updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
1e7aacbe7f
commit
9bfed46b93
7 changed files with 184 additions and 230 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:11+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-23 12:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -71,9 +71,8 @@ msgid "Settings"
|
|||
msgstr "Impostazioni"
|
||||
|
||||
#: data/themes/editor.cfg:690
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "villages"
|
||||
msgstr "villaggio"
|
||||
msgstr "villaggi"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor.cpp:235
|
||||
msgid "Draw tiles"
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 21:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-26 11:09+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 14:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-i18n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -20,7 +20,6 @@ msgid "Heir to the Throne"
|
|||
msgstr "L'erede al trono"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/_main.cfg:10
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "HttT"
|
||||
msgstr "LEAT"
|
||||
|
||||
|
|
|
@ -9,9 +9,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-08 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-07 21:03+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 15:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <wesnoth-i18n-it@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
@ -220,7 +220,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load"
|
||||
msgstr "Carica"
|
||||
|
||||
|
@ -347,11 +346,13 @@ msgid ""
|
|||
"Play a sequence of connected scenarios, known as a campaign, against the "
|
||||
"computer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gicare a una sequenza di scenari connessi, noti come una campagna, contro il "
|
||||
"computer."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:273
|
||||
msgid "Play a single scenario against computer or human opponents."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giocare ad un singolo scenario contro il computer o avversari umani."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:278
|
||||
|
@ -435,7 +436,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect to Host/Server"
|
||||
msgstr "Connetti all'host/server"
|
||||
|
||||
|
@ -477,7 +477,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:353
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local Game"
|
||||
msgstr "Partita locale"
|
||||
|
||||
|
@ -551,7 +550,6 @@ msgstr "Il tuo oro"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:415
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Villages (your villages/total number of villages)"
|
||||
msgstr "I villaggi (villaggi tuoi/villaggi totali)"
|
||||
|
||||
|
@ -594,7 +592,7 @@ msgstr "<phrase>Il pannello di destra</phrase>"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:456
|
||||
msgid "Down the right of the screen from top to bottom are:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sul lato destro dello schermo dall'alto al basso ci sono:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:461
|
||||
|
@ -609,7 +607,7 @@ msgstr "Indicatore dell'ora del giorno"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:471
|
||||
msgid "Unit profile for last selected unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Profilo dell'unità per l'ultima unità selezionata"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:476
|
||||
|
@ -618,13 +616,11 @@ msgstr "Pulsante di Fine turno"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruit and Recall"
|
||||
msgstr "Recluta Richiama"
|
||||
msgstr "Reclutamento e richiamo"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:483
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When you first start a scenario or campaign you will only have a few units "
|
||||
"on the map. One of these will be your commander (identified by a little "
|
||||
|
@ -634,7 +630,7 @@ msgid ""
|
|||
"you can recruit units for your army. In later scenarios you can recall "
|
||||
"experienced units that survived earlier scenarios. From here, you can start "
|
||||
"to build your army to conquer the enemy."
|
||||
msgstr "start unità icona castello oro unità unità Da start compilare."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:492
|
||||
|
@ -696,7 +692,6 @@ msgstr "battaglia battaglia."
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:524
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Money"
|
||||
msgstr "Denaro"
|
||||
|
||||
|
@ -722,13 +717,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:539
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save and Load"
|
||||
msgstr "Salva Carica"
|
||||
msgstr "Salvataggio e caricamento"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:540
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the start of each scenario, you have the option to save it. If you are "
|
||||
"defeated, you may load it and try again. Once you have succeeded, you will "
|
||||
|
@ -736,33 +729,31 @@ msgid ""
|
|||
"playing during a scenario, you can save your turn and load it again later. "
|
||||
"Just remember, a good BFW player never needs to save during a scenario. "
|
||||
"However, most beginners tend to do so rather often."
|
||||
msgstr "start save load save save load lettore save."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:551
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Playing"
|
||||
msgstr "Come si gioca"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:553
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Controls"
|
||||
msgstr "Controlli"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These are the default control keys. You can change them to your taste using "
|
||||
"the Preferences menu."
|
||||
msgstr "default usare Preferenze menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi sono i tasti di controllo predefiniti. Puoi cambiarli secondo le tue "
|
||||
"preferenze usando il menù Preferenze."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Controls and hotkeys"
|
||||
msgstr "Controlli"
|
||||
msgstr "Controlli e tasti di accesso rapido"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:568
|
||||
|
@ -780,43 +771,39 @@ msgstr "Tasti freccia"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:579
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Scroll"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Scorr"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:584
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Left click"
|
||||
msgstr "Sinistro"
|
||||
msgstr "Clic col tasto sinistro"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:587
|
||||
msgid "Select unit, move unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Seleziona unità, sposta unità"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:592
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Right click"
|
||||
msgstr "Destro"
|
||||
msgstr "Clic col tasto destro"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:595
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Main menu, cancel action"
|
||||
msgstr "menu"
|
||||
msgstr "Menù principale, annulla azione"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:600
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Middle click"
|
||||
msgstr "Centrale"
|
||||
msgstr "Clic col tasto centrale"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:603
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Center on pointer location"
|
||||
msgstr "Centra"
|
||||
msgstr "Centra sulla posizione del puntatore"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:608
|
||||
|
@ -836,20 +823,18 @@ msgstr "Ctrl-r"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:619
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recruit unit"
|
||||
msgstr "Recluta"
|
||||
msgstr "Recluta unità"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:624
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl-alt-r"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl-alt-r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:627
|
||||
msgid "Repeat last recruit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ripeti l'ultimo reclutamento"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:632
|
||||
|
@ -858,9 +843,8 @@ msgstr "Alt-r"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Recall unit"
|
||||
msgstr "Richiama"
|
||||
msgstr "Richiama unità"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:640
|
||||
|
@ -880,9 +864,8 @@ msgstr "r"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:651
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Redo move"
|
||||
msgstr "Rifai"
|
||||
msgstr "Rifai mossa"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:656
|
||||
|
@ -897,7 +880,6 @@ msgstr "Message lettore"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:664
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ctrl-m"
|
||||
msgstr "Ctrl-m"
|
||||
|
||||
|
@ -1075,7 +1057,6 @@ msgstr "Ctrl-s"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:795
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Save game"
|
||||
msgstr "Salva gioco"
|
||||
|
||||
|
@ -1086,7 +1067,6 @@ msgstr "Ctrl-o"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Load game"
|
||||
msgstr "Carica gioco"
|
||||
|
||||
|
@ -1097,9 +1077,8 @@ msgstr "Ctrl-p"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:811
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Go to Preferences menu"
|
||||
msgstr "Preferenze menu"
|
||||
msgstr "Va al menu Preferenze"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:816
|
||||
|
@ -1108,9 +1087,8 @@ msgstr "Ctrl-q"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Quit game"
|
||||
msgstr "Esci gioco"
|
||||
msgstr "Esce dal gioco"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:824
|
||||
|
@ -1293,9 +1271,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl-alt-m"
|
||||
msgstr "Ctrl-a"
|
||||
msgstr "Ctrl-alt-m"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:971
|
||||
|
@ -1457,14 +1434,13 @@ msgstr "Turno"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1093
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Immagine"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1096
|
||||
msgid "Day-phase"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fase del giorno"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1099
|
||||
|
@ -1484,9 +1460,8 @@ msgstr "1"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase> pianificazione</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-dawn.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1120
|
||||
msgid "Dawn"
|
||||
|
@ -1506,14 +1481,13 @@ msgstr "2"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase> pianificazione</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-morning.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1142
|
||||
msgid "Day (morning)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giorno (mattino)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1145 ../../doc/manual/manual.en.xml:1167
|
||||
|
@ -1537,14 +1511,13 @@ msgstr "3"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1160
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase> pianificazione</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-afternoon.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1164
|
||||
msgid "Day (afternoon)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Giorno (pomeriggio)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1175 ../../doc/manual/manual.en.xml:1802
|
||||
|
@ -1554,9 +1527,8 @@ msgstr "4"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase> pianificazione</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-dusk.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1186
|
||||
msgid "Dusk"
|
||||
|
@ -1570,14 +1542,13 @@ msgstr "5"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1204
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase> pianificazione</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-firstwatch.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1208
|
||||
msgid "Night (first watch)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Notte (prima guardia)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1219 ../../doc/manual/manual.en.xml:1865
|
||||
|
@ -1587,15 +1558,13 @@ msgstr "6"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1226
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase> pianificazione</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-secondwatch.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Night (second watch)"
|
||||
msgstr "secondi"
|
||||
msgstr "Notte (seconda guardia)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1241
|
||||
|
@ -1605,13 +1574,11 @@ msgstr "Special"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject><textobject>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase> pianificazione</phrase>"
|
||||
msgstr "<phrase>images/schedule-underground.jpg</phrase>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Sottosuolo"
|
||||
|
||||
|
@ -1957,7 +1924,7 @@ msgstr "Questo target unità PF PF Veleno."
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1552
|
||||
msgid "Slow"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rallenta"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1556
|
||||
|
@ -1973,8 +1940,9 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1565
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Stone"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pietra"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1569
|
||||
|
@ -2228,9 +2196,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1786
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "enemy level"
|
||||
msgstr "livello"
|
||||
msgstr "livello del nemico"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1789
|
||||
|
@ -2435,10 +2402,11 @@ msgstr "<phrase>nessuna sfera</phrase>"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1975
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"</inlinemediaobject> Enemy units have no orb on the top of their energy bar."
|
||||
msgstr "</inlinemediaobject> unità no energia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"</inlinemediaobject> Le unità nemiche non hanno la sfera sopra la barra "
|
||||
"dell'energia."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1979
|
||||
|
@ -2571,19 +2539,21 @@ msgstr "<emphasis role=\"strong\"></emphasis> Esempi mazza."
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2056
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Cold</emphasis>: Weapons based on cold or ice "
|
||||
"missiles. Example: A wizard's ice bolt."
|
||||
msgstr "<emphasis role=\"strong\"></emphasis> freddo Esempio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Freddo</emphasis>: le armi basate sul freddo o su "
|
||||
"proiettili ghiacciati. Esempio: un dardo di ghiaccio dei maghi."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Fire</emphasis>: Weapons using fire to roast the "
|
||||
"foe like a chicken. Example: A drake's fire breath."
|
||||
msgstr "<emphasis role=\"strong\"></emphasis> usare fuoco Esempio fuoco."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<emphasis role=\"strong\">Fuoco</emphasis>: le armi usano il fuoco per "
|
||||
"arrostire i nemici come polli. Esempio: l'alito infuocato dei draghi."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2068
|
||||
|
@ -2623,11 +2593,10 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2089
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Using the best attack type against enemy units will substantially increase "
|
||||
"your chances of killing them."
|
||||
msgstr "digitare unità."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2095 ../../doc/manual/manual.en.xml:2535
|
||||
msgid "Healing"
|
||||
|
@ -2650,20 +2619,17 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Resting in a village. The unit will heal 8 hitpoints every turn."
|
||||
msgstr "villaggio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Being adjacent to units with the <emphasis>heals</emphasis> ability. The "
|
||||
"number of hitpoints healed is specified in the unit's ability description. "
|
||||
"This is invariably <emphasis>heals +4</emphasis> or <emphasis>heals +8</"
|
||||
"emphasis>."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"unità<emphasis></emphasis> Questo<emphasis></emphasis><emphasis></emphasis>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2119
|
||||
|
@ -2672,18 +2638,16 @@ msgstr "Rigenerazione"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Trolls and Woses have the ability to heal themselves naturally through "
|
||||
"regeneration. They will heal 8 points each turn if they are injured. Note "
|
||||
"that because all units may only heal a maximum of 8 points per turn, Trolls "
|
||||
"and Woses gain no additional benefit from being on a village or next to a "
|
||||
"healing unit."
|
||||
msgstr "tutti unità no villaggio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2129
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Some attacks can inflict poison damage on your unit. When this happens the "
|
||||
"poisoned unit will take 8 damage each turn until it is cured. Poison can be "
|
||||
|
@ -2694,8 +2658,6 @@ msgid ""
|
|||
"on that turn due to healing/poisoning. A unit can not be healed normally "
|
||||
"until it is cured of poisoning."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"attacchi veleno danno danno Veleno villaggio<emphasis> cura</emphasis> "
|
||||
"Unità<emphasis></emphasis> veleno danno veleno."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2137
|
||||
|
@ -2709,24 +2671,23 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2147
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Healers (Elvish Shaman, Elvish Druid, Elvish Shyde, White Mage, Mage of "
|
||||
"Light, Paladin) heal all wounded units around them, so you can keep units "
|
||||
"close to the battle without losing them."
|
||||
msgstr "Bianco Leggero tutti unità unità battaglia."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Healers will first heal their own units and then all friendly ones."
|
||||
msgstr "unità tutti."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I guaritori curano per prime le unità della propria fazione e poi quelle "
|
||||
"delle fazioni amiche."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Healers do not heal enemy units."
|
||||
msgstr "unità."
|
||||
msgstr "I guaritori non curano le unità nemiche."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2164
|
||||
|
@ -2745,21 +2706,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trolls and Woses cannot regenerate other units."
|
||||
msgstr "unità."
|
||||
msgstr "I troll e i wose non possono rigenerare le altre unità."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2184
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trolls and Woses cure themselves from poison as a village does."
|
||||
msgstr "veleno villaggio."
|
||||
msgstr "I troll e i wose si curano da soli dal veleno come fa un villaggio."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Trolls and Woses can be healed by healers and a village."
|
||||
msgstr "villaggio."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I troll e i wose possono essere curati dai guaritori e da un villaggio."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2197
|
||||
|
@ -2844,17 +2803,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2241
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every unit of level 1 or higher maintains a zone of control (ZOC) covering "
|
||||
"all 6 neighboring hexes. This means that once an enemy moves into one of the "
|
||||
"six neighboring tiles, it is forced to halt and its movement phase ends "
|
||||
"(only enemies with the rare skirmisher ability ignore this)."
|
||||
msgstr "livello tutti Questo mosse incursore."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2246
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Because of ZOC, an enemy may not slip between two units which are aligned on "
|
||||
"a north-south or diagonal line and have exactly 1 or 2 hexes between them. "
|
||||
|
@ -2862,7 +2819,7 @@ msgid ""
|
|||
"directions, you can prevent the enemy from reaching a wounded unit behind. "
|
||||
"He has to defeat the units imposing the ZOC first. If the enemy can barely "
|
||||
"reach it, even a single unit may shield a small region behind itself."
|
||||
msgstr "unità linea long usare unità single."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2256
|
||||
|
@ -2933,21 +2890,19 @@ msgstr "Sfrutta il terreno"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Try to position your troops so that they are attacking from a hex with high "
|
||||
"defense against an enemy in a hex with low terrain. That way, the enemy's "
|
||||
"counterstrikes will be less likely to do damage."
|
||||
msgstr "Quello danno."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, you might position your elves just inside of a forest edge so "
|
||||
"that attacking orcs must stand on grassland while your elves enjoy the high "
|
||||
"forest defenses."
|
||||
msgstr "foresta mentre foresta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2303
|
||||
|
@ -2956,16 +2911,14 @@ msgstr "Attaccare e scegliere gli obiettivi"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2304
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advancing and attacking is of course the most interesting part of your way "
|
||||
"to victory. Kill or weaken enemies in your path and move your defensive line "
|
||||
"forward. This can become tricky as the enemy gets to attack back on his turn."
|
||||
msgstr "percorso linea avanti Questo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Often, you will throw several units at a single enemy unit to finish him "
|
||||
"off, but these were forming your defensive line which is now partly broken. "
|
||||
|
@ -2973,11 +2926,10 @@ msgid ""
|
|||
"unit. Maybe it does because you only managed to weaken a very strong enemy "
|
||||
"and next turn, he is going to strike back. Perhaps a Horseman can deliver "
|
||||
"the killing blow."
|
||||
msgstr "unità single linea forte."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2316
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Striking first is an advantage because it allows you the choice of which "
|
||||
"units will face off. Take advantage of enemy weakness: e.g. direct your "
|
||||
|
@ -2985,21 +2937,19 @@ msgid ""
|
|||
"weaknesses like Horsemen's vulnerability to pierce. But remember that they "
|
||||
"get to attack back on their turn, so you might have weaknesses the enemy may "
|
||||
"exploit."
|
||||
msgstr "unità a distanza attacchi a distanza perfora."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, Horsemen can hold up the line against Orcish Grunts and Troll "
|
||||
"Whelps very well because they have some resistances against blade and "
|
||||
"impact. But your Horseman may quite quickly fall to Orcish Archers and "
|
||||
"Goblin Spearmen."
|
||||
msgstr "linea lama impatto."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2328
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It usually pays off if you can definitively kill (or almost kill) the faced "
|
||||
"unit. If you are unsure of finishing off the enemy in one turn, either "
|
||||
|
@ -3007,17 +2957,16 @@ msgid ""
|
|||
"willing to lose that unit. To withstand the enemy's strikes next turn, it is "
|
||||
"often wise to attack at the range that allows the enemy to do least damage "
|
||||
"to you, rather than choosing the maximum expected damage to the enemy."
|
||||
msgstr "attacchi colpi danno danno."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2336
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"In particular, use your ranged weapons if the enemy has no ranged attack. "
|
||||
"The computer's default choice only looks for the most damage you can deal, "
|
||||
"so using it will often result in your units taking more damage than "
|
||||
"necessary."
|
||||
msgstr "a distanza no a distanza default danno usare unità danno."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2343
|
||||
msgid "Time of Day"
|
||||
|
@ -3025,7 +2974,6 @@ msgstr "Periodo del giorno"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2344
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime and Chaotic "
|
||||
"units like orcs or undead fight better at night. Ideally you want to first "
|
||||
|
@ -3033,25 +2981,23 @@ msgid ""
|
|||
"strong time, it often pays off to strengthen your lines and hold a favorable "
|
||||
"defensive position. When its weak time is about to arise, your advance will "
|
||||
"push forth."
|
||||
msgstr "unità unità non-morto forte forte tempo tempo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"For example, elves might hold out a forest during a nightly orcish onslaught "
|
||||
"and advance on sunrise. You may even note that the computer AI actively "
|
||||
"retreats his orcs during day."
|
||||
msgstr "foresta."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2358
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Over the course of a campaign, it is critical that you build up a seasoned "
|
||||
"force. Later scenarios will assume you have level 2 and 3 units available "
|
||||
"for recall."
|
||||
msgstr "compilare livello unità."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2362
|
||||
|
@ -3066,52 +3012,51 @@ msgstr "unità PE livello livello unità PE<emphasis></emphasis>."
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At the beginning (when you probably have no high level units), try to give "
|
||||
"most kills to a small handful of your units. This will fast-track them to "
|
||||
"becoming Level 2 units, and they can then shepherd others."
|
||||
msgstr "no livello unità unità Questo Livello unità."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2372
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't neglect to earn your leader experience. You need to keep him safe, but "
|
||||
"if you coddle him too much he will be too low level to survive future "
|
||||
"scenarios anyway."
|
||||
msgstr "livello."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Getting the Most Fun Out of the Game"
|
||||
msgstr "Gioco"
|
||||
msgstr "Come ottenere il massimo divertimento dal gioco"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2380
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember, the idea of a game is to have fun! Here are some recommendations "
|
||||
"from the development team on how to get the most fun out of the game:"
|
||||
msgstr "gioco sviluppo gioco:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricordati che l'idea di un gioco è di divertirsi! Ecco qualche "
|
||||
"raccomandazione per ottenere il massimo del divertimento da parte della "
|
||||
"squadra di sviluppo:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Consider playing the campaign on \"Medium\" difficulty level, especially if "
|
||||
"you have prior experience with strategy games. We feel you'll find it much "
|
||||
"more rewarding."
|
||||
msgstr "Medio livello strategia giochi find."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Don't sweat it too much when you lose some units. The campaign was designed "
|
||||
"to accommodate the player losing some units along the way."
|
||||
msgstr "unità lettore unità."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non te la prendere troppo quando perdi qualche unità. La campagna è stata "
|
||||
"progettata per permettere la perdita di qualche unità durante il tragitto."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2399
|
||||
|
@ -3146,9 +3091,8 @@ msgstr "gioco tempo make<emphasis></emphasis> gioco where tutti!"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "At the start of a scenario"
|
||||
msgstr "start"
|
||||
msgstr "All'inizio di uno scenario"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2429
|
||||
|
@ -3234,36 +3178,31 @@ msgstr "Bianco unità"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2495
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Losing units is expected, even advanced units."
|
||||
msgstr "unità unità"
|
||||
msgstr "La perdita di unità è normale, anche per le unità avanzate."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2500
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time of day really matters:"
|
||||
msgstr "Tempo:"
|
||||
msgstr "Il momento del giorno è davvero importante:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2505
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "lawful units do more damage at day and less damage at night"
|
||||
msgstr "legale unità danno danno"
|
||||
msgstr "le unità legali fanno più danno di giorno e meno di notte"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2510
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "chaotic units do more damage at night and less damage at day"
|
||||
msgstr "caotico unità danno danno"
|
||||
msgstr "le unità caotiche fanno più danno di notte e meno di giorno"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2515
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"remember to always check the time of day on the right side of the screen. "
|
||||
"Plan ahead - think about what it's going to be next turn as well as this "
|
||||
"turn."
|
||||
msgstr "sempre controllo tempo schermo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2524
|
||||
|
@ -3296,26 +3235,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2548
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advanced units are needed to quickly kill enemy commanders, and to avoid "
|
||||
"losing lots of units."
|
||||
msgstr "Avanzate unità unità."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le unità avanzate sono necessarie per uccidere velocemente i comandanti "
|
||||
"nemici, e per evitare di perdere troppe unità."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The quicker you win a scenario, the more gold you get; you will get more "
|
||||
"gold from winning early than from all of the map's villages for the rest of "
|
||||
"the turns."
|
||||
msgstr "oro oro tutti villaggi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2561
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Killing all enemy leaders usually gives instant victory."
|
||||
msgstr "tutti."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"L'uccisione di tutti i condottieri nemici di solito dà la vittoria "
|
||||
"istantanea."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2567
|
||||
|
@ -3324,21 +3264,20 @@ msgstr "Trucchi di ordine generale"
|
|||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2571
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||||
"gold and experience (advanced units)"
|
||||
msgstr "Dopo where where oro unità"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2578
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Advanced units have higher upkeep than lower level units (1 gp per level), "
|
||||
"loyal units are an exception."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avanzate unità mantenimento abbassare livello unità livello leale unità."
|
||||
"Le unità avanzate hanno un mantenimento più alto di quelle di livello più "
|
||||
"basso (1 oro per livello), le unità leali fanno eccezione."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><glossary><title>
|
||||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2587
|
||||
|
@ -3354,38 +3293,3 @@ msgstr "<glossterm> ZDC </glossterm>"
|
|||
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:2594
|
||||
msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
|
||||
msgstr "<link linkend=\"zoc\">Zona di controllo</link>."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-d"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-d"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "View defensive ratings of current unit against attacks"
|
||||
#~ msgstr "Visualizza attacchi"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-Shift-r"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-Shift-r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "M"
|
||||
#~ msgstr "M"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Toggle mouse scrolling"
|
||||
#~ msgstr "mouse"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "L"
|
||||
#~ msgstr "L"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Ctrl-t"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-t"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Command mode"
|
||||
#~ msgstr "Comando"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-28 21:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:33+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -519,6 +519,10 @@ msgid ""
|
|||
"enemy waves. During the course of gameplay, the terrain will change based "
|
||||
"on random weather effects."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tetra previsione è uno scenario di sopravvivenza per uno o due giocatori "
|
||||
"in squadra contro unità IA generate casualmente. La vittoria è conseguita "
|
||||
"sopravvivendo a tutte le ondate di nemici. Durante il corso della partita, "
|
||||
"il terreno cambia a seconda di effetti meteorologici casuali."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:490
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -641,6 +645,9 @@ msgid ""
|
|||
"Cheers of your enemy are the last thing you hear as you slip into death..."
|
||||
"their joy fills your last moments with pure hate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le grida di gioia dei nemici sono l'ultima cosa che senti prima di "
|
||||
"sprofondare nella morte...La loro felicità riempie i tuoi ultimi momenti di "
|
||||
"puro odio."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1576
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -648,6 +655,9 @@ msgid ""
|
|||
"ghostly wisps drain away your will, you realize that your time in this land "
|
||||
"is over."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nemici festeggiano mentre una nebbia scura si leva dalla terra, "
|
||||
"avvolgendoti. Mentre la tua volontà viene prosciugata, ti rendi conto che il "
|
||||
"tuo tempo in questo mondo è finito."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:5
|
||||
msgid "2p - Den of Onis"
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-30 17:12+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 15:45+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,6 @@ msgid "TSG"
|
|||
msgstr "LGDS"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"A young Knight, Deoran, is dispatched to take command of the South Guard... "
|
||||
"Note: This campaign is designed as an introduction to Wesnoth. The "
|
||||
|
@ -36,7 +35,7 @@ msgstr ""
|
|||
"un'introduzione a Wesnoth. La difficoltà \"Civile\" è appropriata per "
|
||||
"giocatori alla prima esperienza.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Livello per principianti, 8 scenari.)"
|
||||
"(Livello per principianti, 9 o 10 scenari, a seconda del ramo che prendi.)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/_main.cfg:22
|
||||
msgid "Soldier"
|
||||
|
@ -2390,7 +2389,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:761
|
||||
msgid "What is this? Elves bear steel swords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Che cos'è questo? Gli elfi brandiscono spade d'acciaio."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:766
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-11-23 21:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:26+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 15:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -14429,6 +14429,12 @@ msgid ""
|
|||
"mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy unit "
|
||||
"that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mimetismo:\n"
|
||||
"Quest'unità può nascondersi fra le dune del deserto, sulle montagne e nei "
|
||||
"crateri, a meno che siano presenti unità al suo fianco. \n"
|
||||
"Le unità nemiche non possono vederla quando è nascosta, a meno che non "
|
||||
"abbiano un'unità di fianco ad essa. Un'unità nemica che la scopra per prima "
|
||||
"perde immediatamente le mosse restanti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:430
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14440,6 +14446,12 @@ msgid ""
|
|||
"mountains and craters, except if they have units next to it. Any enemy unit "
|
||||
"that first discovers this unit immediately loses all its remaining movement."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mimetismo:\n"
|
||||
"Quest'unità può nascondersi fra le dune del deserto, sulle montagne e nei "
|
||||
"crateri, a meno che siano presenti unità al suo fianco. \n"
|
||||
"Le unità nemiche non possono vederla quando è nascosta, a meno che non "
|
||||
"abbiano un'unità di fianco ad essa. Un'unità nemica che la scopra per prima "
|
||||
"perde immediatamente le mosse restanti."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:442
|
||||
msgid "gain +20% resistance under the sun"
|
||||
|
@ -14498,6 +14510,11 @@ msgid ""
|
|||
"is landed. The attacker is exposing himself to attack and will be slowed as "
|
||||
"a result of the effort. Not active on defense."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stordimento:\n"
|
||||
"Questo attacco mette un'enorme pressione sul nemico, distruggendo la sua "
|
||||
"zona di controllo se un colpo va a segno. L'attaccante si espone egli stesso "
|
||||
"all'attacco e sarà rallentato in seguito allo sforzo effettuato. Non è "
|
||||
"attivo in difesa."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Kaleh.cfg:530
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14613,6 +14630,10 @@ msgid ""
|
|||
"with quick wits and strong will. Her high spirits are a great boon in dark "
|
||||
"times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nym è l'amica d'infanzia di Kaleh, che segue le tradizioni della famiglia di "
|
||||
"cacciatori del deserto, per quanto sia possibile ad una giovane, ribelle "
|
||||
"ragazza dalla mente sveglia e temperamento forte. Il suo coraggio è una "
|
||||
"benedizione nei tempi bui."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/units/Small_Mudcrawler.cfg:5
|
||||
msgid "Small Mudcrawler"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-12-01 13:07+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-11-24 01:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-12-02 12:14+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2345,7 +2345,6 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:637
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Switch debug mode on (does not work in multiplayer). See "
|
||||
|
@ -2354,8 +2353,9 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Attiva la modalità di debug (non funziona in multiplayer). La modalità debug "
|
||||
"si disattiva abbandonando la partita o usando :nodebug.\n"
|
||||
"Attiva la modalità di debug (non funziona in multiplayer). Vedi "
|
||||
"<ref>dst=debug_commands text='Comandi di debug'</ref>.\n"
|
||||
"La modalità debug si disattiva abbandonando la partita o usando :nodebug.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:638
|
||||
|
@ -2367,7 +2367,6 @@ msgid "Multiplayer commands"
|
|||
msgstr "Comandi per il multigiocatore"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Ban a user in a multiplayer game by the IP address used by that username and "
|
||||
|
@ -2375,7 +2374,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Scaccia e bandisce dal multigiocatore un utente usando il suo indirizzo IP.\n"
|
||||
"Scaccia e bandisce dal multigiocatore un utente usando l'indirizzo IP "
|
||||
"associato al suo nome utente.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:650
|
||||
|
@ -2425,9 +2425,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Attiva/Disattiva la modalità silenziosa per tutti gli osservatori."
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Debug mode commands"
|
||||
msgstr "Comandi generali"
|
||||
msgstr "Comandi di debug"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:666
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2435,16 +2434,18 @@ msgid ""
|
|||
"Create a unit of the specified type on the selected hex.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Crea un'unità del tipo specificato sull'esagono selezionato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Toggle fog/shroud for the current side.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mostra o nasconde i quadri al secondo attuali.\n"
|
||||
"Mostra o nasconde la nebbia/oscurità per la fazione attuale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:672
|
||||
|
@ -2453,6 +2454,9 @@ msgid ""
|
|||
"Adds the specified amount to the current side's gold.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Aggiunge l'ammontare specificato all'oro della fazione attuale.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:675
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2460,6 +2464,9 @@ msgid ""
|
|||
"Manually set a gamestate variable to value.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Imposta manualmente una variabile di stato del gioco ad un valore.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:678
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2467,6 +2474,9 @@ msgid ""
|
|||
"Show a gamestate variable.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Mostra una variabile di stato del gioco.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:681
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2474,6 +2484,9 @@ msgid ""
|
|||
"Manually fire the specified event.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Attiva manualmente l'evento specificato.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#: data/core/help.cfg:682
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2481,6 +2494,9 @@ msgid ""
|
|||
"Modifies the specified property of the selected unit. Example: :unit "
|
||||
"hitpoints=100"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Modifica la proprietà specificata dell'unità selezionata. Esempio: :unit "
|
||||
"hitpoints=100"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:10
|
||||
msgid "heals +4"
|
||||
|
@ -4681,7 +4697,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:54
|
||||
msgid "- High Lord Kalenz, 470YW"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "- Gran signore Kalenz, 470AW"
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:57
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4745,13 +4761,12 @@ msgstr ""
|
|||
"unità."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:77
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Skeletons are resistant to piercing, bladed and cold based attacks but "
|
||||
"vulnerable to impact, fire, and arcane attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli scheletri sono resistenti contro gli attacchi da perforazione e da "
|
||||
"taglio, ma vulnerabili alle armi da impatto, fuoco o arcane."
|
||||
"Gli scheletri sono resistenti contro gli attacchi da perforazione, da taglio "
|
||||
"e freddi, ma vulnerabili alle armi da impatto, fuoco o arcane."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:78
|
||||
msgid "- Memoirs of Gweddry, 627YW"
|
||||
|
@ -4931,7 +4946,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:679
|
||||
msgid "ruby of fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rubino di fuoco"
|
||||
|
||||
#: data/themes/default.cfg:112 data/themes/dfool.cfg:135
|
||||
#: data/themes/experimental.cfg:96
|
||||
|
@ -6953,6 +6968,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Do you want to save an error log of your game?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il gioco è fuori sincrono e non può continuare. C'è un numero di ragioni per "
|
||||
"cui questo può capitare: ad esempio, un altro giocatore ha modificato le "
|
||||
"impostazioni di gioco. Questo può voler dire che uno dei giocatori sta "
|
||||
"cercando di barare. Può essere anche a causa di un bug nel gioco, ma è meno "
|
||||
"probabile.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Vuoi conservare un log della partita?"
|
||||
|
||||
#: src/playsingle_controller.cpp:151
|
||||
msgid "Remaining gold: "
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue