updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-11-21 20:56:52 +00:00
parent fe6236c70d
commit 9be5395f5c
4 changed files with 141 additions and 158 deletions

View file

@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 22:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-31 15:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 20:31+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -82,9 +82,8 @@ msgstr "Betreuung"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:37
#, fuzzy
msgid "Campaign Epilogue and Continuity"
msgstr "Kampagnenepilog und -fortsetzung"
msgstr "Kampagnenepilog und -zusammenhang"
#. [about]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/_main.cfg:43
@ -172,17 +171,21 @@ msgid ""
"eye and hand firmly on the settled country to either side of the lower "
"Weldyn. He sent two of the most promising young officers to them."
msgstr ""
"Aufgrund der unbekannten Feinde Wesnoths im Osten entschied sich Konrad II "
"dazu die Außenposten am Fluss wiederaufzubauen und erneut zu bemannen, so "
"dass das die Krone fest über die Siedlungen an beiden Seiten des Weldyn "
"wachen konnte. Er entsandte zwei vielversprechende, junge Offiziere, dieser "
"Aufgabe nachzukommen."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"To the northern outpost he sent Owaec, a clan noble. To the southern "
"outpost, he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is "
"with them this story is concerned."
msgstr ""
"In den nördlichen Außenposten entsandte er Owaec, der den Respekt der Sippen "
"inne hatte. In den mittleren Außenposten entsandte er Gweddry, welchem er "
"inne hatte. In den südlichen Außenposten entsandte er Gweddry, welchem er "
"Dacyn, den Magier, zur Seite stellte. Von diesen beiden handelt die nun "
"folgende Geschichte."
@ -1634,7 +1637,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Wak-Rano
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:144
msgid "Arrgh! I have failed to defend the northern homeland!"
msgstr ""
msgstr "Arrgh! Ich habe es nicht geschafft meine Heimat zu verteidigen!"
#. [message]: speaker=Mal-Arnai
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:164
@ -1974,7 +1977,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Pelathsil
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/10.Xenophobia.cfg:146
#, fuzzy
msgid "Impossible! I canna' believe any of my kin would ha' helped a human!"
msgstr ""
"Unmöglich! Ich kann nicht glauben, dass meine Artgenossen einem Menschen "
@ -2598,7 +2600,6 @@ msgstr "Es würde uns gar nicht helfen! Die Untoten würden uns alle töten!"
#. [message]: speaker=Gweddry
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:354
#, fuzzy
msgid ""
"Have you not heard what Dacyn said? Either the orcs or undead will kill us "
"no matter what we do. Our only hope was to isolate ourselves on the Isle of "
@ -2608,8 +2609,8 @@ msgstr ""
"Habt ihr nicht gehört, was Dacyn gerade gesagt hat? Egal was wir machen, "
"entweder töten uns die Orks oder die Untoten. Unsere letzte Hoffnung war es, "
"uns auf der Insel Vrug zu verbarrikadieren. Davon sind wir aber nun zu weit "
"entfernt als das wir zurückkehren könnten. Außerdem haben wir die Orks auf "
"uns aufmerksam gemacht. Wenn wir also schon keine Hoffnung haben..."
"entfernt, als dass wir zurückkehren könnten. Außerdem haben wir die Orks auf "
"uns aufmerksam gemacht. Wenn wir also schon keine Hoffnung haben, dann..."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:358
@ -3317,7 +3318,7 @@ msgstr "Mal-Drakanal"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:112
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:193
msgid "?"
msgstr ""
msgstr "?"
#. [objective]: condition=lose
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:144
@ -3326,7 +3327,6 @@ msgstr "Ihr lasst einen Feind in eure Festung eindringen"
#. [message]: speaker=Mal-Drakanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:163
#, fuzzy
msgid ""
"You people are fools! You rejected my master's offer to duel... very well, "
"you will ALL die! And know this; my master is here to enjoy your demise. For "
@ -3339,8 +3339,9 @@ msgstr ""
"zurückzuweisen... nun werdet ihr alle sterben! Mein Meister ist hier um "
"euren Untergang zu beobachten. Er fürchtet euch nicht im geringsten, da er "
"weiß, dass ihr nie in der Lage sein werdet, ihn zu finden und zu töten. Hier "
"sind sieben von uns und nur einer ist der wahre Herrscher! Hahahahaha! Der "
"Fairness halber verraten wir euch alle unsere Namen."
"sind sieben von uns und nur EINER ist der wahre Herrscher! Ha ha ha ha! Der "
"Fairness halber verraten wir alle euch unsere Namen, solltet ihr uns denn "
"erreichen."
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:167
@ -3375,18 +3376,17 @@ msgstr "Mal-Larakan"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:243
msgid "(whispered) There he is!"
msgstr ""
msgstr "(geflüstert) Dort ist er!"
#. [message]: speaker=Dacyn
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:250
msgid "(whispered) That isn't him..."
msgstr ""
msgstr "(geflüstert) Das ist er nicht..."
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:262
#, fuzzy
msgid "You dare to attack me? Now you will pay!"
msgstr "Ihr wagt es MICH anzugreifen?!? Geht zurück zu eurem Herrn!"
msgstr "Ihr wagt es mich anzugreifen? Dafür werdet ihr büßen!"
#. [message]: speaker=Mal-Ravanal
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:280

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-14 22:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-03-02 00:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 20:43+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: german <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -248,7 +248,6 @@ msgstr "Gorokh"
#. [message]: speaker=Fal Khag
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:190
#, fuzzy
msgid ""
"I long to burn human cities, but until our great chieftains provide us with "
"sufficient forces we must look to these villagers to feed our wolves and "
@ -443,11 +442,8 @@ msgstr "Jasken"
#. [message]: speaker=Wolmas
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:338
#, fuzzy
msgid "What's happening here? Why are you running like mad, $unit.name|?"
msgstr ""
"Was ist hier los? Warum rennt ihr wie wild hier herum, $unit."
"user_description|?"
msgstr "Was ist hier los? Warum rennt ihr wie wild hier herum, $unit.name|?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:342
@ -505,7 +501,7 @@ msgstr "Ziviler Ungehorsam"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:69
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:48
msgid "Rebels"
msgstr ""
msgstr "Rebellen"
#. [side]: type=Cavalier
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:47
@ -527,7 +523,7 @@ msgstr "Tarwen"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:65
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:79
msgid "Asheviere"
msgstr ""
msgstr "Asheviere"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/02_Civil_Disobedience.cfg:78
@ -680,7 +676,7 @@ msgstr "Urk Delek"
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:88
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:110
msgid "Evil"
msgstr ""
msgstr "Das Böse"
#. [side]: type=Saurian Oracle
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:94
@ -699,7 +695,6 @@ msgstr "Relnan fällt in der Schlacht"
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:164
#, fuzzy
msgid ""
"Relnan, thank you for welcoming our messenger and agreeing to meet with us. "
"In your many years as Delwyn's magistrate I have never known your judgment "
@ -1460,7 +1455,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/06_The_Gray_Woods.cfg:313
#, fuzzy
msgid ""
"The remaining members were very grateful and offered Baldras a sizable sum "
"of gold for his help. It was not the help he was hoping for, but he knew it "
@ -1615,13 +1609,12 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:30
#, fuzzy
msgid ""
"Knowing they too would be labeled criminals, he reluctantly accepted their "
"help. (Baldras is now able to recruit outlaws.)"
msgstr ""
"Obwohl er wusste, dass sie ebenfalls als Kriminelle gebrandmarkt würden, "
"nahm er widerwillig ihre Hilfe an. Baldras kann nun Geächtete rekrutieren."
"nahm er widerwillig ihre Hilfe an. (Baldras kann nun Geächtete rekrutieren.)"
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:33
@ -1947,7 +1940,7 @@ msgstr "Vashna"
#. [side]: type=Orcish Warlord
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:178
msgid "Orcs"
msgstr ""
msgstr "Orks"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:283
@ -2179,9 +2172,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Dommel
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:636
#, fuzzy
msgid "They have breached the fortress gate! Repulse them!"
msgstr "Sie haben die Tore der Festung durchbrochen! Werft sie zurück!"
msgstr "Sie haben die Tore der Festung durchbrochen! Schlagt sie zurück!"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:652
@ -2267,7 +2259,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baldras
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/08_Glory.cfg:876
#, fuzzy
msgid "Our dream of freedom... gone... Unngh."
msgstr "Unser Traum von Frieden in Freiheit... vorbei... Aargh."
@ -2462,13 +2453,13 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:41
#, fuzzy
msgid ""
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
"keep going. See you in the Three Sisters, old friend. - Relnan' "
msgstr ""
"»Wenn du uns finden möchtest, gehe nach Südwesten. Wenn du die Grenze des "
"Landes erreicht hast, geh einfach weiter. Bis bald, alter Freund. Relnan«"
"Landes erreicht hast, geh einfach weiter. Wir sehen uns bei den Drei "
"Schwestern, alter Freund. Relnan«"
#. [unit_type]: race=undead
#: data/campaigns/Liberty/units/Bone_Knight.cfg:5
@ -2637,9 +2628,8 @@ msgstr ""
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:16
#, fuzzy
msgid "Villager"
msgstr "Dorfältester"
msgstr "Dorfbewohner"
#. [unit_type]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:19
@ -2738,6 +2728,11 @@ msgid ""
"native toughness and knowledge of local conditions make them formidable on "
"their home ground."
msgstr ""
"Grenzdörfer unterhalten für gewöhnlich eine Miliz um Gefahren abwehren zu "
"können. Obwohl diese Leute nicht so gut gerüstet sind wie gewöhnliche Armeen "
"und auch ihre Ausbildung an den Waffen zu wünschen übrig lässt, so macht "
"ihre angeborene Zähigkeit und das Wissen über die lokalen Gegebenheiten sie "
"zu einem nicht zu unterschätzenden Gegner."
#. [female]
#: data/campaigns/Liberty/units/Villagers.cfg:101

View file

@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 1.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-06 22:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 21:52+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: irc://irc.freenode.net/#wesnoth-de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -177,7 +177,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"Our story begins in a small border outpost in the southern hills of Knalga, "
"with a young dwarf, named Rugnur, in charge of it. And with the second king "
@ -187,8 +186,8 @@ msgstr ""
"Unsere Geschichte beginnt in einem kleinen Außenposten in den südlichen "
"Hügeln Knalgas. Sie beginnt mit einen jungen, unbekannten Zwerg, Kommandant "
"des Aussenpostens. Sein Name war Rugnur. Die Geschichte beginnt damit, dass "
"König Haldric, der zweite Erbe von Wesnoth, die Straße entlang reitet, "
"verfolgt von einer Armee..."
"Haldric II, der zweite Erbe von Wesnoth, die Straße von der Furt von Abez "
"entlang reitet, verfolgt von einer Armee..."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:119
@ -272,10 +271,11 @@ msgstr "Rundenlimit überschritten"
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:185
msgid "Humans, halt! Who dares bring an army into the dwarvish hills?"
msgstr ""
"Haltet ein, Menschen! Wer wagt es mit einer Armee in die Hügel der Zwerge "
"vorzudringen?"
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:189
#, fuzzy
msgid "We come to make a bargain with you."
msgstr "Wir kommen um einen Handel mit euch zu schließen."
@ -648,22 +648,22 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:544
msgid "Die, humans, in the name of Landar!"
msgstr ""
msgstr "Sterbt im Namen von Landar, ihr elendigen Menschen!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:548
msgid "Landar? Who is this 'Landar' you speak of?"
msgstr ""
msgstr "Landar? Wer ist dieser »Landar« von dem ihr sprecht?"
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:565
msgid "Die, dwarvish scum, in the name of Landar!"
msgstr ""
msgstr "Im Namen Landars, sterbt, zwergischer Abschaum!"
#. [message]: speaker=second_unit
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:569
msgid "Yer precious Landar can kiss my axe."
msgstr ""
msgstr "Euer ach so kostbarer Landar kann mal meine Axt küssen."
#. [message]: speaker=Haldric II
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/1_A_Bargain_is_Struck.cfg:605
@ -1177,7 +1177,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/2t_In_the_Dwarven_City.cfg:200
#, fuzzy
msgid ""
"Well, since this boy bargained so badly, why not make him fulfill the "
"contract himself? If he fails, it's on his head."
@ -1249,7 +1248,6 @@ msgstr "Die Suche nach dem Runenschmied"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:35
#, fuzzy
msgid ""
"The journey to the far northern wastelands was long and perilous. For the "
"tunnels were winding and treacherous, and the paths were not safe from orcs, "
@ -1259,7 +1257,7 @@ msgstr ""
"Und doch brauchten sie Jahr und Tag, um die nördliche Einöde zu erreichen. "
"Die Stollen waren gewunden und eng. Die Wege waren nicht sicher vor Orks und "
"auch Schlimmerem. Nichtsdestotrotz erreichten sie die Nordlande und begannen "
"ihre Suche nach dem Runenschmied Thursagan, dem Weisen."
"ihre Suche nach dem Runenschmied Thursagan, dem Weisen des Feuers."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:96
@ -1283,14 +1281,13 @@ msgstr "Alanin fällt in der Schlacht"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:154
#, fuzzy
msgid ""
"Now where are we going, anyway? We have been taking wrong turns and fighting "
"orcs for months. This trip better have a good payoff to be worth that."
msgstr ""
"Wo wollen wir nun überhaupt hin? Wir waren in diesen Höhlen und haben uns so "
"manches Mal verlaufen und mussten gegen Orks kämpfen. Bisher haben wir ein "
"Jahr für Nichtigkeiten gebraucht. Ich hoffe, diese lange Reise lohnt sich."
"manches Mal verlaufen und mussten monatelang gegen Orks kämpfen. Ich hoffe, "
"diese lange Reise lohnt sich wenigstens."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3_Searching_for_the_Runecrafter.cfg:158
@ -1660,7 +1657,6 @@ msgstr "Der Rubin gehört mir. Fasst ihn nicht an!"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:178
#, fuzzy
msgid ""
"Uh, technically it's Haldric's, and I think that if Thursagan needs to see "
"it to plan this sceptre, we must allow it."
@ -1670,9 +1666,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Durstorn
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:182
#, fuzzy
msgid "It will be as it must, then. *grumble grumble*"
msgstr "Gut. *Grummel Grummel*"
msgstr "Wenn es denn sein muss... *Grummel Grummel*"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:188
@ -1728,16 +1723,15 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:217
#, fuzzy
msgid ""
"Wait, wait. The gold and coal... I think we can find those in the abandoned "
"eastern mines, north of the Arkan-thoria. Trolls have overrun them, but "
"earlier they were the source of the finest smithing materials."
msgstr ""
"Wartet, wartet. Das Gold und die Kohle... Ich glaube wir können alles, was "
"wir brauchen, in den verlassenen östlichen Minen finden. Trolle haben sie "
"nun eingenommen, doch einst waren sie die Quelle von hervorragenden "
"Materialien für die Schmiedekunst."
"wir brauchen, in den verlassenen östlichen Minen, nördlich des Arkan-thoria, "
"finden. Trolle haben sie nun eingenommen, doch einst waren sie die Quelle "
"von hervorragenden Materialien für die Schmiedekunst."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/3t_The_Council_Regathers.cfg:221
@ -2223,7 +2217,6 @@ msgstr "Feinde"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:98
#, fuzzy
msgid ""
"All dwarves are known for a love of gold and a heart of stone. The Shorbears "
"were no exception. They were crafters of crafters - they made tools. The "
@ -2294,7 +2287,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Glonoin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/5_Hills_of_the_Shorbear_Clan.cfg:213
#, fuzzy
msgid "Och, its some o' them cave-dwarves. What business do you have here?"
msgstr "Da schau, da sind ja ein paar Höhlenzwerge! Was führt euch hierher?"
@ -2677,7 +2669,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:125
#, fuzzy
msgid ""
"During this time, Thursagan crafted the Sceptre of Fire, first cutting the "
"jewel, then putting it, the gold and the cold steel into the heat of the "
@ -2879,7 +2870,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"I don't know if we will be cornered. That cave looks like it goes deep, and "
"we can lose the elves in the caves, they move so slow there. Once we get "
@ -2887,7 +2877,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich weiß nicht, ob wir dort eingeschlossen sind. Doch es scheint, als sei "
"die Höhle tief in den Fels geschlagen. Dort können wir die Elfen abhängen, "
"da sie in den Stollen nicht so gut vorankommen."
"da sie in den Stollen nicht so gut vorankommen. Wenn wir es erstmal wieder "
"raus schaffen machen wir uns auf den Weg zurück nach Knalga."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:305
@ -2897,6 +2888,10 @@ msgid ""
"gathered our gold and coal. At least there Alanin will have some hope of "
"finding us."
msgstr ""
"Die Ländereien zwischen Knalga und hier werden bald von Elfen wimmeln. Wir "
"sollten uns besser zurück in die verlassenen Mienen nördlich des Arkan-"
"thoria begeben, wo wir das Gold und die Kohle gesammelt haben. Zumindest hat "
"Alanin dort die Möglichkeit uns zu finden."
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:309
@ -2935,14 +2930,13 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:331
#, fuzzy
msgid ""
"You going south has more of a chance of success for you than staying here or "
"going to back to the mines! And getting news to Haldric of what has happened "
"is also the best way to get help to us."
msgstr ""
"Es ist erfolgversprechender für euch, südwärts zu fliehen, als hier zu "
"bleiben oder in die Höhlen zu gehen! Außerdem helft ihr uns am besten, wenn "
"bleiben oder in die Mienen zu gehen! Außerdem helft ihr uns am besten, wenn "
"ihr Haldric von den Geschehnissen hier berichtet, so dass er uns Hilfe "
"sendet."
@ -2960,14 +2954,14 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:373
#, fuzzy
msgid ""
"Alanin, ride as fast as you can south. Tell Haldric we are heading "
"northeast, towards the old eastern mines, and if he wants his precious "
"scepter he should send forces to meet us there as soon as he can!"
msgstr ""
"Reitet schnell gen Süden, Alanin. Sagt Haldric, dass wir uns in die Höhlen "
"dort begeben haben. Er soll uns sobald wie möglich Unterstützung schicken!"
"Reitet schnell gen Süden, Alanin. Sagt Haldric, dass wir uns gen Nordosten "
"in Richtung der alten östlichen Mienen begeben. Wenn er das Zepter will, "
"soll uns sobald wie möglich Unterstützung schicken und dort treffen!"
#. [message]: speaker=Alanin
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:412
@ -2985,14 +2979,17 @@ msgstr "Ich ziehe gen Süden, Rugnur. Was soll ich Haldric berichten?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:448
#, fuzzy
msgid ""
"Tell him to send forces north to aid us and fight the elves, but that we are "
"probably going to die. We will run northeast towards the old eastern mines, "
"and if he wants his scepter intact he'd best send troops to meet us there."
msgstr ""
"Bittet ihn um Truppen, bekämpft diese Elfen und kommt uns zu Hilfe. Dennoch "
" es steht schlimm um uns. Wir versuchen die Höhlen dort drüben zu erreichen."
"Bittet ihn Truppen in den Norden zu entsenden um uns zu helfen, die Elfen zu "
"bekämpfen. Es steht schlimm um uns und wahrscheinlich werden wir den Kampf "
"nicht überleben. Wir versuchen uns in den Nordosten in Richtung der alten "
"östlichen Minen durchzuschlagen und wenn er sein Zepter in einem Stück haben "
"will, sollte er besser Truppen entsenden, die sich dann dort mit uns "
"zusammenschließen."
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/6_Towards_the_Caves.cfg:486
@ -3010,13 +3007,13 @@ msgstr "Flucht vor den Elfen"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:55
#, fuzzy
msgid ""
"Rugnur had fled across the Arkan-thoria, but Alanin could not do that. He "
"went south - back to the Wesnoth border."
msgstr ""
"Rugnur ist in die Höhlen geflohen, doch konnte sich Alanin ihm nicht "
"anschließen. Er brach auf gen Süden, zurück zur Grenze von Wesnoth."
"Rugnur ist in die Höhlen auf der anderen Seite des Arkan-thoria geflohen, "
"doch konnte sich Alanin ihm nicht anschließen. Er brach auf gen Süden, "
"zurück zur Grenze von Wesnoth."
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/7_Outriding_of_Outriders.cfg:58
@ -3163,17 +3160,17 @@ msgstr "Khrakrahs"
#. [part]
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:100
#, fuzzy
msgid ""
"Thus Alanin escaped from his Elvish pursuers. But the dwarves were not so "
"lucky. I would say that, perhaps, their betrayal of Durstorn was coming back "
"to haunt them. For the section of the old eastern mines that they reached in "
"their flight had long since become the lair of Khrakrahs... the dragon."
msgstr ""
"So entkam Alanin seinen Verfolgern. Doch den Zwergen war nicht so viel Glück "
"beschieden. Vielleicht lag es am Verrat an ihrem Fürsten Durstorn, das ihre "
"Schicksalsfäden dünner wurden. Denn sie wussten nicht, dass sie dabei waren, "
"in die Höhlen von Khrakrahs zu steigen... von Khrakrahs, dem Drachen."
"So entkam Alanin seinen elfischen Verfolgern. Doch den Zwergen war nicht so "
"viel Glück beschieden. Vielleicht lag es am Verrat an ihrem Fürsten "
"Durstorn, das ihre Schicksalsfäden dünner wurden. Denn sie wussten nicht, "
"dass die östlichen Mienen, in die sie hinabstiegen, bereits von jemandem "
"bewohnt wurden... von Khrakrahs... dem Drachen."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:116
@ -3182,13 +3179,12 @@ msgstr "Führt alle Helden zum Ende des Tunnels"
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:176
#, fuzzy
msgid ""
"Well, Thursagan, we've reached the eastern mine, but the elves are hot on "
"our trail. What do we do now?"
msgstr ""
"Nun, Thursagan, wir haben die Höhlen erreicht, doch die Elfen kleben uns an "
"den Fersen. Was sollen wir nun machen?"
"Nun, Thursagan, wir haben die östlichen Höhlen erreicht, doch die Elfen "
"kleben uns an den Fersen. Was sollen wir nun machen?"
#. [message]: speaker=Thursagan
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/8_The_Dragon.cfg:180
@ -3467,9 +3463,8 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Rugnur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:298
#, fuzzy
msgid "This sounds... plausible."
msgstr "Das klingt... verlockend."
msgstr "Das klingt... plausibel."
#. [message]: speaker=Baglur
#: data/campaigns/Sceptre_of_Fire/scenarios/9_Caverns_of_Flame.cfg:302

View file

@ -5,8 +5,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-09 21:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-08 21:46+0100\n"
"Last-Translator: Oliver »Crommy« Lange <Oli-Lange@web.de>\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-21 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic AT gmx D O T net>\n"
"Language-Team: Deutsch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -599,7 +599,6 @@ msgstr "Frau Gesetzlos"
#. [option]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:342
#, fuzzy
msgid "Your word can't be trusted. Prepare to meet your gods!"
msgstr ""
"Eurem Wort kann man nicht vertrauen. Bereitet euch darauf vor, euren Göttern "
@ -1379,9 +1378,8 @@ msgstr "Lieber er als ich! "
#. [message]: speaker=Tan-Bok
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:334
#, fuzzy
msgid "Hogar was a fool! Reserves!"
msgstr "Holgar war ein Narr!"
msgstr "Hogar war ein Narr!"
#. [unit]: type=Knight
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/04b_The_Midlands.cfg:354
@ -1806,7 +1804,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Wir sollten diese Diskussion verschieben. Ich kann euch noch immer von "
"Nutzen sein. Ich werde die Straße erkunden. Wir müssen wissen, ob wir uns "
"nach Southbay durchschlagen können. In einigen Tagen werde ich zurück sein."
"nach Südbucht durchschlagen können. In einigen Tagen werde ich zurück sein."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:390
@ -2074,7 +2072,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Was vermag dieses Artefakt wohl? Umso schlimmer, ich habe keine Ahnung, was "
"außerhalb dieses Waldes vor sich geht. Die Anzahl der Flüchtlinge steigt "
"täglich. Wir müssen uns nach Southbay durchschlagen, aber ich wage es nicht "
"täglich. Wir müssen uns nach Südbucht durchschlagen, aber ich wage es nicht "
"meine Leute in die Ebenen zu führen. Es könnte in einem Gemetzel enden."
#. [message]: speaker=Elilmaldur-Rithrandil
@ -2111,7 +2109,7 @@ msgstr "Der Gedanke ist mir gekommen."
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:165
msgid "Well, I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr "Nun, ich habe wichtige Neuigkeiten bezüglich der Straße nach Southbay!"
msgstr "Nun, ich habe wichtige Neuigkeiten bezüglich der Straße nach Südbucht!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:169
@ -2126,7 +2124,7 @@ msgid ""
"is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Es sind keine guten Nachrichten. Das Hauptheer der Orks lagert zwischen dem "
"Wald und Southbay, wir können diesen Weg auf keinen Fall einschlagen. Doch "
"Wald und Südbucht, wir können diesen Weg auf keinen Fall einschlagen. Doch "
"die Straße zum Hafen von Klarwasser ist frei von Orks. Offensichtlich sind "
"sie in den Sümpfen von Esten aufgehalten worden."
@ -2159,7 +2157,7 @@ msgstr "Ihr schon wieder!"
#. [message]: speaker=Lady Outlaw
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:195
msgid "I come bearing news of the road to Southbay!"
msgstr "Ich komme mit dringenden Nachrichten über die Straße nach Southbay!"
msgstr "Ich komme mit dringenden Nachrichten über die Straße nach Südbucht!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/07_Return_to_Oldwood.cfg:199
@ -2174,7 +2172,7 @@ msgid ""
"Port is free of orcs. Apparently they're bogged down in the swamp of Esten."
msgstr ""
"Es sind wichtige Neuigkeiten und keine guten. Das Hauptheer der Orks lagert "
"zwischen dem Wald und Southbay, ihr könnt diesen Weg auf keinen Fall gehen. "
"zwischen dem Wald und Südbucht, ihr könnt diesen Weg auf keinen Fall gehen. "
"Doch die Straße nach Klarwasser Hafen ist frei von Orks. Offensichtlich sind "
"sie in den Sümpfen von Esten aufgehalten worden."
@ -2271,7 +2269,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ich bin Lady Jessica, eine Adlige, eine Prinzessin des Wesvolk! Betrogen "
"durch den dunklen Pakt der Lichfürsten mit den Orks. Einen nicht unwichtigen "
"Anteil daran hatte euer närrischer Prinz von Southbay, der sie überzeugt "
"Anteil daran hatte euer närrischer Prinz von Südbucht, der sie überzeugt "
"hatte, ihr unsterbliches Unleben ginge zu Ende!"
#. [message]: speaker=Lady Jessica
@ -2450,7 +2448,7 @@ msgid ""
"first, we prevailed, and pushed them back into the swamp!"
msgstr ""
"Ich kommandiere die Garnison, euer Lordschaft. Unsere gesamte "
"Fischereiflotte evakuiert die Einwohner nach Southbay, während wir hier "
"Fischereiflotte evakuiert die Einwohner nach Südbucht, während wir hier "
"miteinander sprechen. Die Schiffe sollten in ein paar Tagen zurück sein. "
"Unsere Streitkräfte griffen die Orks an, als sie die Sümpfe von Esten "
"verließen, wir haben sie sogar in die Sümpfe zurückgeworfen!"
@ -2483,10 +2481,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Das Blut vieler guter Soldaten gefriert derzeit auf dem Schlachtfeld. Und "
"sie setzen immer noch nach. Der König hinterließ keinen Erben und die "
"meisten Adligen haben sich nach Southbay geflüchtet. Wir waren damit "
"meisten Adligen haben sich nach Südbucht geflüchtet. Wir waren damit "
"beschäftigt, die Stadt zu evakuieren. Die Armee hat uns genügend Zeit "
"erkauft, die Leute in Sicherheit zu bringen, und den größten Teil der "
"Wintervorräte. Sie sind nach Southbay verschifft worden. Die Stadt dürfte "
"Wintervorräte. Sie sind nach Südbucht verschifft worden. Die Stadt dürfte "
"überquellen von Flüchtlingen aus allen Herren Ländern."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
@ -2629,7 +2627,7 @@ msgid ""
"must leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Mein Fürst, das erste Schiff ist eingetroffen! Prinz Haldric, geht einfach "
"zum Pier, falls ihr gen Southbay fliehen müsst."
"zum Pier, falls ihr gen Südbucht fliehen müsst."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:651
@ -2647,7 +2645,7 @@ msgid ""
"want to leave for Southbay just go to the pier to board the ship."
msgstr ""
"Herr, das zweite Schiff ist eingetroffen! Prinz Haldric, wenn ihr nach "
"Southbay fliehen müsst, geht zum Pier und auf das Schiff."
"Südbucht fliehen müsst, geht zum Pier und auf das Schiff."
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:703
@ -2699,9 +2697,9 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:948
#, fuzzy
msgid "Let me have peace in Death! My love, I'll be there soon--"
msgstr "Lasst mich Frieden finden im Tode! Meine Liebste, ich bin bald bei di"
msgstr ""
"Lasst mich Frieden finden im Tode! Meine Liebste, ich bin bald bei dir-"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:953
@ -2715,7 +2713,7 @@ msgid ""
"Southbay."
msgstr ""
"Wir sind den Orks entkommen, bevor wir im Eis festsaßen! Jetzt auf nach "
"Southbay."
"Südbucht."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:972
@ -2739,7 +2737,7 @@ msgid ""
"know that Lich you have petrified just outside of Southbay-"
msgstr ""
"Ihr besitzt den Feuerrubin, habt aber keine Idee was er vermag, richtig? Ihr "
"kennt den Lich, den euer Volk nur ein Stück außerhalb von Southbay "
"kennt den Lich, den euer Volk nur ein Stück außerhalb von Südbucht "
"versteinert hat"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -2767,7 +2765,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"If we make landfall outside of Southbay, we'll be trapped. Of that I am sure!"
msgstr ""
"Wenn wir kurz vor Southbay an Land gehen, sitzen wir in der Falle. Da bin "
"Wenn wir kurz vor Südbucht an Land gehen, sitzen wir in der Falle. Da bin "
"ich mir sicher!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
@ -2776,7 +2774,7 @@ msgid ""
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
"entrance is near that fossil of a lich."
msgstr ""
"Meine Familie kam aus Southbay. Mein Vater war Soldat dort. Er erzählte von "
"Meine Familie kam aus Südbucht. Mein Vater war Soldat dort. Er erzählte von "
"einem versteinertem Lich und das dort die Abwässer münden."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
@ -2845,7 +2843,7 @@ msgstr "Tötet den Lich, um an sein Buch zu kommen und"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:191
msgid "Haldric enters Southbay's sewer"
msgstr "Haldric betritt die Kanalisation von Southbay"
msgstr "Haldric betritt die Kanalisation von Südbucht"
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:195
@ -2873,7 +2871,7 @@ msgid ""
"Caror's Book of Fire and Darkness, and flee into the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Prinz Haldric hat den Platz zum gefallenen Lich erreicht, um das Buch des "
"Lichs in Besitz zu nehmen, und in die Kanalisation von Southbay zu fliehen."
"Lichs in Besitz zu nehmen, und in die Kanalisation von Südbucht zu fliehen."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:266
@ -2905,7 +2903,7 @@ msgstr "Kommt Ihr nur an das Buch. Ich denke, ich sollte es übersetzen können.
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:282
msgid "Then, into Southbay's sewer."
msgstr "Und dann ab in die Kanalisation von Southbay."
msgstr "Und dann ab in die Kanalisation von Südbucht."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:286
@ -3010,7 +3008,7 @@ msgstr "Der Lichfürst ist bereits befreit."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:451
msgid "NW - Southbay."
msgstr "NW Southbay."
msgstr "NW Südbucht."
#. [message]: speaker=unit
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:456
@ -3035,7 +3033,7 @@ msgstr "Mir dünkt, ich vergesse etwas. Ohh, das Buch!"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:529
msgid "Prince Haldric must be the first into the sewers of Southbay."
msgstr "Prinz Haldric muss die Kanalisation von Southbay als Erster betreten."
msgstr "Prinz Haldric muss die Kanalisation von Südbucht als Erster betreten."
#. [event]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/09_Fallen_Lich_Point.cfg:553
@ -3093,7 +3091,7 @@ msgstr "Kanalisation Lebensgefahr, Zutritt verboten!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:5
msgid "Sewer of Southbay"
msgstr "Die Kanalisation von Southbay"
msgstr "Die Kanalisation von Südbucht"
#. [side]: type=Arch Mage
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:37
@ -3134,8 +3132,8 @@ msgid ""
"In the last leg of their journey to Southbay, Haldric and his companions "
"find themselves in the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Auf dem letzten Abschnitt ihrer Reise nach Southbay finden sich Prinz "
"Haldric und seine Begleiter in der Kanalisation von Southbay wieder."
"Auf dem letzten Abschnitt ihrer Reise nach Südbucht finden sich Prinz "
"Haldric und seine Begleiter in der Kanalisation von Südbucht wieder."
#. [message]: speaker=Burin the Lost
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:154
@ -3154,7 +3152,7 @@ msgid ""
"river for its own use, and let their own effluent run down the old river bed."
msgstr ""
"Wir sollten hier unten vorsichtig sein. Dies ist nicht das Spülwasser vom "
"Nachmittagstee einer alten Dame, dies ist die Kanalisation von Southbay. Es "
"Nachmittagstee einer alten Dame, dies ist die Kanalisation von Südbucht. Es "
"wird erzählt, dass die Stadt einen unterirdischen Fluss zur eigenen "
"Verwendung umgeleitet hat, und ihre eigenen Abwässer im alten Flussbett "
"abfließen lässt."
@ -3247,7 +3245,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:319
msgid "To Southbay"
msgstr "Nach Southbay"
msgstr "Nach Südbucht"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:366
@ -3256,7 +3254,7 @@ msgid ""
"the Sewers of Southbay."
msgstr ""
"Es ist nicht sehr heroisch, wenn Prinz Haldric nicht derjenige ist, der sein "
"Gefolge aus der Kanalisation von Southbay führt."
"Gefolge aus der Kanalisation von Südbucht führt."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:384
@ -3271,12 +3269,12 @@ msgstr "Voraus? Bis jetzt war die Gefahr überall."
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:401
msgid "Finally, on to Southbay!"
msgstr "Endlich. Auf nach Southbay!"
msgstr "Endlich. Auf nach Südbucht!"
#. [scenario]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:4
msgid "Southbay in Winter"
msgstr "Southbay im Winter"
msgstr "Südbucht im Winter"
#. [side]: type=Grand Knight
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:39
@ -3291,9 +3289,9 @@ msgid ""
"the city. After some commotion, he gains an audience with the King of "
"Southbay."
msgstr ""
"Prinz Haldric ist im Herz der Stadt Southbay aus der Kanalisation "
"Prinz Haldric ist im Herz der Stadt Südbucht aus der Kanalisation "
"entstiegen. Nach einigem Durcheinander wird ihm eine Audienz beim König von "
"Southbay gewährt."
"Südbucht gewährt."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:97
@ -3303,7 +3301,7 @@ msgstr "Also bringt ihr uns Flüchtlinge, Prinz, aber bringt ihr auch Krieger?"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:101
msgid "I bear both, and all are loyal to the King of Southbay!"
msgstr "Ich bringe beides, und alle sind dem König von Southbay ergeben!"
msgstr "Ich bringe beides, und alle sind dem König von Südbucht ergeben!"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/11_Southbay_in_Winter.cfg:105
@ -3514,7 +3512,7 @@ msgid ""
"east."
msgstr ""
"Mein König, es wird ein neues Königreich im Osten geben, und die Masten der "
"Flotte werden die Flaggen von Southbay hissen. Ein neuer Thron und ein neues "
"Flotte werden die Flaggen von Südbucht hissen. Ein neuer Thron und ein neues "
"Land erwarten euch im Osten."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
@ -3538,7 +3536,7 @@ msgid ""
"Kings of Southbay! Jessica, about that book?"
msgstr ""
"Gut, wenn es keinen anderen Weg gibt. Mögen die Barden für immer das Lied "
"über tapferen Könige Southbay`s singen. Jessica, wie geht es mit dem Buch "
"über tapferen Könige Südbuchts singen. Jessica, wie geht es mit dem Buch "
"voran?"
#. [message]: speaker=Lady Jessica
@ -3575,7 +3573,7 @@ msgstr "Tan-Gulo"
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:214
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:215
msgid "Southbay Guard"
msgstr "Wache von Southbay"
msgstr "Wache von Südbucht"
#. [object]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:220
@ -3646,7 +3644,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:320
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:725
msgid "For the glory of Southbay!"
msgstr "Zum Ruhme Southbays!"
msgstr "Zum Ruhme von Südbucht!"
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:324
@ -3655,7 +3653,7 @@ msgid ""
"orcs. The ships aren't ready yet. We must defeat this army of orcs to buy us "
"more time. Try not to kill us all with that ruby!"
msgstr ""
"Prinz Haldric, Ich werde mich darauf konzentrieren, Southbay zu halten. Die "
"Prinz Haldric, Ich werde mich darauf konzentrieren, Südbucht zu halten. Die "
"Schiffe sind noch nicht bereit. Wir müssen diese Orkarmee besiegen, um mehr "
"Zeit zu gewinnen. Versucht uns mit diesem Rubin nicht alle umzubringen!"
@ -3822,7 +3820,7 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:525
msgid "Southbay"
msgstr "Southbay"
msgstr "Südbucht"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:545
@ -3847,7 +3845,7 @@ msgstr "Zu den Mittellanden"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:625
msgid "New Southbay"
msgstr "Neu-Southbay"
msgstr "Neu-Südbucht"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:645
@ -3863,7 +3861,7 @@ msgstr "Ich bin am Ende."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:663
msgid "We needed him to hold Southbay. We're done for!"
msgstr ""
"Wir brauchten ihn, um Southbay zu halten. Unser Schicksal ist besiegelt!"
"Wir brauchten ihn, um Südbucht zu halten. Unser Schicksal ist besiegelt!"
#. [message]: speaker=Prince Haldric
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:676
@ -3877,7 +3875,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Oh, for my sons... - As we agreed. I will hold Southbay until my last breath."
msgstr ""
"Für meine Söhne... Wie wir vereinbart haben, werde ich Southbay bis zum "
"Für meine Söhne... Wie wir vereinbart haben, werde ich Südbucht bis zum "
"letzten Atemzuge halten."
#. [message]: speaker=Lady Jessica
@ -3923,7 +3921,7 @@ msgid ""
"may still be survivors in Southbay."
msgstr ""
"Schickt einige Schiffe zurück, nachdem ihr es ins neue Land geschafft habt. "
"Es könnte noch immer Überlebende in Southbay geben."
"Es könnte noch immer Überlebende in Südbucht geben."
#. [message]: speaker=King Addroran IX
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:712
@ -4370,7 +4368,7 @@ msgstr ""
"Die Geschichten sind wahr. Es muss Zwergenkolonisten in den Braunen Hügeln "
"geben. Wir haben diese Bande holzhackend nahe der Bucht erwischt. Dann sahen "
"wir diese Schiffe. Viele Schiffe, nicht nur das eine von diesem Fremden von "
"Southbay. Er war immer willkommen, wenn er vorbei kam."
"Südbucht. Er war immer willkommen, wenn er vorbei kam."
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:238
@ -4694,7 +4692,7 @@ msgid ""
"They are of the same people as the Prince of Southbay. They come as "
"refugees. I can see a use for them."
msgstr ""
"Sie sind vom gleichen Volk wie der Prinz von Southbay. Sie kommen als "
"Sie sind vom gleichen Volk wie der Prinz von Südbucht. Sie kommen als "
"Flüchtlinge. Sie könnten uns von Nutzen sein."
#. [message]: speaker=Lord Aryad
@ -4723,7 +4721,7 @@ msgid ""
"made of the same stuff."
msgstr ""
"Es ist besser, der Größte von Dreien, als der Kleinere von Zweien zu sein. "
"Der Prinz von Southbay war vertrauenswürdig, vielleicht sind diese aus "
"Der Prinz von Südbucht war vertrauenswürdig, vielleicht sind diese aus "
"demselben Holz geschnitzt."
#. [message]: speaker=Lord El'Isomithir
@ -5461,7 +5459,6 @@ msgstr "Jessica im Versteck"
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"So a doom has followed them here from their old home. My Outriders have "
"reported that orcs have made landfall. Orcs! The tree-killers of our most "
@ -5469,12 +5466,12 @@ msgid ""
"and never real at all."
msgstr ""
"Also ist ihnen das Verhängnis aus ihrer alten Heimat gefolgt. Meine Späher "
"haben berichtet, die Orks seien angelandet. Orks hier, zum ersten Mal seit "
"Jahrhunderten."
"haben berichtet, die Orks seien angelandet. Orks! Die Baummörder aus unseren "
"ältesten Legenden. Einige hielten sie für nichts als einen Alptraum um "
"kleine Kinder zu erschrecken. Nichts als ein Hirngespinst."
#. [message]: speaker=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"And he bears an artifact of some power. The orcs would not be able to sense "
"that. There is some hand we cannot see at work here."
@ -5484,7 +5481,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Aryad
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"We may have decided wrongly. If the humans drive the orcs off we should "
"honor our pledge. If more trouble follows them here we should let them fight "
@ -5494,7 +5490,7 @@ msgstr ""
"Wir könnten uns falsch entschieden haben. Falls die Menschen die Orks "
"zurückschlagen, sollten wir unser Versprechen ehren. Wenn ihnen mehr Ärger "
"folgt, sollten wir sie es auskämpfen lassen. Dann können wir mit den "
"Überlebenden 'abrechnen', und einen Kompromiss mit den Zwergen finden."
"Überlebenden »abrechnen«, und einen Kompromiss mit den Zwergen finden."
#. [message]: speaker=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:127
@ -5506,18 +5502,17 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Lord Logalmier
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"We are the people of the forest, you know that all words spoken to these un-"
"people are of secondary importance to our own needs. As Lord Aryad said, 'If "
"more trouble follows them here we should let them fight it out, then we "
"should 'deal' with the survivors, and make a compromise with the Dwarves.'"
msgstr ""
"Wir sind das Volk des Waldes, ihr wisst, dass alles was mit diesen "
"'Menschen' besprochen wurde, von geringerer Bedeutung ist, als unser Wohl. "
"Wie Lord Aryad sagte, ' Wenn ihnen mehr Ärger folgt, sollten wir sie es "
"Wir sind das Volk des Waldes, ihr wisst, dass alles was mit diesen »nicht "
"Wesen« besprochen wurde, von geringerer Bedeutung ist, als unser Wohl. Wie "
"Lord Aryad sagte, »Wenn ihnen mehr Ärger folgt, sollten wir sie es "
"auskämpfen lassen und mit den Überlebenden abrechnen, um dann einen "
"Kompromiss mit den Zwergen finden.'"
"Kompromiss mit den Zwergen finden.«"
#. [message]: speaker=Lord Dionli
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/18_A_Spy_in_the_Woods.cfg:140
@ -5864,7 +5859,7 @@ msgid ""
"war, but you're the real monster! You sacrificed your own people to preserve "
"your immortal un-life."
msgstr ""
"Was die Zukunft bringt, werden wir sehen. Der närrische Prinz von Southbay "
"Was die Zukunft bringt, werden wir sehen. Der närrische Prinz von Südbucht "
"beging einen Fehler als er diesen Krieg begann, aber ihr seid das wahre "
"Monster! Ihr opfertet das eigene Volk um eurer Unsterblichkeit willen."
@ -6408,7 +6403,7 @@ msgstr "Für all die guten Leute Klarwasser Hafens"
#. [message]: speaker=Sir Ladoc
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:364
msgid "For the honor of Southbay!"
msgstr "Zu Ehren Southbays!"
msgstr "Zu Ehren von Südbucht!"
#. [message]: speaker=Commander Aethyr
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/22_Rise_of_Wesnoth.cfg:368
@ -7299,7 +7294,6 @@ msgstr "ablenken"
#. [skirmisher]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Distract:\n"
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for allied units (but "
@ -7310,7 +7304,6 @@ msgstr ""
"durchdringen, ohne dies selbst zu können."
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:23
#, fuzzy
msgid ""
"This unit is capable of distracting opponents, allowing allied units to "
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
@ -7448,7 +7441,7 @@ msgid ""
"of the ocean."
msgstr ""
"Doch mit der Zeit wuchsen unsere Navigationsfähigkeiten. Dann, eines Tages, "
"kehrte der Kronprinz von Southbay mit einem märchenhaften Bericht von einer "
"kehrte der Kronprinz von Südbucht mit einem märchenhaften Bericht von einer "
"langen Expedition zurück. Er sagte, es gebe Ländereien im Osten, die ein "
"mutiger Seefahrer erreichen könne, indem er mit vollen Segeln gen Nordosten "
"segelte, um der Strömung ein Schnippchen zu schlagen."
@ -7569,7 +7562,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Haldric, Boten haben mich gerade informiert, dass die Flotte aus unserer "
"alten Heimat zurückgekehrt ist. Sie kamen zurück mit einer Flotte beinahe so "
"groß wie die, die wir ausgesandt hatten. Und Southbay wird noch immer "
"groß wie die, die wir ausgesandt hatten. Und Südbucht wird noch immer "
"verteidigt. Das sind großartige Nachrichten. Wie ihr befahlt wurde ein "
"Drittel der Flotte zurückbeordert."
@ -7606,7 +7599,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Im Südwesten liegen die Mittellande, einst blühende Königreiche, eingebettet "
"zwischen Hügeln und Wäldern. Sie waren die Kornkammer des ganzen Volkes und "
"wichtige Quelle für Hölzer und Edelsteine. Sie ernährten die Stadt Southbay, "
"wichtige Quelle für Hölzer und Edelsteine. Sie ernährten die Stadt Südbucht, "
"die größte Ansiedlung auf der Insel. Jedoch, die Orks werden die Mittellande "
"in eine wüste Ödnis verwandelt haben."
@ -7652,7 +7645,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Offenbar war die Insel, auf der König Haldric und seine Mannen nun anlanden, "
"früher ein aktiver Vulkan, der nun langsam im Meer versinkt. Dem älteren "
"Kronprinz von Southbay war es trotz der streitlustigen echsenartigen "
"Kronprinz von Südbucht war es trotz der streitlustigen, echsenartigen "
"Einwohnern gelungen, einen Stützpunkt auf der Insel zu etablieren. Es dürfte "
"zum jetzigen Zeitpunkt wenig von diesem Stützpunkt übrig sein."