direito sobre um camponês permite-te modificar o terreno e/ou construir "
"castelos, minas, quintas, aldeias e universidades."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -181,10 +270,16 @@ msgstr "Camponeses são trabalhadores. Dependendo do terreno, ao clicar com o bo
msgid "Mages"
msgstr "Magos"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:29
msgid "Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances in mining, farming and recruitment."
msgstr "Magos são os teus homens sábios. Podem estudar em universidades, em busca de avanços em mineração, agricultura e recrutamento."
msgid ""
"Mages are your wise men. They can study at universities, pursuing advances "
"in mining, farming and recruitment."
msgstr ""
"Magos são os teus homens sábios. Podem estudar em universidades, em busca de "
"avanços em mineração, agricultura e recrutamento."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -193,10 +288,16 @@ msgstr "Magos são os teus homens sábios. Podem estudar em universidades, em bu
msgid "Farms"
msgstr "Quintas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:39
msgid "Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr "Quintas só podem ser implantadas na planície. Mova um camponês para uma quinta e ele irá automaticamente fazer a colheita."
msgid ""
"Farms can only be planted on grassland. Move a peasant onto a farm and he "
"will begin to automatically harvest the cash crop."
msgstr ""
"Quintas só podem ser implantadas na planície. Mova um camponês para uma "
"quinta e ele irá automaticamente fazer a colheita."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -205,10 +306,18 @@ msgstr "Quintas só podem ser implantadas na planície. Mova um camponês para u
msgid "Villages"
msgstr "Aldeias"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:49
msgid "Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a university."
msgstr "Aldeias só podem ser construídas na planície. Provêm ouro e medicação como de costume. Clica com o botão direito sobre um camponês numa aldeia e poderás estabelecer uma universidade."
msgid ""
"Villages can only be built on grassland. They provide income and healing as "
"usual. Right-click on a peasant in a village and you can establish a "
"university."
msgstr ""
"Aldeias só podem ser construídas na planície. Provêm ouro e medicação como "
"de costume. Clica com o botão direito sobre um camponês numa aldeia e "
"poderás estabelecer uma universidade."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -217,10 +326,16 @@ msgstr "Aldeias só podem ser construídas na planície. Provêm ouro e medicaç
msgid "Mines"
msgstr "Minas"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:59
msgid "Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr "Minas podem ser implantadas em colinas ou montanhas. Um camponês numa mina irá automaticamente minar por ouro no começo do seu turno."
msgid ""
"Mines can be built on hills or mountains. A peasant on a mine will "
"automatically dig for gold at the start of your turn."
msgstr ""
"Minas podem ser implantadas em colinas ou montanhas. Um camponês numa mina "
"irá automaticamente minar por ouro no começo do seu turno."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -229,14 +344,20 @@ msgstr "Minas podem ser implantadas em colinas ou montanhas. Um camponês numa m
msgid "Universities"
msgstr "Universidades"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:69
msgid "Any of the Elvish style villages represent universities. At the start of your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change research target."
msgid ""
"Any of the Elvish style villages represent universities. At the start of "
"your turn, Mages in universities automatically add to the study progress of "
"your chosen research target. Right-click on a mage in a university to change "
"research target."
msgstr ""
"Qualquer uma das aldeias de estilo 'Elfo' representam universidades. No "
"começo do teu turno, os Magos em universidades automaticamente progressam no "
"estudo do teu alvo definido. Clica com o botão direito num destes magos "
"para trocar de alvo de estudo."
"estudo do teu alvo definido. Clica com o botão direito num destes magos para "
"trocar de alvo de estudo."
#. [message]: speaker=narrator
#. [option]: speaker=narrator
@ -247,50 +368,79 @@ msgstr ""
msgid "Diplomacy"
msgstr "Diplomacia"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:79
msgid "Right-clicking on your leader when in a university allows you to select special diplomatic options."
msgstr "Ao clicar com o botão direito sobre o teu líder numa universidade, permite-te seleccionar as opções diplomáticas especiais."
msgid ""
"Right-clicking on your leader when in a university allows you to select "
"special diplomatic options."
msgstr ""
"Ao clicar com o botão direito sobre o teu líder numa universidade, permite-"
"te seleccionar as opções diplomáticas especiais."
#. [set_menu_item]: id=anl_help
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:87
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:111
msgid "A New Land — Help"
msgstr "Uma Nova Terra — Ajuda"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:112
msgid "Select a topic."
msgstr "Selecciona um tópico."
#. [option]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_help.cfg:115
msgid "Done"
msgstr "Feito"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:47
msgid "I hereby donate 20 gold to the coffers of $df_player_name|."
msgstr "Eu, por meio deste, doo 20 peças de ouro para os cofres de $df_player_name|."
msgstr ""
"Eu, por meio deste, doo 20 peças de ouro para os cofres de $df_player_name|."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:100
msgid "$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr "$sf_player_name|, já que a nossa sabedoria excede a tua, instruí os meus alunos para aprofundar-te o conhecimento na agricultura."
msgid ""
"$sf_player_name|, since our wisdom exceeds yours I have instructed my "
"scholars to further your understanding of agriculture."
msgstr ""
"$sf_player_name|, já que a nossa sabedoria excede a tua, instruí os meus "
"alunos para aprofundar-te o conhecimento na agricultura."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:138
msgid "$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of mining."
msgstr "$sm_player_name|, já que a sabedoria do meu povo excede a tua, instruí os meus alunos para auxiliar nos teus esforços para aprender a ciência da mineração."
msgid ""
"$sm_player_name|, since the wisdom of my people exceeds yours I have "
"instructed my scholars to aid you in your efforts to learn the science of "
"mining."
msgstr ""
"$sm_player_name|, já que a sabedoria do meu povo excede a tua, instruí os "
"meus alunos para auxiliar nos teus esforços para aprender a ciência da "
"mineração."
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:183
msgid "You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr "Sabe assustadoramente pouco sobre a arte de guerra, $sw_player_name|. Sinto uma obrigação de instruir-te nesse assunto vital."
msgid ""
"You know worryingly little about the arts of war, $sw_player_name|. I feel "
"an obligation to instruct you in this vital matter."
msgstr ""
"Sabe assustadoramente pouco sobre a arte de guerra, $sw_player_name|. Sinto "
"uma obrigação de instruir-te nesse assunto vital."
#. [set_variable]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:249
@ -298,6 +448,7 @@ msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of agriculture"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Partilha o teu conhecimento na agricultura"
@ -307,6 +458,7 @@ msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of mining"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Partilha o teu conhecimento de mineração"
@ -316,6 +468,7 @@ msgid ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Share knowledge of warfare"
msgstr ""
"<span color='green'>$player_name</span>\n"
"Partilha o teu conhecimento sobre Arte de Guerra"
@ -326,23 +479,27 @@ msgstr ""
msgid "Diplomatic Options"
msgstr "Opções Diplomáticas"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:296
msgid "What shall I do?"
msgstr "O que devo fazer?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:302
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:54
msgid "Nothing"
msgstr "Nada"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:314
msgid ""
"<span color='green'>Donate Funds</span>\n"
"Give 20 gold to another player"
msgstr ""
"<span color='green'>Doar fundos</span>\n"
"Oferecer 20 peças de ouro a outro jogador"
@ -351,18 +508,21 @@ msgstr ""
msgid "Who will you donate funds to?"
msgstr "A quem irás doar os fundos?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:336
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:380
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:358
msgid ""
"<span color='green'>Share Knowledge</span>\n"
"Help an ally with their research"
msgstr ""
"<span color='green'>Partilhar Conhecimento</span>\n"
"Ajuda um aliado com as suas pesquisas"
@ -371,27 +531,34 @@ msgstr ""
msgid "Who will you share knowledge with?"
msgstr "Com quem irás dividir conhecimento?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:415
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Dwarves</span>\n"
"Lets you recruit a Dwarvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/$player_$side_number|.leader_option_1.target"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Negociar com os Anões</span>\n"
"Para recrutar uma unidade Anã\n"
"Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|$player_$side_number|.leader_option_1.target"
"Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_1.progress|"
"$player_$side_number|.leader_option_1.target"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:470
msgid ""
"<span color='green'>Negotiate with the Elves</span>\n"
"Lets you recruit an Elvish unit\n"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/$player_$side_number|.leader_option_2.target"
"Negotiation Progress: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|/"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Negociar com os Elfos</span>\n"
"Para recrutar uma unidade Elfa\n"
"Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|$player_$side_number|.leader_option_2.target"
"Progresso da Negociação: $player_$side_number|.leader_option_2.progress|"
"$player_$side_number|.leader_option_2.target"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:538
@ -399,21 +566,33 @@ msgstr ""
msgid "Negotiation Complete"
msgstr "Negociação Completa"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:541
msgid "Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which of our brethren do you want to recruit?"
msgstr "A nossa conversa está completa — os Anões irão contentemente lutar ao teu lado. Qual dos nossos irmãos queres recrutar?"
msgid ""
"Our talks are complete — the Dwarves will gladly fight by your side. Which "
"of our brethren do you want to recruit?"
msgstr ""
"A nossa conversa está completa — os Anões irão contentemente lutar ao teu "
"lado. Qual dos nossos irmãos queres recrutar?"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_leader_options.cfg:573
msgid "Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our of kin do you wish to recruit?"
msgstr "A nossa conversa está completa — os Elfos deverão auxiliar-te nesta batalha. Qual deles desejas recrutar?"
msgid ""
"Our talks are complete — the Elves shall aid you in this battle. Which our "
"of kin do you wish to recruit?"
msgstr ""
"A nossa conversa está completa — os Elfos deverão auxiliar-te nesta batalha. "
"Qual deles desejas recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_choose_new_recruit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:34
msgid "Choose New Recruit"
msgstr "Escolha um Novo Recruta"
#. [message]: speaker=narrator
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:62
@ -423,30 +602,39 @@ msgstr "Escolha um Novo Recruta"
msgid "Study Complete"
msgstr "Estudo Completo"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:64
msgid "Which type of unit would you like to be able to recruit?"
msgstr "Qual o tipo de unidade que gostarias de poder recrutar?"
#. [set_menu_item]: id=anl_oversee_research
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:89
msgid "Oversee Research"
msgstr "Pesquisa de Espionagem"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:138
msgid "Research"
msgstr "Pesquisar"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:140
msgid ""
"We are currently studying $player_$side_number|.research.target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their minds?\n"
"We are currently studying $player_$side_number|.research."
"target_language_name|. To which end would you have our scholars devote their "
"minds?\n"
"\n"
"Our farms produce $player_$side_number|.farming.gold|g\n"
"Our mines produce $player_$side_number|.mining.gold|g\n"
msgstr ""
"Estamos, no momento, a estudar $player_$side_number|.research.current_target|. Para que finalidade gostarias que os nossos estudantes dirigissem as suas mentes?\n"
"Estamos, no momento, a estudar $player_$side_number|.research."
"current_target|. Para que finalidade gostarias que os nossos estudantes "
"dirigissem as suas mentes?\n"
"\n"
"As nossas quintas produzem $player_$side_number|.farming.gold|o\n"
"As nossas minas produzem $player_$side_number|.mining.gold|o\n"
@ -456,16 +644,20 @@ msgstr ""
msgid "Continue as before"
msgstr "Continuar como antes"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:165
msgid ""
"<span color='green'>Agriculture</span>\n"
"Farmers produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|.farming.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Agricultura</span>\n"
"Agricultores produzem +1 em ouro\n"
"Progresso dos Estudos: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_$side_number|.farming.target"
"Progresso dos Estudos: $player_$side_number|.farming.progress|/$player_"
"$side_number|.farming.target"
#. [command]
#. [research]
@ -474,56 +666,74 @@ msgstr ""
msgid "agriculture"
msgstr "agricultura"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:176
msgid ""
"<span color='green'>Mining</span>\n"
"Miners produce +1 gold\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|.mining.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|."
"mining.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Mineração</span>\n"
"Mineiros produzem +1 em ouro\n"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_$side_number|.mining.target"
"Progresso de Estudos: $player_$side_number|.mining.progress|/$player_"
"$side_number|.mining.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:180
msgid "mining"
msgstr "mineração"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:187
msgid ""
"<span color='green'>Warfare</span>\n"
"Allows you to recruit a new type of unit\n"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|.warfare.target"
"Study Progress: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
msgstr ""
"<span color='green'>Arte de Guerra</span>\n"
"Permite recrutar um novo tipo de unidade\n"
"Progresso dos Estudos: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_$side_number|.warfare.target"
"Progresso dos Estudos: $player_$side_number|.warfare.progress|/$player_"
"$side_number|.warfare.target"
#. [command]
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:198
msgid "warfare"
msgstr "Arte de Guerra"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:247
msgid "$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|.farming.gold gold."
msgid ""
"$player_$side_number|.name|s farms now produce $player_$side_number|."
"farming.gold gold."
msgstr ""
"As quintas de $player_$side_number|.name| produzem agora "
"$player_$side_number|.farming.gold peças de ouro."
"As quintas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_"
"$side_number|.farming.gold peças de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:279
msgid "$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining.gold gold."
msgid ""
"$player_$side_number|.name|s mines now produce $player_$side_number|.mining."
"gold gold."
msgstr ""
"As minas de $player_$side_number|.name| produzem agora "
"$player_$side_number|.mining.gold peças de ouro."
"As minas de $player_$side_number|.name| produzem agora $player_$side_number|."
"mining.gold peças de ouro."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_research_options.cfg:306
msgid "$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgid ""
"$player_$side_number|.name|, we have finished researching warfare. Right-"
"click on a mage in a university to select a unit to recruit."
msgstr ""
"$player_$side_number|.name|, terminamos a pesquisa sobre a Arte da Guerra. "
"Clica com o botão direito num mago numa universidade para seleccionar uma "
"unidade para ser recrutada."
@ -533,26 +743,31 @@ msgstr ""
msgid "Lets cut you free!"
msgstr "Vamos-te libertar!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_special_macros.cfg:201
msgid "You release the creature from the web and it agrees to help you."
msgstr "Libertaste a criatura da teia e ela concorda em ajudar-te."
#. [set_menu_item]: id=anl_get_to_work
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:6
msgid "Get to Work!"
msgstr "Ao Trabalho!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:50
msgid "What shall I do my liege?"
msgstr "O que devo fazer, meu Senhor?"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
msgid "Convert to Grassland"
msgstr "Planificar"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:69
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
@ -561,139 +776,166 @@ msgstr "Planificar"
msgid "Cost: 0g"
msgstr "Custo: 0o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:86
msgid "Plant Farm"
msgstr "Plantar Campo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Build Village"
msgstr "Construir Aldeia"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:100
msgid "Cost: 15g"
msgstr "Custo: 15o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
msgid "Build Castle"
msgstr "Construir Castelo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:122
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Cost: 6g"
msgstr "Custo: 6o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Cost: 4g"
msgstr "Custo: 4o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:143
msgid "Flood the Field"
msgstr "Inundar o Campo"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Cost: 1g"
msgstr "Custo: 1o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:166
msgid "Plant Saplings"
msgstr "Plantar árvores"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Chop Down Forest"
msgstr "Cortar a Floresta"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:192
msgid "Earns: 1g"
msgstr "Ganhos: 1o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Build Mine"
msgstr "Construir Mina"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:247
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:272
msgid "Cost: 25g"
msgstr "Custo: 25o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Cost: 3g"
msgstr "Custo: 3o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:297
msgid "Make a Ford"
msgstr "Fazer um Vau"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
msgid "Cost: 5g"
msgstr "Custo: 5o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:323
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:375
msgid "Landfill"
msgstr "Drenagem"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:352
msgid "Destroy the Ford"
msgstr "Destruir o Vau"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
msgid "Cost: 2g"
msgstr "Custo: 2o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:404
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:427
msgid "Smash Cave Floor"
msgstr "Destruir a Caverna"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Earns: 3g"
msgstr "Ganhos: 3o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:450
msgid "Harvest Mushrooms"
msgstr "Colher Cogumelos"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:498
msgid "Build a Keep"
msgstr "Construir Torre"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Cost: 7g"
msgstr "Custo: 7o"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:522
msgid "Establish University"
msgstr "Estabelecer Universidade"
#. [option]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/ANL_utils/ANL_worker_options.cfg:547
msgid "Clear the Ground"
msgstr "Limpar o Terreno"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1,21 +1,19 @@
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-08 12:33+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:17+0100\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: wesn-pt-trans\n"
"PO-Revision-Date: 2013-12-02 19:15+0100\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yandex.com>\n"
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"Country: PORTUGAL\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL\n"
#. [campaign]: id=Two_Brothers
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
@ -184,7 +182,7 @@ msgid ""
"spoken since that evil day at Toen Caric. If he will not come for me, "
"perhaps he will return to aid our village in its hour of desperate need."
msgstr ""
"12 V, 363 YW \n"
"12 V, 363 CW \n"
"Excerto do diário de Baran de Maghre \n"
"\n"
"Se pudesse fazer frente a este \"Mordak '! Creio que a minha magia podia "
@ -329,7 +327,7 @@ msgstr "Isso é tudo, Arvith,? Entendo, mas..."
#. [message]: speaker=Arvith
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:215
msgid "You called, and I came; be content with that. What ails Maghre?"
msgstr "Chamou-me, e vim; contenta-te com isso. O que aflige Maghre?"
msgstr "Chamaste-me, e vim; contenta-te com isso. O que aflige Maghre?"
#. [message]: speaker=Baran
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/01_Rooting_Out_a_Mage.cfg:219
@ -504,7 +502,7 @@ msgid ""
"warning against it. Supposedly the place is haunted by lost souls who hunger "
"for the living, and anyone who dies there is doomed to join them."
msgstr ""
"16 V, 363 YW \n"
"16 V, 363 CW \n"
"Excerto do diário de Arvith de Maghre\n"
"\n"
"Fomos por três dias em busca por Baran, e deu em nada. O meu melhor palpite "
@ -539,7 +537,7 @@ msgid ""
"\n"
"Besides... I want my brother back."
msgstr ""
"16 V, 363 YW \n"
"16 V, 363 CW \n"
"Excerto do diário de Arvith de Maghre\n"
"\n"
"Mas não acredito nestas superstições , já vi o suficiente do mundo para "
@ -721,8 +719,8 @@ msgstr "Katklagad"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/02_The_Chase.cfg:429
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are $first_password_$first_password_number and "
"$second_password_$second_password_number|."
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
"$second_password_number|."
msgstr ""
"Uma viagem de três dias para o nordeste levou a um castelo abandonado. As "
"senhas para os guardas são $first_password_$first_password_number e "
@ -881,7 +879,7 @@ msgid ""
"man rumored to be this mages brother. If that is true, he will stop at "
"nothing, no more than would I if they held Mordak."
msgstr ""
"19 IV, 363 YW \n"
"19 IV, 363 CW \n"
"Excerto do diário de Rotharik, o Sem-Terra\n"
"\n"
"O último dos servos de Mordak chegou esta manhã com a notícia da sua morte, "
@ -916,7 +914,7 @@ msgid ""
"be different, but we are broken... and these two men are whole. In each "
"other, in the ties that bind them, they have strength."
msgstr ""
"19 IV, 363 YW \n"
"19 IV, 363 CW \n"
"Excerto do diário de Rotharik, o Sem-Terra\n"
"\n"
"Tenho feito o que posso para fortalecer este castelo em ruínas. Os orcs que "
@ -1278,7 +1276,7 @@ msgid ""
"way around it we traveled through some truly beautiful countryside. It has "
"given us plenty of time to talk."
msgstr ""
"27 V, 363 YW \n"
"27 V, 363 CW \n"
"Excerto do diário de Baran de Maghre\n"
"\n"
"Praticamente em casa. A última semana foi cheia de sentimentos confusos para "
@ -1315,7 +1313,7 @@ msgid ""
"merely a remnant of my time locked away in that dungeon, or is it a sign of "
"something real?"
msgstr ""
"27 V, 363 YW \n"
"27 V, 363 CW \n"
"Excerto do diário de Baran de Maghre\n"
"\n"
"Embora esteja mais à vontade agora, os meus pensamentos muitas vezes "
@ -1533,7 +1531,7 @@ msgid ""
"But as the company and I are passing through this part of the kingdom with a "
"new patron, I have asked leave of him to visit my brother and he gave it."
msgstr ""
"22 IX, 365 YW \n"
"22 IX, 365 CW \n"
"Excerto do diário de Arvith de Maghre\n"
"\n"
"Maghre está muito melhor do que da última vez que a vi. Baran tem feito "
@ -1559,7 +1557,7 @@ msgid ""
"\n"
"In the meantime, though, its good to relax and enjoy the peace."
msgstr ""
"22 IX, 365 YW \n"
"22 IX, 365 CW \n"
"Excerto do diário de Arvith de Maghre\n"
"\n"
"Este patrão é, de todas as maneiras, um elfo. Nunca pensei que ia fazer "

View file

@ -4,12 +4,13 @@
# trewe <sjrs456@yahoo.fr>, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.5+svn\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-27 15:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-03-02 22:17+0100\n"
"Last-Translator: trewe <sjrs456@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: wesn-pt-trans\n"
"Language-Team: wesn-pt-trans <wesn-pt-trans-users@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -21,3 +22,4 @@ msgstr ""
#: data/test/test/_main.cfg:24
msgid "testing translation reset."
msgstr "testar reinicio de tradução."

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff