updated Galician and Italian translation
This commit is contained in:
parent
742d445b03
commit
9c0ba526dd
15 changed files with 1125 additions and 682 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-01 18:05+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-11 16:19+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -491,7 +491,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:9
|
||||
msgid "Wasteland"
|
||||
msgstr "Terra de Desfeitas"
|
||||
msgstr "Terras Ermas"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warlord
|
||||
#: data/campaigns/An_Orcish_Incursion/scenarios/3_Wasteland.cfg:38
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 12:59+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 21:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -970,12 +970,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
|
||||
msgstr "Moi ben. Enviarei guías para levarte onda ós teus aliados."
|
||||
|
||||
# patrulla fronteiriza dos non mortos
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Undead Border Patrol"
|
||||
msgstr "Turno 17: Non Mortos"
|
||||
msgstr "A patrulla fronteiriza dos non mortos"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Lich
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:49
|
||||
|
@ -1168,16 +1166,14 @@ msgstr "Estes humanos ousaron vir tan lonxe á miña terra. Esmagádeos!"
|
|||
msgid "Terraent"
|
||||
msgstr "Terratenente"
|
||||
|
||||
# REVENANT
|
||||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
|
||||
"the Revenants, one of us knights is let free!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazas por destruir a ese guerreiro esquelete! Cada vez que matas a un "
|
||||
"dos , un dos nosos cabaleiros é liberado!"
|
||||
"Grazas por destruir a ese guerreiro esquelete! Cada vez que matas a un dos "
|
||||
"Renacidos, un dos nosos cabaleiros é liberado!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:165
|
||||
|
@ -1186,16 +1182,15 @@ msgstr "Por que? Sodes os prisioneiros dos non mortos?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Terraent
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. My allies and I were questing when we were ambushed by undead. The "
|
||||
"guard is playing a sick game - whenever one of their warriors dies, one of "
|
||||
"us is let free, but whenever you lose a fighter, they kill one of us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. Os meus aliados e eu estabamonos polos non mortos. A "
|
||||
"garda está xogando a un xogo perigoso - cando un dos "
|
||||
"seus guerreiros morre, un de nós , pero cando perdes "
|
||||
"un loitador, eles matan a un de nós."
|
||||
"Si. Os meus aliados e eu estabamos nunha busca cando nos emboscaron os non "
|
||||
"mortos. A garda está xogando a un xogo malvado - cando un dos seus "
|
||||
"guerreiros morre, un de nós é liberado, pero cando perdes un loitador, eles "
|
||||
"matan a un de nós."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:173
|
||||
|
@ -2359,48 +2354,42 @@ msgstr ""
|
|||
"Todo está perdido! Temos que saír das Terras do Norte tan pronto como sexa "
|
||||
"posible! Correde polas vosas - pero que...?!? Quen eres?"
|
||||
|
||||
# enxeñeiro
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son un enxeñeiro. Sospeito que precisades os meus servizos. Diría que ides "
|
||||
"querer que esa ponte sobre eles."
|
||||
"querer que derrubar esa ponte sobre eles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Owaec
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:210
|
||||
msgid "Why would we want to do that?!?"
|
||||
msgstr "Por que quereriamos facer iso?!?"
|
||||
|
||||
# enxeñeiro
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:214
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
|
||||
"can't get across. It'll help you to escape."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, vin a eses orcos perseguíndovos, e se a ponte, eles non "
|
||||
"poderán . Iso axudaravos a fuxir."
|
||||
"Ben, vin a eses orcos perseguíndovos, e se derrubo a ponte, eles non poderán "
|
||||
"cruzar. Iso havos axudar a fuxir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:218
|
||||
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
|
||||
msgstr "A ver... Penso que é unha boa idea contratalo. Canto é?"
|
||||
|
||||
# enxeñeiro
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:222
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
|
||||
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
" ouro - quero protección! A onde queira que vaia, vexo "
|
||||
"orcos, non mortos. "
|
||||
"Non busco ouro - quero protección! A onde queira que vaia, vexo orcos, non "
|
||||
"mortos. Non é seguro estar por aí!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:226
|
||||
|
@ -2411,18 +2400,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Moi ben, protexerémoste dos non mortos. Pero non podemos axudarche ata que "
|
||||
"crucemos este río. Vaiamos!"
|
||||
|
||||
# enxeñeiro
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deal. I c'n blow'er up once I get to that signpost ov'r dere. That's where "
|
||||
"my eq'pment is. But ev'ryone not ov'r theah on that side when it blows w'll "
|
||||
"be killed by the orcs fa' sure!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Trato feito. unha vez que chegue a aquel sinal de aló. Alí "
|
||||
"é onde está o meu equipo. Pero todos os que non estean nesta beira "
|
||||
"cando serán asasinados polos orcos !"
|
||||
"Trato feito. Poderei derrubala unha vez que chegue a aquel sinal de aló. Alí "
|
||||
"é onde está o meu equipo. Pero todos os que non estean nesta beira cando se "
|
||||
"derrube seguramente serán asasinados polos orcos!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:247
|
||||
|
@ -2434,12 +2421,10 @@ msgstr "Entón, queres que derrube a ponte xa, Capitán?"
|
|||
msgid "Yes, blow it up."
|
||||
msgstr "Si, bótaa embaixo."
|
||||
|
||||
# enxeñeiro
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Alright! Blast'n time!"
|
||||
msgstr "Os turnos se esgoten"
|
||||
msgstr "Moi ben! Derrubada a tempo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:270
|
||||
|
@ -2468,12 +2453,10 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "No, wait until later."
|
||||
msgstr "Non, agarda un anaco."
|
||||
|
||||
# enxeñeiro
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:307
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Neh? Alright then, we'll wait fa' later, eh?"
|
||||
msgstr " Todo ben entón, agardaremos ?"
|
||||
msgstr "Non? Moi ben entón, agardaremos un anaco, eh?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Dacyn
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:320
|
||||
|
@ -2565,16 +2548,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Non me gusta isto. Pero parece que morreremos sexa cal sexa o noso curso."
|
||||
|
||||
# enxeñeiro
|
||||
#. [message]: speaker=Engineer
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'll be followin' yah from now on. Hope yah can get to Weld'n an' all so I "
|
||||
"c'n stop runnin'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seguireivos dende agora. Agardo que poidades chegar a Weldyn para "
|
||||
"que poida deixar de correr..."
|
||||
"Seguireivos dende agora. Agardo que poidades chegar a Weldyn para que poida "
|
||||
"deixar de correr..."
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:4
|
||||
|
@ -2784,7 +2765,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ravan took this quietly enough, we all thought, but now I think that this "
|
||||
"was when he began his fall. He went deep into conversation with the spirits "
|
||||
|
@ -2792,12 +2772,12 @@ msgid ""
|
|||
"his. In time, as all of the magi of death eventually do, he took his own "
|
||||
"life and reformed himself as a lich, one of the most powerful ones ever seen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ravan con moita calma , pensamos todos, pero agora penso "
|
||||
"que isto foi cando comezou a cair. cos espíritos da "
|
||||
"Ravan tomouno con moita calma, pensamos todos, pero agora penso que isto foi "
|
||||
"cando comezou a cair. Profundizou moito na conversación cos espíritos da "
|
||||
"escuridade, agardando descubrir as súas debilidades, pero foron eles os que "
|
||||
"atoparon as súas. como fan inevitablemente tódolos "
|
||||
"magos , colleu a súa propia vida e coma un "
|
||||
"liche, un dos máis poderosos vistos."
|
||||
"atoparon as súas. Co tempo, como inevitablemente fan tódolos magos da morte, "
|
||||
"colleu a súa propia vida e reconvertiuse nun liche, un dos máis poderosos "
|
||||
"xamais vistos."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/16.The_Council.cfg:41
|
||||
|
@ -3028,7 +3008,6 @@ msgstr "Moi ben, podes lela. Pode que nos diga algo útil."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He says: 'Well done; you have defeated some of my less powerful captains, "
|
||||
"and a small fraction of my horde. Were I to bring the whole might of my "
|
||||
|
@ -3041,15 +3020,14 @@ msgid ""
|
|||
"your name.'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El di: 'Ben feito; derrotastes a algúns dos meus capitáns menos poderosos, e "
|
||||
"a unha pequena fracción das miñas hordas. podo "
|
||||
"esmagarvos coma insectos. Pero quero unha victoria que revele a "
|
||||
"verdadeira extensión do meu propio poder. A "
|
||||
"diferencia do Gran Xeneral Gweddry eu non intento agocharme "
|
||||
"detrás dos meus soldados! Ti, comandante "
|
||||
"Gweddry, eres un covarde! Os poden cantar que ti derrotaches "
|
||||
"ós meus capitáns, pero en realidade non fixeches nada máis "
|
||||
"ca lonxe detrás das liñas mentres outros "
|
||||
"máis bravos ca ti loitaron e morreron no teu nome.'"
|
||||
"a unha pequena fracción da miña horda. Se usara todo o poder da miñas "
|
||||
"Lexións do Terror poderia esmagarvos coma insectos. Pero quero unha victoria "
|
||||
"que revele a verdadeira magnitude do meu propio poder. A diferencia do Gran "
|
||||
"Xeneral Gweddry eu non intento agocharme detrás das armaduras dos meus "
|
||||
"soldados! Ti, comandante Gweddry, eres un covarde! Os xograres poden cantar "
|
||||
"que ti derrotaches ós meus capitáns, pero en realidade non fixeches nada "
|
||||
"máis ca encollerte de medo lonxe, detrás da seguridade das liñas mentres "
|
||||
"outros máis bravos ca ti loitaron e morreron no teu nome.'"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:256
|
||||
|
@ -3060,7 +3038,6 @@ msgstr "Cal é o obxectivo desta mensaxe? Consiste en algo máis ca insultos?"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Messenger of Doom
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:260
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The point is that you did not defeat my Lord's minions, it was others doing "
|
||||
"the work for you! The mighty Gweddry himself would last but a few moments in "
|
||||
|
@ -3068,9 +3045,9 @@ msgid ""
|
|||
"Gweddry, to a contest, a battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O certo é que non derrotaches ós secuaces do meu Señor, foron outros os que "
|
||||
"fixeron o traballo por ti! O poderoso "
|
||||
"Gweddry . E o meu amo quere probalo. Rétate, "
|
||||
"Gweddry, ."
|
||||
"fixeron o traballo por ti! O poderoso Gweddry non duraría agora mesmo moito "
|
||||
"nun combate. E o meu amo quere demostralo. Rétate, Gweddry, a unha "
|
||||
"competición, unha loita."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gweddry
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:264
|
||||
|
@ -3298,26 +3275,24 @@ msgid ""
|
|||
"Men let weapons fall from nerveless fingers and horses reared in terror as "
|
||||
"that great dark pall obscured the sun..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cando Mal-Ravanal caiu, as criaturas vivas baixo o seu "
|
||||
"xugo/ estandarte e fuxiron; os non mortos "
|
||||
"simplemente coma . Mentres o berro de "
|
||||
"morte do liche resoaba no aire, columna sombría ergueuse "
|
||||
"do seu cadáver coma fume dun lume ; entón .\n"
|
||||
"Cando Mal-Ravanal caiu, as criaturas vivas baixo o seu xugo dividironse e "
|
||||
"fuxiron; os non mortos simplemente cairon coma marionetas ás que lles "
|
||||
"cortaron as cordas. Mentres o berro de morte do liche resoaba no aire, unha "
|
||||
"gran e ominosa columna sombría ergueuse do seu cadáver coma fume dun lume "
|
||||
"fumegante; entón dividiuse en cinco brazos a medida que subia, que chegaron "
|
||||
"ó ceo coma unha man pechándose.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Os homes deixaron cair as armas dos dedos e os "
|
||||
"cabalos encabritaronse mentres esa gran nube escuridade "
|
||||
"escureceu o sol..."
|
||||
"Os homes deixaron cair as armas dos dedos inanimados e os cabalos "
|
||||
"empináronse mentres esa gran nube escuridade escureceu o sol..."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"...and then it thinned, and paled, and a breeze from the west dissolved it "
|
||||
"in tatters, and the light of day shone once again undiminished on Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"...e entón esvaeceuse, e aclarouse, e o vento do oeste disolveuna "
|
||||
"en farrapos , e a luz do día brillou unha "
|
||||
"vez mais sobre Weldyn."
|
||||
"...e entón esvaeceuse, e aclarouse, e o vento do oeste disolveuna na nada, e "
|
||||
"a luz do día brillou unha vez mais sobre Weldyn."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Konrad II
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/19_Epilog.cfg:82
|
||||
|
|
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-httt\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 22:10+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-18 12:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Adrian Chaves Fernandez <adriyetichaves@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -5786,13 +5786,13 @@ msgstr ""
|
|||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:4
|
||||
msgid "The Cliffs of Thoria"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os Cantís de Thoria"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:75
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:1076
|
||||
msgid "Make it to the end of the river"
|
||||
msgstr "Move a Konrad á beira norte do río"
|
||||
msgstr "Move a Konrad ao final do río"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [side]: type=Saurian Oracle
|
||||
|
@ -5809,10 +5809,13 @@ msgstr "Warven"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The party traveled up the river for days, sometimes walking through the "
|
||||
"shallow water, sometimes swimming, helped by the Merfolk."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O grupo marchou río arruba durante días, ás veces camiñando polas augas de "
|
||||
"pouca profundidade, ás veces a nado, coa axuda dos sirénidos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:282
|
||||
|
@ -5820,6 +5823,9 @@ msgid ""
|
|||
"One day they saw a gruesome sight - a fleet of ships sunk or shattered among "
|
||||
"the river islands. Konrad sent some of the mermen to investigate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un día contemplaron unha horrenda visión: unha flota de naves, os restos das "
|
||||
"que non afundiran desperdigados polas illas fluviais. Konrad enviou a algúns "
|
||||
"dos sirénidos a investiga-lo sucedido."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:286
|
||||
|
@ -5829,6 +5835,11 @@ msgid ""
|
|||
"ago, perhaps only a few weeks past. We've found no survivors. One more "
|
||||
"thing...all the sunk ships fly the banner of the Crown of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seica os barcos afundiron nunha batalla, e non a causa de tormenta ningunha. "
|
||||
"Os que non foron volcados, queimáronos. Semella que a batalla tivo lugar non "
|
||||
"hai moito, quizáis só hai unhas semanas. Non puidemos atopar superviventes. "
|
||||
"Ah, e unha cousa máis... todos os barcos afundidos levaban o estandarte da "
|
||||
"Coroa de Wesnoth. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:290
|
||||
|
@ -5836,6 +5847,7 @@ msgid ""
|
|||
"Haven't you found any enemy ships, ones the Wesnothians were fighting "
|
||||
"against?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non atopáchede-las embarcacións dos inimigos, contra os que loitaron os "
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merman-advisor
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19c_Cliffs_of_Thoria.cfg:294
|
||||
|
@ -8287,12 +8299,6 @@ msgstr ""
|
|||
"deixou ao pequeno Konrad baixo a protección dos elfos, mentres observaba con "
|
||||
"tristura como comezaba o reinado de terror de Asheviere sobre a terra..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||||
#~ "Elves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por fin, amigos, xa chegamos ó fogar da miña xente, os Elfos do Norte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat the enemy leader (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Derrota ao líder inimigo (bonificación)"
|
||||
|
||||
|
@ -8308,6 +8314,12 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Defeat the Death Knights (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Derrota aos cabaleiros da morte (bonificación)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "At last, friends, we have almost reached the home of my people, the North "
|
||||
#~ "Elves."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Por fin, amigos, xa chegamos ó fogar da miña xente, os Elfos do Norte."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defeat Enemy Leaders (Bonus)"
|
||||
#~ msgstr "Derrota ós Líderes Inimigos (Plus)"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 12:57+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 15:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -116,10 +116,10 @@ msgid ""
|
|||
"dissatisfied with the King's rule. Being preoccupied with the great wars, "
|
||||
"the King was unable to send adequate forces to protect the frontier."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Na Era da Desorde, durante o reinado do Rei Garard II, os pobos fronteirizos "
|
||||
"de Delwyn e Dallben na provincia de Annuvin estaban moi descontentos co Rei. "
|
||||
"Preocupado polas grandes guerras, o Rei non era capaz de enviar forzas "
|
||||
"dabondo para protexer a fronteira."
|
||||
"Na Era da Desorde, durante o reinado do Rei Garard II, as poboacións "
|
||||
"fronteirizas de Delwyn e Dallben na provincia de Annuvin estaban moi "
|
||||
"descontentas co Rei. Preocupado polas grandes guerras, o Rei non era capaz "
|
||||
"de enviar forzas dabondo para protexer a fronteira."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:23
|
||||
|
@ -1639,7 +1639,7 @@ msgstr ""
|
|||
"unha fortaleza. Acostumaban protexer a esta área dos inimigos de Wesnoth; "
|
||||
"nunca imaxinei que se acubillarían nelas inimigos de Wesnoth."
|
||||
|
||||
# pitcher é o nome dunha unidade a cabalo, non un tipo de unidade
|
||||
# pitcher é o nome dun personaxe a cabalo, non un tipo de unidade
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:156
|
||||
msgid "Pitcher"
|
||||
|
@ -1765,12 +1765,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Tropas, ás armas! Esta escoura labrega pensa que está por riba da lei. "
|
||||
"Ensinémoslle a lei!"
|
||||
|
||||
# Ouch! O lume queima! Non pisedes o lume!
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ow! Fire hot! No step in fire!"
|
||||
msgstr " pisa o lume!"
|
||||
msgstr "Ouch! O lume queima! Non pasedes polo lume!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Baldras
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:315
|
||||
|
@ -1821,10 +1819,8 @@ msgstr ""
|
|||
"humanas que rodeaban Weldyn e as rexións costeiras de Elensefar foran "
|
||||
"seguras dunha vez por todas."
|
||||
|
||||
# had been carved in deed as well as in name.???
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The grand army of Wesnoth, personally led by the High Council of Archmagi, "
|
||||
"scoured the plains of all manner of hostile creature, be it beast, orc, or "
|
||||
|
@ -1836,7 +1832,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Arquimagos, limpou as chairas de todo tipo de criatura hostil, xa fora "
|
||||
"besta, orco, ou elfo. A cidade-estado de Elensefar foi unida formalmente ó "
|
||||
"reino e os establecementos espalláronse rapidamente. O país de Wesnoth "
|
||||
"foi ."
|
||||
"estableceuse de feito e foi recoñecido."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:23
|
||||
|
@ -2346,10 +2342,8 @@ msgstr ""
|
|||
"mando de Asheviere de que todo o país estaba maldito. Retirouse rápidamente "
|
||||
"á fronteira tradicional e dispuxo fortes defensas cara o oeste."
|
||||
|
||||
# bitter humor??
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras had just crossed the Great River when rumors of night-stalkers "
|
||||
"filtered through his ranks. With bitter humor he realized that Lord "
|
||||
|
@ -2357,9 +2351,9 @@ msgid ""
|
|||
"during his resistance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras acababa de cruzar o Gran Río cando se coaron rumores de asexadores "
|
||||
"nocturnos entre as súas filas. Con humor amargo deuse conta "
|
||||
"de que os homes do Señor Maddock estiveran usando con éxito as tácticas que "
|
||||
"Baldras dominou e usou durante a súa resistencia."
|
||||
"nocturnos entre as súas filas. Cun riso sardónico deuse conta de que os "
|
||||
"homes do Señor Maddock estiveran usando con éxito as tácticas que Baldras "
|
||||
"dominou e usou durante a súa resistencia."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:29
|
||||
|
@ -2453,6 +2447,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Morte. No proceso recollen unha boa parte do poder do Cabaleiro, incluindo a "
|
||||
"súa habilidade para dirixir ós inferiores. "
|
||||
|
||||
# espada FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Death_Squire.cfg:31
|
||||
msgid "sword"
|
||||
|
@ -2480,12 +2475,14 @@ msgstr ""
|
|||
"pode ser bastante mortífera, e a súa condición de bandido deulles unha "
|
||||
"lixeira mestría ca espada curta."
|
||||
|
||||
# espada curta FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Shadow_Mage.cfg:26
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:23
|
||||
msgid "short sword"
|
||||
msgstr "espada curta"
|
||||
|
||||
# mísil máxico FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=cold
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Rogue_Mage.cfg:32
|
||||
msgid "magic missile"
|
||||
|
@ -2735,18 +2732,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Peasant Huntsman"
|
||||
msgstr "Labrego mestre cazador"
|
||||
|
||||
# wamp-rats??
|
||||
#. [unit_type]
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Huntsmen have spent their lives in the backwoods and swamps of their "
|
||||
"wilderness homes. They can bullseye wamprats and track anything that moves "
|
||||
"in their territory."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os mestres cazadores pasaron as súas vidas nos bosques e brañas no seu fogar "
|
||||
"do ermo. Poden e rastrexar calquera cousa que se desprace "
|
||||
"polo seu territorio."
|
||||
"do ermo. Poden apuntarlle a unha rata e acadarlle e tamén rastrexar calquera "
|
||||
"cousa que se desprace polo seu territorio."
|
||||
|
||||
# Amuleto sagrado FIXADO
|
||||
#. [object]
|
||||
|
@ -2769,6 +2764,7 @@ msgid ""
|
|||
"There is a strange altar here and a pendant on it. I don't want to touch it."
|
||||
msgstr "Hai unha ara rara aquí e un colgante nela. Non quero tocalo."
|
||||
|
||||
# amuleto sagrado FIXADO
|
||||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/utils/utils.cfg:79
|
||||
msgid "holy ankh"
|
||||
|
|
|
@ -1707,7 +1707,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/hotkeys.cpp:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Create Mask"
|
||||
msgstr "Gardar a Partida"
|
||||
msgstr "Crear Novo Mapa"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
|
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-07 16:18+0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-30 20:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 17:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4101,19 +4101,3 @@ msgstr "<link linkend=\"zoc\">Zona De Control</link>."
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#~ msgid "More"
|
||||
#~ msgstr "Máis"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-Space"
|
||||
#~ msgstr "Alt-Espazo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "End turn"
|
||||
#~ msgstr "Rematar o turno"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Alt-k"
|
||||
#~ msgstr "Alt-k"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Toggle shroud"
|
||||
#~ msgstr "Activar o manto do descoñecido"
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:46+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-05 16:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-11 17:30+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -1128,6 +1128,9 @@ msgid ""
|
|||
"I don't know who you are, but you can't continue down this road! There is a "
|
||||
"horde of those orcs bigger than any army I've ever seen just down the road!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sei quen sodes, pero non podedes continuar por esta estrada! Hai unha "
|
||||
"horda destes orcos máis grande ca calquera exército que nunca vin pola "
|
||||
"estrada abaixo!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:437
|
||||
|
@ -1135,6 +1138,8 @@ msgid ""
|
|||
"I'm Haldric; my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||||
"Soldier, have you deserted your post?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son Haldric; o meu pai era o Rei Eldaric IV nas terras ó noroeste de aquí. "
|
||||
"Soldado, desertaches do teu posto?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:442
|
||||
|
@ -1143,11 +1148,14 @@ msgid ""
|
|||
"Trust me, you can't continue down this road, Sir. Especially with the "
|
||||
"refugees, you'll be slaughtered."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non, Señor! Son o único supervivente da forza expedicionaria do Porto de "
|
||||
"Augalimpa. Confiade en min, non podedes continuar por esta estrada, Señor. "
|
||||
"Sobre todo cos refuxiados, hanvos matar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:447
|
||||
msgid "Tell me, does Clearwater Port still stand? Is the port free?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dime, resiste ainda o Porto de Augalimpa? Está libre o porto?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ruddry
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04a_The_River_Road.cfg:452
|
||||
|
@ -1191,6 +1199,7 @@ msgid ""
|
|||
"We have run out of time... We'll be trapped in this swamp when winter "
|
||||
"arrives!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esgotamos o tempo... Quedaremos atrapados nesta braña cando chegue o inverno!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:4
|
||||
|
@ -1246,7 +1255,7 @@ msgstr "HUMANOS... Vexo humanos!"
|
|||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ha, Hogar! You said we wouldn't see any action this far back from the front."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ha, Hogar! Dixeches que non veriamos acción tan detrás da fronte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tan-Hogar
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:195
|
||||
|
@ -1271,7 +1280,7 @@ msgstr "Grilg"
|
|||
#. [message]: speaker=Grilg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:258
|
||||
msgid "What? More humans here? Get them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que? Máis humanos aquí? Collédeos!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:261
|
||||
|
@ -1330,13 +1339,16 @@ msgid ""
|
|||
"I'm Haldric, my father was King Eldaric IV in the lands northwest of here. "
|
||||
"Soldier, aren't you on the wrong side of the lines?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Son Haldric, o meu pai era o Rei Eldaric IV nas terras ó noroeste de aquí. "
|
||||
"Soldado, non estás no lado incorrecto das liñas?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They overran my post. I got hit on the head pretty good. When I came to the "
|
||||
"orcish army had already passed my position."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Invadiron o meu posto. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:384
|
||||
|
@ -1471,7 +1483,7 @@ msgstr "Todo o que oio é máis inimigos das árbores!"
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:221
|
||||
msgid "That tree, it speaks! No- No- We are tree-friends, really!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esa árbore, fala! Non- Non- Somos amigos das árbores, de verdade!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:225
|
||||
|
@ -1513,7 +1525,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Tan-Gralg
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:269
|
||||
msgid "Chop 'em down. It's cool in these woods, I think we need a fire!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Botádeas abaixo. Vai frío nestes bosques, creo que precisaremos lume!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:280
|
||||
|
@ -1547,6 +1559,8 @@ msgid ""
|
|||
"Well, I suspect you won't have to worry about my kind for much longer. The "
|
||||
"orcs have come, and they are taking this Isle!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ben, sospeito que non teredes que preocuparvos dos da miña caste moito "
|
||||
"tempo. Os orcos viñeron, e están tomando esta Illa!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:309
|
||||
|
@ -1588,6 +1602,8 @@ msgid ""
|
|||
"The Lich was carrying a powerful artifact. We know, we can feel it. This "
|
||||
"artifact may aid you in your quest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O Liche levaba un poderoso artefacto. Sabémolo, podémolo sentir. Este "
|
||||
"artefacto podería axudarvos na vosa busca."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:333
|
||||
|
@ -1605,7 +1621,7 @@ msgstr "Agora precisamos toda a axuda que poidamos obter!"
|
|||
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:341
|
||||
msgid "Then I will open the catacombs for you..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Entón abrirei as catacumbas para vós..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:351
|
||||
|
@ -1659,6 +1675,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"We have run out of time... We'll be trapped in these woods until we die!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esgotamos o tempo... Quedaremos atrapados nestes bosques ata que morramos!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:4
|
||||
|
@ -2074,6 +2091,8 @@ msgid ""
|
|||
"Always happy to help a tree-friend. May the Powers of Light guide you on "
|
||||
"your way!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sempre me gusta axudar a un amigo das árbores. Que os Poderes da Luz te "
|
||||
"guien no teu camiño!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:304
|
||||
|
@ -2265,6 +2284,7 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Yes. Be sure that it is understood that these are our allies and friends."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si. Asegúrate de que todos entenden que estes son aliados e amigos nosos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:318
|
||||
|
@ -2510,6 +2530,8 @@ msgid ""
|
|||
"Resources are scarce, we need all of the help we can get. Be brave and fight "
|
||||
"hard, my friend!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os recursos son escasos, precisamos toda a axuda que poidamos conseguir. Sé "
|
||||
"bravo e loita duro, meu amigo!"
|
||||
|
||||
#. [scenario]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:4
|
||||
|
@ -2666,7 +2688,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:402
|
||||
msgid "Afraid you'll find out you're not of the line of Kings?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Preocúpache descubrir que non descendes dos Reis?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:412
|
||||
|
@ -2730,8 +2752,9 @@ msgstr "O meu fillo!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "And he brought a friend."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E trouxo un amigo."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:577
|
||||
|
@ -2838,6 +2861,8 @@ msgid ""
|
|||
"Can you feel it, brother? This one bears the Ruby of Fire. After all our "
|
||||
"time searching, it has come to us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pódelo sentir, irmán? Este porta o Rubí de Lume. Despois de todo este tempo "
|
||||
"buscando, vén a nós!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Tinry the Red
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:174
|
||||
|
@ -3027,6 +3052,8 @@ msgid ""
|
|||
"First, I CAN translate the book that will allow Haldric to use the Ruby of "
|
||||
"Fire. The artifact should help with what must come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Primeiro, PODO traducir o libro que lle permitirá a Haldric usar o Rubí de "
|
||||
"Lume. O artefacto debería axudarnos co que está por vir."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:153
|
||||
|
@ -3093,7 +3120,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:185
|
||||
msgid "Don't you intend to come with us?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non vas vir connosco?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:189
|
||||
|
@ -3202,7 +3229,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:308
|
||||
msgid "Watch it! Well, at least you're improving."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mira! Ben, polo menos estás mellorando."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:312
|
||||
|
@ -3466,7 +3493,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Burin the Lost
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:696
|
||||
msgid "Great, more boats, and now an ocean!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfecto, máis barcos, e agora un océano!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=King Addroran IX
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:700
|
||||
|
@ -3531,12 +3558,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:208
|
||||
msgid "We come in peace. We only seek to re-provision our ships."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vimos en paz. Só queremos abastecer ós nosos barcos."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:212
|
||||
msgid "(whispered) I don't think diplomacy is going to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(murmurando) Non creo que a diplomacia vaia funcionar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Gerrick
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:216
|
||||
|
@ -3548,7 +3575,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:220
|
||||
msgid "(whispered) Do I need to say, 'I told you so'?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(murmurando) Teño que dicir, 'Xa cho dixen'?"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/13_Peoples_in_Decline.cfg:235
|
||||
|
@ -5441,7 +5468,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:209
|
||||
msgid "No, this is my sacrifice to make!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non, teño que sacrificarme eu!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:215
|
||||
|
@ -5477,7 +5504,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Prince Haldric
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:231
|
||||
msgid "We'll make sure. I promise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Asegurarémonos. Prométoo."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/21_The_Plan.cfg:235
|
||||
|
@ -5657,7 +5684,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:394
|
||||
msgid "(whispered) Yes, sir. I am ready."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(murmurando) Si, señor. Estou preparado."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Lady Jessica
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:405
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-09-29 13:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-17 15:11+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -63,7 +63,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Aprenderás os fundamentos de:\n"
|
||||
" movemento\n"
|
||||
" ataque\n"
|
||||
" curación\n"
|
||||
" sandación\n"
|
||||
" recrutamento"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
|
@ -339,7 +339,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:456
|
||||
msgid "The DUMMY gets a turn?"
|
||||
msgstr "O MANEQUÍN consigue un turno?"
|
||||
msgstr "O MANEQUÍN consegue un turno?"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
|
||||
|
@ -366,7 +366,7 @@ msgstr "Preme no botón Rematar o turno no fondo á dereita"
|
|||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:486
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ouch! I need to heal! Only $student_hp hitpoints left!"
|
||||
msgstr "Aih! Preciso curarme! Só me quedan $student_hp hp!"
|
||||
msgstr "Aih! Preciso sandarme! Só me quedan $student_hp hp!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1078,9 +1078,8 @@ msgid ""
|
|||
"gain more experience, rather than recruiting new ones."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante o titorial, $recall_name1 conseguiu $recall_xp1 puntos de "
|
||||
"experiencia, e $recall_name2 conseguiu $recall_xp2. Debes volvelos chamar "
|
||||
"agora para que poidan conseguir máis experiencia, en vez de recrutar a "
|
||||
"outros."
|
||||
"experiencia, e $recall_name2 conseguiu $recall_xp2. Debes reincorporalos "
|
||||
"agora para que poidan obter máis experiencia, en vez de recrutar outros."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:528
|
||||
|
@ -1090,8 +1089,8 @@ msgid ""
|
|||
"than recalling, anyway)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Durante o titorial, $recall_name1 conseguiu $recall_xp1 puntos de "
|
||||
"experiencia. Debes volver chamar a esta unidade agora, e recrutar outra (o "
|
||||
"cal é máis barato ca volver chamar, de tódolos xeitos)."
|
||||
"experiencia. Debes reincorporar esta unidade agora, e recrutar outra (o cal "
|
||||
"é máis barato ca reincorporar, de tódolos xeitos)."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:531
|
||||
|
@ -1631,8 +1630,8 @@ msgid ""
|
|||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Lembra retirar ás túas unidades con ataque a distancia ás vilas. Os "
|
||||
"sandadores só poden curar 4 puntos de vida dunha vez, as vilas poden curar 8 "
|
||||
"(o máximo para calquera unidade)."
|
||||
"sandadores só poden sandar 4 puntos de vida dunha vez, as vilas poden sandar "
|
||||
"8 (o máximo para calquera unidade)."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1168
|
||||
|
|
|
@ -5,13 +5,13 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-12 14:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-11 02:25+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-15 22:21+0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#. [tutorial]
|
||||
|
@ -197,7 +197,6 @@ msgstr "Fai clic sull'esagono indicato come «Qui»"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:289
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Oops!\n"
|
||||
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
|
||||
|
@ -255,7 +254,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:369
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Konrad) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
||||
|
@ -267,7 +265,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"To attack the quintain, first select the attacker (Li'sar) then the target "
|
||||
"(the quintain). You will see an attack description. When you click OK, "
|
||||
|
@ -304,7 +301,6 @@ msgstr "Direi che è una buona idea!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:439
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Konrad) is killed."
|
||||
|
@ -315,7 +311,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:442
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note: the tiny blue crown above Delfador means you will lose the game if he "
|
||||
"is killed. You will also lose the game if your leader (Li'sar) is killed."
|
||||
|
@ -340,7 +335,6 @@ msgstr "Cosa? Quel FANTOCCIO ha il suo turno?"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:462
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. It's a magical quintain.\n"
|
||||
"Now, this quintain gets 5 chances to hit you for 3 damage each. If it hits "
|
||||
|
@ -375,7 +369,6 @@ msgstr "Villaggio"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:491
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is a village on the other side of the river. Visiting villages is a "
|
||||
"good idea, and ending your turn in one will heal you. To the village!"
|
||||
|
@ -396,7 +389,6 @@ msgstr "Fai clic sul villaggio per spostare Li'sar"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
|
||||
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
|
||||
|
@ -424,7 +416,6 @@ msgstr "Fai clic sul pulsante Fine turno"
|
|||
# La frase deve essere "neutra", perché si può riferire a Li'sar o a Konrad
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You're about to be healed by $hp_difference hitpoints, but I think you're "
|
||||
"going to need some help against that quintain."
|
||||
|
@ -446,7 +437,6 @@ msgstr "Fortezza"
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:570
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A splendid idea. You can recruit two units if you return to the keep. You "
|
||||
"have plenty of gold for that."
|
||||
|
@ -466,7 +456,6 @@ msgstr "Porta Li'sar nella fortezza"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:594
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
|
||||
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
|
||||
|
@ -487,7 +476,6 @@ msgstr "Fai clic col tasto destro su un esagono castello e seleziona Recluta"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:634
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:666
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
|
||||
"next turn.\n"
|
||||
|
@ -561,6 +549,9 @@ msgid ""
|
|||
"now would you?\n"
|
||||
"Use the fighters you recruited first; they'll be a lot of help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non vorresti fare qualcosa di così stupido come attaccare quella quintana da "
|
||||
"solo un'altra volta, vero?\n"
|
||||
"Utilizza prima i combattenti che hai reclutato: ti saranno di enorme aiuto."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:748
|
||||
|
@ -569,7 +560,6 @@ msgstr "Fai clic col tasto sinistro sulla quintana per attaccarla."
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:782
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks ), which is a melee "
|
||||
"attack. Quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack was "
|
||||
|
@ -581,7 +571,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5). The ranged attack "
|
||||
|
@ -595,7 +584,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:802
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a sword (5-4; or 5 damage, 4 attacks), which is a melee "
|
||||
"attack. The quintain defended with its melee attack (3-5).\n"
|
||||
|
@ -614,7 +602,6 @@ msgstr "Attacca con l'altro elfo"
|
|||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:834
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:852
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
|
@ -626,7 +613,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:842
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your elf used a bow, which is a ranged attack (3-3; or 3 damage, 3 attacks). "
|
||||
"The quintain has no ranged attack, only a melee attack, so it could not "
|
||||
|
@ -662,7 +648,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:916
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Remember to pull back wounded units into villages and recruit more if "
|
||||
|
@ -688,7 +673,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:952
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"When a unit gets enough experience (the experience bar is the smaller bar on "
|
||||
|
@ -705,7 +689,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Note:\n"
|
||||
"Once you select a unit, you'll see percentages for different terrain tiles. "
|
||||
|
@ -738,7 +721,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1000
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Now, Konrad, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
|
@ -748,7 +730,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1004
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
" Now, Li'sar, I will leave you with more dummies to practice on! After that, "
|
||||
"we have real work to do..."
|
||||
|
@ -785,7 +766,6 @@ msgstr "No, penso di aver capito."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:1092
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After your victory notice, the map will be grayed out to indicate that the "
|
||||
"scenario is over, but you will be able to examine the final positions and "
|
||||
|
@ -798,7 +778,6 @@ msgstr ""
|
|||
"«Termina scenario» per continuare con il prossimo scenario."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Speaking.cfg:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"*Remember:\n"
|
||||
"You can press 'u' to undo most things; useful for correcting mistakes."
|
||||
|
@ -842,7 +821,6 @@ msgstr "Piccola foresta"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Now put an unwounded unit, preferably a fighter, in that patch of forest on "
|
||||
"the south-east of the island; a nice, defensible spot."
|
||||
|
@ -857,7 +835,6 @@ msgstr "Una sola unità può sopravvivere contro tutti questi nemici?"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"With a little help, yes. If you move your Shaman next to the defending unit, "
|
||||
"it will heal it 4 hitpoints per turn. Just be careful not to expose the "
|
||||
|
@ -869,7 +846,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move a unit (fighter if possible) to the patch of forest"
|
||||
msgstr "Sposta un'unità (combattente se possibile) sull'area di foresta"
|
||||
|
||||
|
@ -974,7 +950,6 @@ msgstr "Non è un gioco, Li'sar!"
|
|||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:418
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:419
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Orcs have encamped across the river. This is elven country; they are fools "
|
||||
"to enter here. We Elves are fast and hard to hit in forests. You must defeat "
|
||||
|
@ -1001,7 +976,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:427
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By then, their leader will have recruited units to send against us and the "
|
||||
"real fight will begin."
|
||||
|
@ -1028,7 +1002,6 @@ msgstr "Acque profonde"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:438
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It's too deep for either side to cross. They could "
|
||||
"slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in the "
|
||||
|
@ -1043,7 +1016,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:449
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The more likely attack, then, is across the bridge. That middle island is "
|
||||
"the key: it has a village for healing injured units and forests in which we "
|
||||
|
@ -1096,14 +1068,12 @@ msgstr "RICHIAMA $recall_name1"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:532
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recall $recall_name1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic col tasto destro sulla casella a nord-est e richiama $recall_name1"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:541
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If any Elvish Fighters from your last battle had experience, we would recall "
|
||||
"them to the current battlefield. However, both units don't have much "
|
||||
|
@ -1117,7 +1087,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:544
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you had any experienced units alive from your last battle we would recall "
|
||||
"them. Instead we must recruit a new Elvish Fighter."
|
||||
|
@ -1135,7 +1104,6 @@ msgstr "Elfo combattente"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile north-east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic col tasto destro sulla casella libera a nord-est e recluta un elfo "
|
||||
|
@ -1149,7 +1117,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:597
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman is a fairly weak unit but has the ability to heal units around "
|
||||
"it. It also has a special attack which slows enemies, halving the damage "
|
||||
|
@ -1166,7 +1133,6 @@ msgstr "Quindi, dovrei terminare il mio turno??"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"While none of your recruited units can move, you still can. Your five units "
|
||||
"cost you 5 gold in upkeep, leaving you 3 gold poorer per turn. You need more "
|
||||
|
@ -1283,7 +1249,6 @@ msgstr "Richiamo $recall_name2"
|
|||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:804
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:847
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click on the tile east of you and recruit an Elvish Fighter"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fai clic col tasto destro sulla casella ad est e recluta un elfo combattente"
|
||||
|
@ -1312,12 +1277,11 @@ msgstr "Bene, Konrad, hai imparato!"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:875
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:877
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The village supports one unit and pays 1 gold per turn. You're only losing 1 "
|
||||
"gold per turn now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il villaggio ora rifornisce una unità e paga una moneta per turno: stai "
|
||||
"Il villaggio ora rifornisce una unità e paga una moneta per turno: ora stai "
|
||||
"perdendo solo una moneta per turno."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
|
@ -1363,7 +1327,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:907
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Orcs have no ranged attack, so use your archers against them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli orchi non hanno degli attacchi a distanza quindi è meglio utilizzare gli "
|
||||
|
@ -1371,7 +1334,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:909
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Attack the orc with an Archer (move mouse over units to see description on "
|
||||
"right)"
|
||||
|
@ -1381,18 +1343,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:917
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. Elves are well-protected in the forest. There's only a 30% chance "
|
||||
"of hitting an Elvish Archer in forests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eccellente. Gli elfi ben meglio protetti dalla foresta: C'è solo una "
|
||||
"Eccellente. Gli elfi sono molto ben protetti dalla foresta: C'è solo una "
|
||||
"possibilità del 30% di colpire un elfo arciere quando si trova in una "
|
||||
"foresta."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:926
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit when the enemy counter-attacks! "
|
||||
|
@ -1404,19 +1364,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:932
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack the Orc with the other Archer"
|
||||
msgstr "Attacca l'orco con l'altro elfo."
|
||||
msgstr "Attacca l'orco con l'altro arciere."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Fighter to HERE"
|
||||
msgstr "Combattente Qui"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your other units cannot reach that Orc this turn. Send a Fighter to the "
|
||||
"village to the far east. It will take two turns to reach it."
|
||||
|
@ -1426,14 +1383,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:946
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can order a unit to move for multiple turns by selecting the unit and "
|
||||
"clicking on the destination. A number will indicate how many turns it will "
|
||||
"take until that unit reaches the tile."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Puoi far muovere un'unità per più turni: seleziona l'unità e fai clic "
|
||||
"sull'obiettivo. Vedrai (2) se il movimento si completerà in due turni."
|
||||
"sull'obiettivo. Un numero indicherà quanti turni saranno necessari per "
|
||||
"quella unità per raggiungere l'obiettivo."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:947
|
||||
|
@ -1451,14 +1408,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:966
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Konrad to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muovi il combattente e la sciamana a sud, dopo porta Konrad alla Fortezza"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:967
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Fighter and Shaman south, then return Li'sar to the Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Muovi il combattente e la sciamana a sud, dopo porta Li'sar alla Fortezza"
|
||||
|
@ -1492,7 +1447,6 @@ msgstr "Porta Li'sar sino ad un altro villaggio (che non hai già occupato)"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That Grunt is blocking the bridge! We must occupy that island before the "
|
||||
"Wolf Riders reach it."
|
||||
|
@ -1517,7 +1471,6 @@ msgstr "ZdC"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1032
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. Once you move close to an enemy unit, you are in its 'Zone of Control' "
|
||||
"and cannot move further that turn.\n"
|
||||
|
@ -1532,7 +1485,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Attack the orc with an Archer"
|
||||
msgstr "Attacca l'orco con un arciere."
|
||||
|
||||
|
@ -1545,7 +1497,6 @@ msgstr "Fai avanzare le altre unità, conquista il villaggio e termina il turno"
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1064
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No other units can reach that Orc. I hope my archer survives its counter-"
|
||||
"attack! I'd better grab more villages and move everyone closer for next turn."
|
||||
|
@ -1556,7 +1507,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1065
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes. If your Shaman stands just behind that unit on the bridge, it will heal "
|
||||
"it at the beginning of the next turn."
|
||||
|
@ -1566,7 +1516,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1066
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move your Shaman onto the bridge to stand behind your other unit"
|
||||
msgstr "Muovi la sciamana sino al ponte e tienila dietro le altre unità"
|
||||
|
||||
|
@ -1581,7 +1530,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's very dangerous to stand in water when there are enemies about! Your "
|
||||
"unit will have an 80% chance of being hit! Cancel, and wait for them to "
|
||||
|
@ -1593,7 +1541,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1135
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't forget about your fighter in the east; you can move him south to that "
|
||||
"last village near the channel."
|
||||
|
@ -1603,7 +1550,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to take that village, otherwise they will take it next turn! Move "
|
||||
"your wounded unit onto the village so it can heal, then kill that Orc!"
|
||||
|
@ -1614,7 +1560,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Careful! It is now nighttime. Orcs are chaotic, meaning their attacks are "
|
||||
"25% stronger at night and 25% weaker in the day. You are lawful: stronger by "
|
||||
|
@ -1628,7 +1573,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After this dialog, hold the mouse over the landscape image below the minimap "
|
||||
"on the right to see a description of the time of day."
|
||||
|
@ -1639,7 +1583,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1161
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to retreat your wounded units to villages. Healers can only heal 4 "
|
||||
"hitpoints at a time, while villages can heal 8 (the maximum for any unit)."
|
||||
|
@ -1655,7 +1598,6 @@ msgstr "Difendi qui"
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1169
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of those Orcs crossing the river! If they get into the forest they'll "
|
||||
"be hard to dislodge!"
|
||||
|
@ -1665,7 +1607,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can make sure you've used all your units each turn by pressing 'n' to "
|
||||
"automatically select the next unit. SPACE will indicate a unit is finished.\n"
|
||||
|
@ -1677,7 +1618,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1181
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You only need to defeat the leader to win (see Main Menu->Objectives)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Per vincere devi solo sconfiggere il loro condottiero: vedi Menù Principale-"
|
||||
|
@ -1685,7 +1625,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember to recruit troops useful for the situation. Archers are "
|
||||
"particularly effective against Grunts, Wolf Riders and their leader."
|
||||
|
@ -1696,7 +1635,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Stay near the keep! You need to be on a keep to recruit more units, and I "
|
||||
"doubt the Orc leader will let you use his!"
|
||||
|
@ -1707,7 +1645,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1218
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Their leader has moved into that village! He's not as stupid as I thought. "
|
||||
"The village heals him each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1717,7 +1654,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That unit has captured our village! You'd better get him out; it heals him "
|
||||
"each turn and provides good defense."
|
||||
|
@ -1738,7 +1674,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1277
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are close to killing their leader! The unit who finishes him will gain "
|
||||
"16 experience points because he is level 2. Choose your unit carefully!"
|
||||
|
@ -1749,23 +1684,21 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name| because he had $deadguy.experience experience "
|
||||
"points, meaning he would have advanced to level 2 soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci mancherà il valoroso $deadguy.user_description|, che aveva $deadguy."
|
||||
"experience punti esperienza e sarebbe avanzato al livello 2 molto presto."
|
||||
"Ci mancherà il valoroso $deadguy.name|, che aveva $deadguy.experience punti "
|
||||
"esperienza e sarebbe avanzato al livello 2 molto presto."
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1345
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We will miss $deadguy.name|, but it's better than one of our experienced "
|
||||
"troops dying!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ci mancherà $deadguy.user_description|, ma è meglio lui che una delle nostre "
|
||||
"unità di livello più alto!"
|
||||
"Ci mancherà $deadguy.name|, ma è meglio lui che una delle nostre unità di "
|
||||
"livello più alto!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1358
|
||||
|
@ -1777,7 +1710,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You can see where an enemy can reach by moving the mouse over them. You can "
|
||||
"see all the possible enemy moves at once with the 'Show Enemy Moves' command "
|
||||
|
@ -1789,16 +1721,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1363
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Level 2 units are powerful, but not invulnerable! Goodbye, $deadguy.name|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità di livello 2 sono potenti, ma non invulnerabili! Addio, valoroso "
|
||||
"$deadguy.user_description|."
|
||||
"$deadguy.name|."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1378
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Beware of the Orc leader: he can do 36 hitpoints of damage at night! Attack "
|
||||
"with many units at once during the day."
|
||||
|
@ -1808,7 +1738,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1392
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I always have a 60% chance of hitting with my Marksman ability, and I deal 9 "
|
||||
|
@ -1821,7 +1750,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1406
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: ambush. I "
|
||||
|
@ -1835,7 +1763,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1420
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am good with both bow and sword, and I have a special ability: leadership. "
|
||||
|
@ -1848,35 +1775,32 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing a level has fully healed me!\n"
|
||||
"I am particularly good with the sword, dealing 8 damage in 4 attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avanzando di un livello ho recuperato tutti i PF!\n"
|
||||
"Sono diventato più abile con la spada: quattro attacchi causano 8 danni "
|
||||
"ciascuno."
|
||||
"Sono diventato più abile con la spada: ora riesco a fare quattro attacchi "
|
||||
"per turno causando 8 punti ferita per ciascun colpo."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You took too long! We'll never be rid of these Orcs!"
|
||||
msgstr "Ci hai messo troppo, non batteremo più questi orchi!"
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/2_Tutorial.cfg:1621
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are victorious! You may want to try Novice-level campaigns such as: The "
|
||||
"South Guard, An Orcish Incursion, A Tale of Two Brothers, and Heir to the "
|
||||
"Throne. The South Guard was specifically designed as a beginner's campaign. "
|
||||
"Konrad, Li'sar and Delfador are characters from Heir to the Throne."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hai conseguito la vittoria contro gli orchi. Ora potresti voler provare una "
|
||||
"delle campagne con un livello per principianti, come La Guardia del Sud, Due "
|
||||
"fratelli o L'erede al trono. La Guardia del Sud è stata progettata in modo "
|
||||
"specifico come campagna per principianti. Li'sar e Delfador sono personaggi "
|
||||
"di L'erede al trono."
|
||||
"Hai vinto! Ora potresti voler provare una delle campagne con un livello per "
|
||||
"principianti, come La Guardia del Sud, Una Incursione Orchesca, La Storia "
|
||||
"dei Due fratelli o L'erede al trono. La Guardia del Sud è stata progettata "
|
||||
"in modo specifico come campagna per principianti. Konrad, Li'sar e Delfador "
|
||||
"sono personaggi di L'erede al trono."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:4
|
||||
|
@ -1886,7 +1810,6 @@ msgstr "Combattente"
|
|||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighteress.cfg:17
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/units/Fighter.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young and brash, Fighters are skilled with swords and are vulnerable to "
|
||||
"attack from enemies. However, they have the potential to become great "
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@
|
|||
# Victor Portela <spikesmaster AT gmail DOT com>, 2008.
|
||||
# Adrián Chaves <adriyetichaves AT gmail DOT com>, 2008.
|
||||
# Javier Pico <fjpa DOT fazouro AT gmail DOT com>, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Marce Villarino, 2008.
|
||||
#
|
||||
# Proxecto Trasno <http://trasno.net>
|
||||
#
|
||||
|
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:45+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 12:18+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-20 12:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -154,10 +154,10 @@ msgid ""
|
|||
"creatures known as 'Armageddon Drakes' are towering things, both immune to "
|
||||
"and possessed of a tremendous fire."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se non fora polasnarmaduras que portan, certos draconiáns non serían "
|
||||
"Se non fora polas armaduras que portan, certos draconiáns non serían "
|
||||
"distinguibles dos verdadeiros dragóns, polo menos para os homes comúns. As "
|
||||
"criaturas coñecidas coma 'Draconiáns da Apocalipse' son seres impoñentes, "
|
||||
"inmunes e posuidos por un tremendo lume."
|
||||
"inmunes e posuídos por un tremendo lume."
|
||||
|
||||
# poutas FIXADO
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -2802,10 +2802,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Os Magos Prateados están en sintonía cas súas naturezas máxicas e son moi "
|
||||
"resistentes ós danos non físicos."
|
||||
|
||||
# magisteriums
|
||||
#. [unit_type]: race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Silver.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The many paths that a mage can take in study lead to strikingly different "
|
||||
"ends. Often viewed as sages, or wandering mystics, silver magi act under an "
|
||||
|
@ -2829,8 +2827,8 @@ msgstr ""
|
|||
"extraordinariamente diferentes. Considerados a miúdo sabios, ou místicos "
|
||||
"errantes, os magos prateados actúan seguindo unhas prioridades que son "
|
||||
"incomprensibles incluso para os seus propios compañeiros. Ainda que son "
|
||||
"útiles para os que empregan a miúdo no "
|
||||
"campo, téñenos un pouco á parte.\n"
|
||||
"útiles para as autoridades que a miúdo empregan os seus servizos no campo, "
|
||||
"mantéñense un pouco distantes cara ós demais.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Teñen, en realidade, a súa propia orde entre as filas dos magos, unha orde "
|
||||
"que oculta certos segredos ós seus compañeiros. Un deles é unha aparente "
|
||||
|
@ -3425,10 +3423,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "female^Mermaid Diviner"
|
||||
msgstr "Sirénida adiviña"
|
||||
|
||||
# silver spire
|
||||
#. [unit_type]: race=merman
|
||||
#: data/core/units/merfolk/Diviner.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Years of devotion will endow a priestess with great wisdom on the workings "
|
||||
"of the world, and will grant them the favor of the light. The power thus "
|
||||
|
@ -3440,8 +3436,9 @@ msgstr ""
|
|||
"Os anos de devoción dotan a unha sacerdotisa de gran sabiduría sobre os "
|
||||
"traballos do mundo, e conferiranlle o favor da luz. Polo tanto o "
|
||||
"poder dado a estas señoras da auga é un motivo recorrente nos contos e nas "
|
||||
"cantigas; coma o dos cabaleiros , pero que cabalgan de novo "
|
||||
"o seguinte día, en gran número, e ."
|
||||
"cantigas; coma o dos cabaleiros da torre prateada que acurralan e matan a un "
|
||||
"home nas lombas de Alavynne, pero que cabalgan de novo o seguinte día, en "
|
||||
"gran número, e que causan a caída do duque vermello."
|
||||
|
||||
# sirénida encantadora FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=merman
|
||||
|
@ -5145,18 +5142,11 @@ msgstr ""
|
|||
"Ainda que son fráxiles, estes monstros son moito máis rápidos có resto dos "
|
||||
"seus, tanto a pé coma cas súas espadas."
|
||||
|
||||
# draug
|
||||
# ca: Draug
|
||||
# it: Massacratore
|
||||
# fr: Draug
|
||||
# es: Draug
|
||||
# pt_br: Draug
|
||||
# un zombi noruegués
|
||||
# renacido acoirazado FIXADO
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Draug"
|
||||
msgstr "masacrador??? draug???"
|
||||
msgstr "Renacido acoirazado"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: race=undead
|
||||
#: data/core/units/undead/Skele_Draug.cfg:18
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 11:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-13 13:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -327,7 +327,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:318
|
||||
msgid "Well, the sooner we reach Pinnacle Rock, the better. Onwards!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ben, canto antes cheguemos á Rocha do Pináculo, mellor. Veña!"
|
||||
|
||||
#. [unstore_unit]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:559
|
||||
|
@ -354,12 +354,12 @@ msgstr "Anel de Rexeneración"
|
|||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:646
|
||||
msgid "At the end of each turn, this unit takes no damage from the desert."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ó final de cada turno, esta unidade non recibe ningún dano do deserto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:680
|
||||
msgid "Wait. I think I spotted something ahead of us..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agardade. Creo que albisquei algo diante nosa..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:684
|
||||
|
@ -506,7 +506,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1013
|
||||
msgid "It seems to like you, looks like you just got yourself a pet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Parece que lle gustas, semella que acabas de conseguir unha mascota."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1018
|
||||
|
@ -536,6 +536,8 @@ msgid ""
|
|||
"And I thought it was going to be another boring patrol. You there! Elf! This "
|
||||
"is our oasis, and we will water it with your blood!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E eu pensaba que ía ser outra aburrida patrulla. O de alí! Elfo! Este é o "
|
||||
"noso oasis, e regarémolo co teu sangue!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1091
|
||||
|
@ -554,6 +556,8 @@ msgid ""
|
|||
"We don't know who you are, and we don't much care. Tremble before the might "
|
||||
"of the Black Hand!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non sabemos quen eres, e non nos preocupa moito. Treme ante o poder da Man "
|
||||
"Negra!"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Red Mage
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1295
|
||||
|
@ -577,7 +581,7 @@ msgstr "Líder dos Non Mortos"
|
|||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1378
|
||||
msgid "Back, you fiends! Or I'll kill you a second time!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Atrás, malvados! Ou matareivos outra vez!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Go'hag
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1385
|
||||
|
@ -595,7 +599,7 @@ msgstr "Desafiaches ó noso mestre por última vez. Agora morrerás!"
|
|||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1399
|
||||
msgid "Stupid undead, they never listen. Then have a taste of my flame!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estúpidos non mortos, nunca escoitan. Entón probade a chama!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1404
|
||||
|
@ -605,7 +609,7 @@ msgstr "Parece que ten problemas. Debémola axudar."
|
|||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1431
|
||||
msgid "Whew! Looks like that's the last of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guau! Parece que ese era o último deles."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1436
|
||||
|
@ -741,7 +745,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1696
|
||||
msgid "This land belongs to the Black Hand. Trespass and you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esta terra pertence á Man Negra. Entrade nela e morreredes."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:1703
|
||||
|
@ -996,7 +1000,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2522
|
||||
msgid "What happened? The undead spirits all just disappeared."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que ocorreu? Os espiritos non mortos simplemente desapareceron."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2527
|
||||
|
@ -10794,7 +10798,7 @@ msgstr "Acabouse, estou acabado."
|
|||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:134
|
||||
msgid "And at last the dead shall have their rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E por fin os mortos terán o seu descanso."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:144
|
||||
|
@ -11301,6 +11305,8 @@ msgid ""
|
|||
"Hmmmm. Some of the druids that worship on the island may still be alive. We "
|
||||
"should go check."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hmmmm. Algúns dos druidas que adoran na illa poderían estar vivos ainda. "
|
||||
"Debemos ilo comprobar."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/survivors.cfg:326
|
||||
|
@ -11396,6 +11402,8 @@ msgid ""
|
|||
"I felt a great darkness in this lake, but I knew not what it was. The "
|
||||
"falling rocks must have woken it from its sleep."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sentín unha gran escuridade neste lago, pero non sabía o uqe era. As rochas "
|
||||
"que caian deberono espertar do seu sono."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/survivors.cfg:449
|
||||
|
@ -11409,7 +11417,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/survivors.cfg:468
|
||||
msgid "These fields seem strangely vacant. Where are the horses?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estes campos parecen baleiros. Onde están os cabalos?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/survivors.cfg:472
|
||||
|
@ -12029,7 +12037,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:91
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:273
|
||||
msgid "Eloh protect us, what has he done?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Que Eloh nos protexa, que fixo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Possessed Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:95
|
||||
|
@ -12107,7 +12115,7 @@ msgstr "Derrota a Azkotep"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:904
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:1062
|
||||
msgid "You Control Less Than 6 Villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Controlas Menos de 6 Vilas"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Azkotep
|
||||
#. [message]: speaker=Ystara
|
||||
|
@ -12203,7 +12211,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:758
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:1048
|
||||
msgid "Yes, let us end this once and for all."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Si, acabemos con isto dunha vez por todas."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:314
|
||||
|
@ -13979,6 +13987,9 @@ msgstr "A longa escuridade (4)"
|
|||
#~ msgid "A Stirring in the Night"
|
||||
#~ msgstr "Noite (primeira garda)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kaleh, wake up! Scouts report movement out in the sands."
|
||||
#~ msgstr "Kaleh, esperta! Os exploradores informan de movemento nas areas."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Is it orc raiders?"
|
||||
#~ msgstr "Por fin. Todo rematou."
|
||||
|
@ -13987,6 +13998,13 @@ msgstr "A longa escuridade (4)"
|
|||
#~ msgid "I don't think so..."
|
||||
#~ msgstr "Non malgastes as unidades"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "But our people's encampments are in danger, they'll be slaughtered by the "
|
||||
#~ "undead hordes!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Pero a xente no noso campamento está en perigo, serán asasinados polas "
|
||||
#~ "hordas de non mortos!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Kill Possessed Garak (or)"
|
||||
#~ msgstr "Morte de Kaleh, Nym, Garak ou Zhul"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-03-13 22:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-25 19:57+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -214,7 +214,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:67
|
||||
msgid "Bandits"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Banditi"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/sides_setup.cfg:56
|
||||
|
@ -223,13 +223,12 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:146
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:119
|
||||
msgid "Monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mostri"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr "Predone non-morto"
|
||||
msgstr "Non-morti"
|
||||
|
||||
#. [objectives]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:865
|
||||
|
@ -1063,7 +1062,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Elyssa
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Across_the_Harsh_Sands.cfg:2186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Before the Great Fall, there were huge cities, with great schools of magery, "
|
||||
"libraries of books, vast repositories of knowledge. Most of it was destroyed "
|
||||
|
@ -1337,7 +1335,7 @@ msgstr "Panok"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:191
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:223
|
||||
msgid "Evil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malvagi"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Orcish Warrior, type=Orcish Warlord
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/04_Descending_into_Darkness.cfg:132
|
||||
|
@ -1943,16 +1941,15 @@ msgstr "Una lotta sotterranea"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:122
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1559
|
||||
msgid "Trolls"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Troll"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#. [modify_side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:190
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:258
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:1516
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarves"
|
||||
msgstr "Cintura dei nani"
|
||||
msgstr "Nani"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/05_A_Subterranean_Struggle.cfg:404
|
||||
|
@ -3191,9 +3188,8 @@ msgstr "Nelle gallerie dei troll"
|
|||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:36
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dwarf Ally"
|
||||
msgstr "Dawarf"
|
||||
msgstr "Alleato nano"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:183
|
||||
|
@ -3905,11 +3901,10 @@ msgstr ""
|
|||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2424
|
||||
msgid "Emerald Wand of Poison"
|
||||
msgstr "Scettro smeraldino del veleno"
|
||||
msgstr "Scettro Smeraldino del Veleno"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06a_In_the_Tunnels_of_Trolls.cfg:2425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This wand makes this unit's melee attacks deal poison damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questo scettro aggiunge danno da veleno agli attacchi corpo a corpo "
|
||||
|
@ -3941,7 +3936,7 @@ msgstr "Nel dominio dei nani"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:92
|
||||
msgid "Allies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alleati"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:61
|
||||
|
@ -3949,7 +3944,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:189
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:240
|
||||
msgid "Enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nemici"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:259
|
||||
|
@ -4580,7 +4575,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2320
|
||||
msgid "Dwarven Belt"
|
||||
msgstr "Cintura dei nani"
|
||||
msgstr "Cintura dei Nani"
|
||||
|
||||
#. [object]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/06b_In_the_Domain_of_Dwarves.cfg:2321
|
||||
|
@ -5449,21 +5444,20 @@ msgstr "Fuori dalla padella"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:45
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:294
|
||||
msgid "Elf Ally"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alleato elfo"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:46
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:142
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:247
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human Ally"
|
||||
msgstr "Soldato umano"
|
||||
msgstr "Alleato umano"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:94
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:288
|
||||
msgid "Cultists"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguace"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:302
|
||||
|
@ -5805,27 +5799,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey look! It's a dwarf!"
|
||||
msgstr "Ehi! guarda! è un $ally_race!"
|
||||
msgstr "Ehi, guarda! è un nano!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Huh? A dwarf?"
|
||||
msgstr "Uh? Un $ally_race?"
|
||||
msgstr "Uh? Un nano?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Othgar
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hey look! It's a troll!"
|
||||
msgstr "Ehi! guarda! è un $ally_race!"
|
||||
msgstr "Ehi! guarda! è un troll!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Durth
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1634
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Huh? A troll?"
|
||||
msgstr "Uh? Un $ally_race?"
|
||||
msgstr "Uh? Un troll?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bellerin
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:1652
|
||||
|
@ -6076,7 +6066,6 @@ msgstr "Guardia del cancello"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This cave seems pretty empty, except for those two glowing runes in the "
|
||||
"center. This fort must have once been heavily occupied because countless "
|
||||
|
@ -6086,7 +6075,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Questa grotta sembra proprio vuota, tranne che per quelle due rune "
|
||||
"luminescenti al centro. Questo forte deve essere stato usato intensamente, "
|
||||
"perché ci sono sentieri ben battuti formati dai passi di innumerevoli piedi. "
|
||||
"$ally_name, in che direzione dobbiamo andare?"
|
||||
"$unittest.name, in che direzione dobbiamo andare?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2232
|
||||
|
@ -6238,9 +6227,8 @@ msgstr "Sì, signore."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Blessed Kali
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2583
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Dani, keep your feet moving. If you stand still you're a dead man."
|
||||
msgstr "Jarl, muoviti di più. Se stai fermi sei un uomo morto."
|
||||
msgstr "Dani, continua a muoverti. Se stai fermo sei un uomo morto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Novice Dani
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:2588
|
||||
|
@ -6560,13 +6548,12 @@ msgstr "Sento una specie di presenza... ugh... mi fa accapponare la pelle."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Nym
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3283
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I though you said $intl_ally_name, that you'd been here before? Where are we "
|
||||
"supposed to go from here?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Credevo che tu avessi detto $ally_name, di essere già stato qui. In che "
|
||||
"direzione dobbiamo andare da qui?"
|
||||
"Credevo che tu avessi detto di essere già stato qui, $intl_ally_name. In che "
|
||||
"direzione dobbiamo andare ora?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3288
|
||||
|
@ -6574,8 +6561,8 @@ msgid ""
|
|||
"I never explored this deep into the complex. But every lair has to have a "
|
||||
"back door somewhere."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non ho mai esplorato questa parte così remota del complesso. Ma tutti i covi "
|
||||
"hanno un'uscita di servizio da qualche parte."
|
||||
"Non ho mai esplorato così lontano nel complesso. Ma tutti i covi hanno "
|
||||
"un'uscita di servizio da qualche parte."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3293
|
||||
|
@ -6846,13 +6833,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3727
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$intl_ally_name, I want to thank you so much for guiding us out of the "
|
||||
"caves. We never would have found our way without your help. But with the "
|
||||
"tunnels flooded, how are you going to find your way back to your people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ally_name, voglio ringraziarti di cuore per averci portato fuori dalle "
|
||||
"$intl_ally_name, voglio ringraziarti di cuore per averci portato fuori dalle "
|
||||
"grotte. Non saremmo mai riusciti a farcela senza il tuo aiuto. Ma con le "
|
||||
"gallerie inondate, come farai a trovare la strada per tornare dalla tua "
|
||||
"gente?"
|
||||
|
@ -6910,31 +6896,28 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$intl_ally_name, thank you so much for leading us out of the caves. We never "
|
||||
"would have found our way without your help. But with the tunnels flooded, "
|
||||
"how are you going to find your way back to your people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ally_name, grazie per averci portato fuori dalle grotte. Non saremmo mai "
|
||||
"riusciti a trovare la strada senza il tuo aiuto. Ma con le gallerie "
|
||||
"$intl_ally_name, grazie per averci portato fuori dalle grotte. Non saremmo "
|
||||
"mai riusciti a trovare la strada senza il tuo aiuto. Ma con le gallerie "
|
||||
"inondate, come farai a trovare la strada per tornare dai tuoi?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3759
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$intl_ally_name proud of little elves too. He would not have made it this "
|
||||
"far without all your help. $intl_ally_name is surprised by your bravery and "
|
||||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche $ally_name è orgoglioso dei piccoli elfi. Non avrebbe fatto tanta "
|
||||
"strada senza il vostro aiuto. $ally_name è sorpreso dal vostro coraggio e "
|
||||
"dalla vostra forza."
|
||||
"Anche $intl_ally_name è orgoglioso dei piccoli elfi. Non avrebbe fatto tanta "
|
||||
"strada senza il vostro aiuto. $intl_ally_name è sorpreso dal vostro coraggio "
|
||||
"e dalla vostra forza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3764
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Truth is that $intl_ally_name not know much of sunlight lands. Sun and stars "
|
||||
"are scary, everything is open, exposed, no safe places to hide. But "
|
||||
|
@ -6942,15 +6925,14 @@ msgid ""
|
|||
"doesn't know where to find other tunnels back to his home. He is as lost as "
|
||||
"elves are."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In verità $ally_name non sa molto delle terre illuminate dai soli. I soli e "
|
||||
"le stelle fanno paura, tutto è all'aperto, esposto, senza posti dove "
|
||||
"nascondersi. Ma $ally_name non può tornare indietro. E $ally_name non sa "
|
||||
"dove trovare altre gallerie che portino alla sua casa. È sperduto come gli "
|
||||
"elfi."
|
||||
"In verità $intl_ally_name non sa molto delle terre illuminate dai soli. I "
|
||||
"soli e le stelle fanno paura, tutto è all'aperto, esposto, senza posti dove "
|
||||
"nascondersi. Ma $intl_ally_name non può tornare indietro. E $intl_ally_name "
|
||||
"non sa dove trovare altre gallerie che portino alla sua casa. È sperduto "
|
||||
"come gli elfi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3769
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But $intl_ally_name not afraid. Great leader told $intl_ally_name to guide "
|
||||
"and protect elves, and $intl_ally_name will keep his oath. $intl_ally_name "
|
||||
|
@ -6959,11 +6941,12 @@ msgid ""
|
|||
"caves of his people. But for now, $intl_ally_name will continue to serve and "
|
||||
"protect you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ma $ally_name non ha paura. Il gran capo ha detto a $ally_name di guidare e "
|
||||
"proteggere gli elfi, e $ally_name manterrà il patto. $ally_name seguirà gli "
|
||||
"elfi dovunque andranno per proteggerli dai pericoli come meglio può. Forse "
|
||||
"fra un po' $ally_name trova un'altra strada per le grotte della sua gente. "
|
||||
"Ma per ora $ally_name continua a servire e proteggere voi."
|
||||
"Ma $intl_ally_name non ha paura. Il gran capo ha detto a $intl_ally_name di "
|
||||
"guidare e proteggere gli elfi, e $intl_ally_name manterrà il patto. "
|
||||
"$intl_ally_name seguirà gli elfi dovunque andranno per proteggerli dai "
|
||||
"pericoli come meglio può. Forse fra un po' $intl_ally_name trova un'altra "
|
||||
"strada per le grotte della sua gente. Ma per ora $intl_ally_name continua a "
|
||||
"servire e proteggere voi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$explorer.id
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:3868
|
||||
|
@ -7277,13 +7260,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We made it. Outside look strange to $intl_ally_name, $intl_ally_name not "
|
||||
"used to big open spaces."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ce l'abbiamo fatta. L'esterno sembra strano a $ally_name, $ally_name non è "
|
||||
"abituato a grandi spazi aperti."
|
||||
"Ce l'abbiamo fatta. L'esterno sembra strano a $intl_ally_name, "
|
||||
"$intl_ally_name non è abituato a grandi spazi aperti."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4411
|
||||
|
@ -7391,10 +7373,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " $speaker.name|, be quiet, I'll explain it all later."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$speaker.user_description|, fai silenzio, ti spiegherò tutto più tardi."
|
||||
msgstr "$speaker.name|, fai silenzio, ti spiegherò tutto più tardi."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4653
|
||||
|
@ -7419,9 +7399,8 @@ msgstr "Kaleh, una domanda veloce-"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4680
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not now $intl_ally_name, I'm busy."
|
||||
msgstr "Non ora $ally_name, sono occupato."
|
||||
msgstr "Non ora $intl_ally_name, sono occupato."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Eloh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4686
|
||||
|
@ -7740,12 +7719,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:4944
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$intl_ally_name no like humans either. They mean. But they sound great when "
|
||||
"they go squish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A $ally_name non piacciono uomini. Sono cattivi. Ma fanno un bel rumore "
|
||||
"A $intl_ally_name non piacciono uomini. Sono cattivi. Ma fanno un bel rumore "
|
||||
"quando si schiacciano."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
|
@ -7893,7 +7871,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/08_Out_of_the_Frying_Pan.cfg:5340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Humans aren't just the bandits and outlaws you're familiar with from the "
|
||||
"deserts, Kaleh. Remember that long ago the great human empire of Wesnoth "
|
||||
|
@ -7902,10 +7879,10 @@ msgid ""
|
|||
"Eloh says that it was not the darkness without, but the darkness within us "
|
||||
"that was the cause of our corruption and downfall."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli umani non sono solo banditi e fuorilegge come quelli che conosci dal "
|
||||
"deserto, Kaleh. Ricorda che molto tempo fa il grande impero degli umani di "
|
||||
"Wesnoth racchiudeva tutte le terre conosciute. Qualcuno dei nostri dice che "
|
||||
"sono stati gli uomini a provocare la grande caduta. Ma è sciocco dare la "
|
||||
"Gli umani non sono solo banditi e fuorilegge come quelli che hai conosciuto "
|
||||
"nel deserto, Kaleh. Ricorda che molto tempo fa il grande impero degli umani "
|
||||
"di Wesnoth racchiudeva tutte le terre conosciute. Qualcuno dei nostri dice "
|
||||
"che sono stati gli uomini a provocare la grande caduta. Ma è sciocco dare la "
|
||||
"colpa ad altri. Eloh dice che non la mancanza di oscurità, ma l'oscurità "
|
||||
"dentro di noi fu la causa della nostra corruzione e rovina."
|
||||
|
||||
|
@ -8474,9 +8451,8 @@ msgstr "Darius"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:208
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:264
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Human Allies"
|
||||
msgstr "Soldato umano"
|
||||
msgstr "Alleati umani"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Shock Trooper
|
||||
#. [unit]: type=Shock Trooper
|
||||
|
@ -8628,13 +8604,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:748
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trees look big and strong, like trolls. Dark, too. $intl_ally_name tired of "
|
||||
"walking under hot sun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Alberi sembrano grandi e forti, come troll. Scuri, anche. $ally_name stanco "
|
||||
"di camminare sotto il sole rovente."
|
||||
"Alberi sembrano grandi e forti, come troll. Scuri, anche. $intl_ally_name "
|
||||
"stanco di camminare sotto il sole rovente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Esanoo
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:755
|
||||
|
@ -9145,15 +9120,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Great Leader told $intl_ally_name to serve you, and so $intl_ally_name will "
|
||||
"still follow your command. But other elves must be out on a separate island. "
|
||||
"How will we cross deep water?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gran capo ha detto a $ally_name di servirti, e $ally_name continua a "
|
||||
"seguire i tuoi ordini. Ma gli altri elfi devono essere su un'altra isola. "
|
||||
"Come attraversiamo l'acqua profonda?"
|
||||
"Il gran capo ha detto a $intl_ally_name di servirti, e $intl_ally_name "
|
||||
"continua a seguire i tuoi ordini. Ma gli altri elfi devono essere su "
|
||||
"un'altra isola. Come attraversiamo l'acqua profonda?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merfolk
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:1219
|
||||
|
@ -10117,14 +10091,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3447
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$intl_ally_name scared of big water and bright sun, but $intl_ally_name will "
|
||||
"not dishonor Great Leader. Great Leader say follow Kaleh, and "
|
||||
"$intl_ally_name will do so."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ally_name paura dell'acqua grande e del sole luminoso, ma $ally_name non "
|
||||
"disonora grande capo. Grande capo dice segui Kaleh, e $ally_name fa così."
|
||||
"$intl_ally_name paura dell'acqua grande e del sole luminoso, ma "
|
||||
"$intl_ally_name non disonora grande capo. Grande capo dice segui Kaleh, e "
|
||||
"$intl_ally_name fa così."
|
||||
|
||||
#. [message]: role=merfolk
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/09_Blood_is_Thicker_Than_Water.cfg:3454
|
||||
|
@ -10529,7 +10503,6 @@ msgstr "Questo è -"
|
|||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:243
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, you don't have to introduce yourselves. I already know who you are and "
|
||||
"why you have been journeying all this way. And I must say, $intl_ally_name, "
|
||||
|
@ -10537,9 +10510,9 @@ msgid ""
|
|||
"credit to your race."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No, non è necessario che vi presentiate. So già chi siete e perché avete "
|
||||
"viaggiato tanto a lungo. E devo dire, $ally_name, che le tue azioni recenti "
|
||||
"e in particolare la tua presenza al fianco di questa brava gente, sono un "
|
||||
"vanto per la tua razza."
|
||||
"viaggiato tanto a lungo. E devo dire, $intl_ally_name, che le tue azioni "
|
||||
"recenti e in particolare la tua presenza al fianco di questa brava gente, "
|
||||
"sono un vanto per la tua razza."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:249
|
||||
|
@ -10548,9 +10521,8 @@ msgstr "Grazie per la tua gentilezza."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "$intl_ally_name says thank you."
|
||||
msgstr "$ally_name dice grazie."
|
||||
msgstr "$intl_ally_name dice grazie."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Melusand
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:271
|
||||
|
@ -11023,13 +10995,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:620
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$intl_ally_name not sure if he trust fish lady. What if she just want you "
|
||||
"elves to fight her war for her?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ally_name non sicuro che si fida della signora pesce. E se vuole solo che "
|
||||
"gli elfi combattano al posto suo?"
|
||||
"$intl_ally_name non sicuro che si fida della signora pesce. E se vuole solo "
|
||||
"che gli elfi combattano al posto suo?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:628
|
||||
|
@ -11142,7 +11113,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do not give up yet, little one. The battle is not yet lost while we still "
|
||||
"fight."
|
||||
|
@ -11211,7 +11181,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even in deepest tunnels my people could not escape Yechnagoth's power "
|
||||
"forever if she is not stopped. Against such evil I am sure the Great Leader "
|
||||
|
@ -11222,8 +11191,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Anche nelle gallerie più profonde la mia gente non potrà fuggire per sempre "
|
||||
"al potere di Yechnagoth, se non sarà fermata. Contro la sua malvagità il "
|
||||
"grande capo userebbe sicuramente tutto l'esercito dei troll, ma purtroppo al "
|
||||
"momento c'è solo $ally_name. Però $ally_name farà tutto ciò che potrà per "
|
||||
"vederla distrutta."
|
||||
"momento c'è solo $intl_ally_name. Però $intl_ally_name farà tutto ciò che "
|
||||
"potrà per vederla distrutta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/10_Speaking_with_the_Fishes.cfg:746
|
||||
|
@ -11687,7 +11656,7 @@ msgstr "Boyicht"
|
|||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:214
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:254
|
||||
msgid "Eloh Cultisys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seguace di Eloh"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Draug
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:99
|
||||
|
@ -12425,17 +12394,16 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"$intl_ally_name not going to just sit here while Kaleh does all the "
|
||||
"fighting. Kaleh will need strong fighter like $intl_ally_name|. Other elves "
|
||||
"may be scared, but $intl_ally_name fear no dark place. $intl_ally_name just "
|
||||
"hope there still something to smash when he gets there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"$ally_name non sta a guardare mentre Kaleh fa tutta la lotta. Kaleh avrà "
|
||||
"bisogno di forti guerrieri come $ally_name. Altri elfi saranno spaventati, "
|
||||
"ma $ally_name non ha paura dei luoghi bui. $ally_name spera solo che resti "
|
||||
"qualcosa da distruggere quando arriva."
|
||||
"$intl_ally_name non sta a guardare mentre Kaleh fa tutta la lotta. Kaleh "
|
||||
"avrà bisogno di forti guerrieri come $intl_ally_name|. Altri elfi saranno "
|
||||
"spaventati, ma $intl_ally_name non ha paura dei luoghi bui. $intl_ally_name "
|
||||
"spera solo che resti qualcosa da distruggere quando arriva."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/11_Battle_for_Zocthanol_Isle.cfg:2228
|
||||
|
@ -12527,9 +12495,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:602
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, you shouldn't have."
|
||||
msgstr "Nym, Zhul, $ally_name, non avreste dovuto."
|
||||
msgstr "Nym, Zhul, $intl_ally_name|, non avreste dovuto."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:610
|
||||
|
@ -12811,12 +12778,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/12_The_Final_Confrontation.cfg:1846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ugh. $intl_ally_name is covered in blood and guts and nasty blue goo. "
|
||||
"Whatever creature was, she doesn't smell any better dead than she did alive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ugh. $ally_name è coperto di sangue, viscere e schifoso muco blu. Questa "
|
||||
"Ugh. $int_ally_name è coperto di sangue, viscere e schifoso muco blu. Questa "
|
||||
"creatura, qualunque cosa fosse, non ha un odore migliore da morta che da "
|
||||
"viva."
|
||||
|
||||
|
@ -12965,7 +12931,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:174
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you had told me at the start of our journey the price I was to pay in "
|
||||
"blood, I do not know if I would have had the strength to take that first "
|
||||
|
@ -12979,7 +12944,7 @@ msgstr ""
|
|||
"col sangue, non so se avrei avuto la forza di muovere quel primo passo. "
|
||||
"Suppongo che avrei dovuto sapere che i miei amici non mi avrebbero lasciato "
|
||||
"affrontare Yechnagoth da solo. Ma darei volentieri la mia vita se potesse "
|
||||
"riportare indietro $ally_name. Ha lasciato la sua patria per combattere "
|
||||
"riportare indietro $intl_ally_name. Ha lasciato la sua patria per combattere "
|
||||
"fedelmente al mio fianco, e perderlo proprio ora... Vorrei poter tornare "
|
||||
"indietro e rifare tutto da capo."
|
||||
|
||||
|
@ -13052,7 +13017,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:243
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Although I believe that our battle in the black citadel was our finest hour, "
|
||||
"I am still haunted by the death of $intl_ally_name in that dark place. And "
|
||||
|
@ -13067,16 +13031,17 @@ msgid ""
|
|||
"underground, it seems a small consolation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anche se credo che la nostra battaglia nella cittadella nera fosse stata la "
|
||||
"nostra ora più gloriosa, sono ancora perseguitato dalla morte di Nym in quel "
|
||||
"luogo oscura. Così tutte le mattine all'alba mi reco sul promontorio a sud-"
|
||||
"est dell'isola e guardo il mare, guardo il mondo per cui tanto abbiamo "
|
||||
"sacrificato. Mi ricordo di quello che diceva Zhul, e a cui tutti credevano, "
|
||||
"che nonostante la morte e i combattimenti che abbiamo visto durante il "
|
||||
"viaggio, il mondo è un luogo abbastanza bello e buono da spingere $ally_name "
|
||||
"a sacrificare la sua vita per salvarlo. Guardando verso le acque, e "
|
||||
"considerando la prosperità della mia gente, mi dico che ne valeva la pena. "
|
||||
"Ma pensando alla guerra disperata che la sua gente sta probabilmente "
|
||||
"combattendo ancora nel sottosuolo, questo sembra una magra consolazione."
|
||||
"nostra ora più gloriosa, sono ancora perseguitato dalla morte di "
|
||||
"$intl_ally_name in quel luogo oscura. Così tutte le mattine all'alba mi reco "
|
||||
"sul promontorio a sud-est dell'isola e guardo il mare, guardo il mondo per "
|
||||
"cui tanto abbiamo sacrificato. Mi ricordo di quello che diceva Zhul, e a cui "
|
||||
"tutti credevano, che nonostante la morte e i combattimenti che abbiamo visto "
|
||||
"durante il viaggio, il mondo è un luogo abbastanza bello e buono da spingere "
|
||||
"$intl_ally_name a sacrificare la sua vita per salvarlo. Guardando verso le "
|
||||
"acque, e considerando la prosperità della mia gente, mi dico che ne valeva "
|
||||
"la pena. Ma pensando alla guerra disperata che la sua gente sta "
|
||||
"probabilmente combattendo ancora nel sottosuolo, questo sembra una magra "
|
||||
"consolazione."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:260
|
||||
|
@ -13155,7 +13120,6 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:318
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:326
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am saddened by the death of $intl_ally_name, but by saving my life in the "
|
||||
"end he did fulfill his life debt to me. I think he also would have been glad "
|
||||
|
@ -13168,16 +13132,16 @@ msgid ""
|
|||
"under some solid rock. And so we buried him with much honor and will long "
|
||||
"remember the service that his kind has done for our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sono rattristato dalla morte di $ally_name, ma salvandomi la vita alla fine "
|
||||
"ha ripagato il suo debito con me. Penso che sia stato anche felice di morire "
|
||||
"nella battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una spedizione per "
|
||||
"tornare indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma i miei "
|
||||
"compagni elfi sono indeboliti dal nostro lungo viaggio e non voglio "
|
||||
"Sono rattristato dalla morte di $intl_ally_name, ma salvandomi la vita alla "
|
||||
"fine ha ripagato il suo debito con me. Penso che sarebbe stato anche felice "
|
||||
"di morire in battaglia. Ho studiato la possibilità di condurre una "
|
||||
"spedizione per tornare indietro e restituire il suo corpo alla sua gente, ma "
|
||||
"i miei compagni elfi sono indeboliti dal nostro lungo viaggio e non voglio "
|
||||
"rischiare di perdere nessun altro. Invece ho cercato per tutte le isole e "
|
||||
"alla fine negli affioramenti rocciosi a nord-ovest ho trovato una serie di "
|
||||
"caverne. Non erano profonde quanto la sua patria ma ho pensato che "
|
||||
"$ally_name avrebbe apprezzato essere deposto per l'ultimo riposo sotto la "
|
||||
"solida roccia. E così lo abbiamo sepolto con tutti gli onori e per lungo "
|
||||
"$intl_ally_name avrebbe apprezzato essere deposto per l'ultimo riposo sotto "
|
||||
"la solida roccia. E così lo abbiamo sepolto con tutti gli onori e per lungo "
|
||||
"tempo ci ricorderemo del servizio che la sua razza ha fatto per la nostra "
|
||||
"gente."
|
||||
|
||||
|
@ -13240,7 +13204,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:383
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By saving my life, $intl_ally_name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||||
"convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations that "
|
||||
|
@ -13256,25 +13219,24 @@ msgid ""
|
|||
"All the same I treasure the memory of him and his kind, and I will long "
|
||||
"remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our struggle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salvandomi la vita, $ally_name aveva ripagato il suo debito con me, ma lo "
|
||||
"abbiamo convinto trattenersi con noi per qualche tempo e festeggiare nelle "
|
||||
"celebrazioni che abbiamo tenuto dopo la nostra grande vittoria. Abbiamo "
|
||||
"celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei nereidi, "
|
||||
"felici per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi ci siamo "
|
||||
"messi al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. "
|
||||
"$ally_name è rimasto per aiutarci nella costruzione, era l'operaio che "
|
||||
"Salvandomi la vita, $intl_ally_name aveva ripagato il suo debito con me, ma "
|
||||
"lo abbiamo convinto trattenersi con noi per qualche tempo e festeggiare "
|
||||
"nelle celebrazioni che abbiamo tenuto dopo la nostra grande vittoria. "
|
||||
"Abbiamo celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei "
|
||||
"nereidi, felici per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi "
|
||||
"ci siamo messi al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. "
|
||||
"$intl_ally_name è rimasto per aiutarci nella costruzione, era l'operaio che "
|
||||
"lavorava più duramente fra noi. Ma poi è venuto da me e mi ha detto che "
|
||||
"doveva tornare dalla sua gente. $ally_name disse che il tempo trascorso con "
|
||||
"noi era stato come un sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe ricordati "
|
||||
"per sempre, ma la sua gente aveva bisogno di lui e doveva tornare a casa. Ha "
|
||||
"detto un giorno sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che lo vedrò "
|
||||
"ancora nella mia vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e della sua "
|
||||
"razza e per molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto quello che "
|
||||
"ha fatto per aiutarci nella nostra lotta."
|
||||
"doveva tornare dalla sua gente. $intl_ally_name disse che il tempo trascorso "
|
||||
"con noi era stato come un sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe "
|
||||
"ricordati per sempre, ma la sua gente aveva bisogno di lui e doveva tornare "
|
||||
"a casa. Ha detto un giorno sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che "
|
||||
"lo vedrò ancora nella mia vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e "
|
||||
"della sua razza e per molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto "
|
||||
"quello che ha fatto per aiutarci nella nostra lotta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"By saving my life, $intl_ally_name fulfilled his life debt to me, but we "
|
||||
"convinced him to hang around for a while and revel in the celebrations that "
|
||||
|
@ -13291,34 +13253,33 @@ msgid ""
|
|||
"long remember his steadfast loyalty and all that he did to aid us in our "
|
||||
"struggle. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Salvandomi la vita, $ally_name aveva ripagato il suo debito con me, ma lo "
|
||||
"abbiamo convinto trattenersi con noi per qualche tempo e festeggiare nelle "
|
||||
"celebrazioni che abbiamo tenuto dopo la nostra grande vittoria. Abbiamo "
|
||||
"celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei neredi, felici "
|
||||
"per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi ci siamo messi "
|
||||
"al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. $ally_name è "
|
||||
"rimasto per aiutarci nella costruzione, era l'operaio che lavorava più "
|
||||
"duramente fra noi. Ma poi è venuto da me e mi ha detto che doveva tornare "
|
||||
"dalla sua gente. $ally_name disse che il tempo trascorso con noi era stato "
|
||||
"come un sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe ricordati per sempre, ma "
|
||||
"la sua gente aveva bisogno di lui e doveva tornare a casa. Ha detto un "
|
||||
"giorno sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che lo vedrò ancora "
|
||||
"nella mia vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e della sua razza "
|
||||
"e per molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto quello che ha "
|
||||
"fatto per aiutarci nella nostra lotta."
|
||||
"Salvandomi la vita, $intl_ally_name aveva ripagato il suo debito con me, ma "
|
||||
"lo abbiamo convinto trattenersi con noi per qualche tempo e festeggiare "
|
||||
"nelle celebrazioni che abbiamo tenuto dopo la nostra grande vittoria. "
|
||||
"Abbiamo celebrato per giorni e giorni, ringraziando Eloh e il dio dei "
|
||||
"neredi, felici per la pienezza e la bellezza della nostra nuova patria. Poi "
|
||||
"ci siamo messi al lavoro per costruire le nuove dimore per la nostra gente. "
|
||||
"$intl_ally_name è rimasto per aiutarci nella costruzione, era l'operaio che "
|
||||
"lavorava più duramente fra noi. Ma poi è venuto da me e mi ha detto che "
|
||||
"doveva tornare dalla sua gente. $intl_ally_name disse che il tempo trascorso "
|
||||
"con noi era stato come un sogno meraviglioso e promise che ci avrebbe "
|
||||
"ricordati per sempre, ma la sua gente aveva bisogno di lui e doveva tornare "
|
||||
"a casa. Ha detto un giorno sarebbe tornato ancora a trovarci, ma dubito che "
|
||||
"lo vedrò ancora nella mia vita. Comunque faccio tesoro dei ricordi di lui e "
|
||||
"della sua razza e per molto tempo ricorderò la sua costante lealtà e tutto "
|
||||
"quello che ha fatto per aiutarci nella nostra lotta."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:421
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:429
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"And I will always remember $intl_ally_name who died along our journey. A "
|
||||
"braver warrior I have never seen, and though he was taken from us too soon, "
|
||||
"I am glad for the short time that I knew him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E ricorderò sempre $ally_name che è morto lungo il viaggio. Non ho mai visto "
|
||||
"guerriero più valoroso e sebbene ci sia stato portato via, sono felice di "
|
||||
"averlo potuto conoscere."
|
||||
"E ricorderò sempre $intl_ally_name che è morto lungo il viaggio. Non ho mai "
|
||||
"visto guerriero più valoroso e sebbene ci sia stato portato via, sono felice "
|
||||
"di averlo potuto conoscere."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/13_Epilogue.cfg:439
|
||||
|
@ -13547,7 +13508,6 @@ msgstr "Xanthos"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Xanthos
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"This place reeks of death, I could smell it from miles away. Oh, how I love "
|
||||
"it, it is the smell of power, the inevitable triumph of death over life. "
|
||||
|
@ -13574,7 +13534,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Zhul
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have some more faith, girl, the goddess does not send us more than we can "
|
||||
"handle. With Eloh's grace we shall yet triumph over this pretender."
|
||||
|
@ -13585,7 +13544,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah, I've fought these dark cultists before. They can be killed just like "
|
||||
"anyone else, and our elvish hunters can easily defeat their skeleton armies."
|
||||
|
@ -13652,7 +13610,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:206
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some of our people felt crowded in the village, and wanted to live out on "
|
||||
"the open sands. They thought they could flee to the safety of our walls if "
|
||||
|
@ -13835,7 +13792,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/necromancer.cfg:306
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I fear what dangers lurk in the harsh sands and beyond to the north, but "
|
||||
"because you are our leader, I will follow where you go."
|
||||
|
@ -14119,15 +14075,14 @@ msgstr "Kaleh, Nym, aiutateci!"
|
|||
#. [message]: speaker=Garak
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/survivors.cfg:76
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/survivors.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"They came with the stones that fell from the sky. I know not what they are, "
|
||||
"but more seem to be emerging from the craters. If we don't stop them there "
|
||||
"will be nothing left of our village or our people."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"È uscito dalle pietre cadute dal cielo. Non so che cos'è, ma sembra che ne "
|
||||
"escano altri dai crateri. Se non li fermiamo non resterà nulla del villaggio "
|
||||
"e della nostra gente."
|
||||
"Sono arrivati con le pietre cadute dal cielo. Non so che cosa siano, ma "
|
||||
"sembra che ne escano altri dai crateri. Se non li fermiamo non resterà nulla "
|
||||
"del villaggio e della nostra gente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/survivors.cfg:80
|
||||
|
@ -14163,7 +14118,7 @@ msgstr "Raynor"
|
|||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/survivors.cfg:140
|
||||
msgid "More of these muddy crawlies, let's get rid of them with haste."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Altri mostri di fango, liberiamocene in fretta."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen1/survivors.cfg:221
|
||||
|
@ -15318,7 +15273,6 @@ msgstr ""
|
|||
# XXX colapses -> collapses
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/scen3_alt/possesion.cfg:880
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Garak collapses to the ground with own blade sticking form his chest."
|
||||
msgstr "Garak collassa al suolo con la propria lama conficcata nel petto."
|
||||
|
||||
|
@ -16738,9 +16692,8 @@ msgstr "addestrato da Nym nell'uso delle bolas"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: race=elf, type=impact, type=blade
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:417
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "skilled at hiding in the desert"
|
||||
msgstr "abile nella sopravvivenza nel deserto"
|
||||
msgstr "abile a nascondersi nel deserto"
|
||||
|
||||
#. [hides]
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:421
|
||||
|
@ -17073,9 +17026,8 @@ msgstr "Ora vado a unirmi ai miei avi..."
|
|||
#. [message]: speaker=$ally_name
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:111
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No, $unit.name can't die now!"
|
||||
msgstr "No, $ally_name non deve morire adesso!"
|
||||
msgstr "No, $unit.name non deve morire adesso!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Kaleh
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/deaths.cfg:125
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-10-16 23:44+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-10 12:58+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-10-23 01:12+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Leandro Regueiro <leandro DOT regueiro AT gmail DOT com>\n"
|
||||
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -93,9 +93,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [set_menu_item]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/ai_controller.cfg:88
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Give new orders"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [value]
|
||||
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/utils/ai_controller.cfg:132
|
||||
|
@ -4594,7 +4593,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# aldea, ribeira, vila, auga
|
||||
# vella, longa, nova, forte
|
||||
# vilanova, vilavella, vilar, forte, aldealonga, ribeiravella, ribeiranova, ribeiralonga, arealonga,
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:58
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bal,Cam,Corn,Del,Earl,El,Fox,Fren,Gel,Hel,Hex,Hol,Hox,Il,Kin,Nam,Nes,New,Ol,"
|
||||
|
@ -6032,7 +6030,6 @@ msgid "$name|ham,$name|ford,$name|cross,$river|ford,$river|cross"
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# nome de vila con ponte sobre un río
|
||||
# riba de xxx, ribas de xxx, beira xxx
|
||||
#. [language]
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:26
|
||||
msgid "$river|bridge,$river|bridge,$river|bridge,$name|ham,$name|bridge"
|
||||
|
@ -6888,12 +6885,10 @@ msgstr "xogar turno"
|
|||
msgid "Next Side"
|
||||
msgstr "Seguinte bando"
|
||||
|
||||
# xogar turno do bando
|
||||
#. [menu]: type=image
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "play side turn"
|
||||
msgstr "Rematar o Turno da Unidade"
|
||||
msgstr "xogar turno do bando"
|
||||
|
||||
#. [menu]
|
||||
#: data/themes/macros.cfg:163
|
||||
|
@ -9447,7 +9442,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: src/serialization/parser.cpp:280 src/serialization/parser.cpp:304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unterminated quoted string"
|
||||
msgstr "Etiqueta [element] non terminada"
|
||||
msgstr "Cadea entrecomiñada non terminada"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:327
|
||||
msgid " included from "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue