updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
0de65b4f5e
commit
9bb23befcd
5 changed files with 1181 additions and 1196 deletions
|
@ -2155,13 +2155,13 @@
|
|||
name = "Luciano Montanaro (Luciano)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "mich"
|
||||
name = "Michele Maresi (mich)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "RokStar"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "Stefano Coccato"
|
||||
name = "Stefano Coccato (BioHazardX)"
|
||||
[/entry]
|
||||
[/about]
|
||||
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -5,12 +5,13 @@
|
|||
#
|
||||
# Automatically generated, 2007.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2007, 2008.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-03 10:55+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-02-14 15:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Eric S. Raymond <esr@thyrsus.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:44+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -156,7 +157,7 @@ msgid ""
|
|||
"south, and the ocean to the west."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Il regno di Wesnoth si trova al centro di questo territorio. I suoi confini "
|
||||
"sono il Grande Fiume a nord, le Colline del Dulathus a est e sud, il margine "
|
||||
"sono il Grande Fiume a nord, le Colline del Dulatus a est e sud, il margine "
|
||||
"del Bosco di Aethen a sudovest e l'oceano a ovest. Elensefar, un tempo "
|
||||
"provincia di Wesnoth, è delimitato dal Grande Fiume a nord, una vaga linea "
|
||||
"di demarcazione con Wesnoth a est, la Baia delle Perle a sud e l'Oceano a "
|
||||
|
@ -266,12 +267,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:90
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/main-menu-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/main-menu-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -675,12 +675,11 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:314
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/multiplayer-1.5.11.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/multiplayer-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
|
@ -857,12 +856,11 @@ msgstr "La finestra di gioco"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/game-screen-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/game-screen-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
|
@ -890,18 +888,17 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/top_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/top_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject><textobject><phrase>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:393
|
||||
msgid "Top Panel"
|
||||
msgstr "Gruppo superiore"
|
||||
msgstr "Pannello superiore"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -988,12 +985,11 @@ msgstr "Tipo di esagono attuale"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:459
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/right_pane-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/right_pane-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1065,7 +1061,6 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:498
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The first thing you will probably want to do is recruit your first unit. "
|
||||
"Press <literal>Ctrl+r</literal> (or right click on an empty castle hex and "
|
||||
|
@ -1078,14 +1073,14 @@ msgid ""
|
|||
"won."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La prima cosa che probabilmente vorrai fare è il reclutamento della tua "
|
||||
"prima unità. Premi <literal>Ctrl-R</literal> (o premi con il tasto destro su "
|
||||
"una casella di castello libera e scegli «Recluta») e potrai reclutare una "
|
||||
"unità dall'elenco di tutte quelle disponibili. Ogni recluta verrà piazzata "
|
||||
"su una casella libera del castello. Una volta che avrai riempito il castello "
|
||||
"non potrai reclutare altre finché non sposterai altrove le unità. Il "
|
||||
"comandante del tuo avversario è piazzato in modo simile nella sua fortezza e "
|
||||
"inizierà a reclutare le sue truppe — perciò non trastullarti guardando "
|
||||
"il panorama, c'è una battaglia da vincere."
|
||||
"prima unità. Premi <literal>Ctrl+r</literal> (o premi con il tasto destro su "
|
||||
"una casella di castello libera e scegli «Recluta») e potrai reclutare "
|
||||
"un'unità dall'elenco di tutte quelle disponibili. Ogni recluta verrà "
|
||||
"piazzata su una casella libera del castello. Una volta che avrai riempito il "
|
||||
"castello non potrai reclutare altre finché non sposterai altrove le unità. "
|
||||
"Il comandante del tuo avversario è piazzato in modo simile nella sua "
|
||||
"fortezza e inizierà a reclutare le sue truppe; perciò non trastullarti "
|
||||
"guardando il panorama, c'è una battaglia da vincere."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -1263,13 +1258,16 @@ msgid ""
|
|||
"instead of the control key when you are using MacOSX. You can change most "
|
||||
"hotkeys to your taste using the Preferences menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi sono i tasti di controllo predefiniti. L'impostazione dei tasti "
|
||||
"potrebbe differire in base alla piattaforma usata. Per esempio se si usa "
|
||||
"MacOSX userai spesso il tasto di comando invece del tasto di controllo. Puoi "
|
||||
"cambiare la maggior parte dei tasti di accesso rapido dal menu Preferenze."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:577
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "General controls and hotkeys"
|
||||
msgstr "Controlli e tasti di accesso rapido"
|
||||
msgstr "Controlli e tasti di accesso rapido generali"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1316,9 +1314,8 @@ msgstr "Clic col tasto destro"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:611
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Context menu, cancel action"
|
||||
msgstr "Menù principale, annulla azione"
|
||||
msgstr "Menù contestuale, annulla azione"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1347,9 +1344,8 @@ msgstr "Esci dalla partita, dal menu o cancella il messaggio"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:638
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+s"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+s"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1360,9 +1356,8 @@ msgstr "Salva la partita"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:646
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+o"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+o"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1373,9 +1368,8 @@ msgstr "Carica gioco"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:654
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+p"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+p"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1387,9 +1381,8 @@ msgstr "Va al menu Preferenze"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:662
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+q"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+q"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1401,9 +1394,8 @@ msgstr "Esce dal gioco"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:670
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+f"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+f"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1414,9 +1406,8 @@ msgstr "Passa alla modalità a pieno schermo/a finestra"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:678
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+m"
|
||||
msgstr "Ctrl-alt-m"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+m"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1465,23 +1456,20 @@ msgstr "Ingrandimento normale"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:716
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+e"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+e"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:719
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle ellipses"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva la griglia"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva i dischetti"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:724
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+g"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+g"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1492,9 +1480,8 @@ msgstr "Attiva/disattiva la griglia"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:738
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+a"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+a"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1505,20 +1492,21 @@ msgstr "Attiva/disattiva la modalità accelerata"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:746
|
||||
msgid "Holding Shift"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tieni premuto Shift"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:749
|
||||
msgid ""
|
||||
"Toggle between accelerated and normal game mode while pressed (temporary!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Abilita/disabilita la modalità accelerata o normale del gioco premendo "
|
||||
"(provvisorio!)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:760
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+j"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+j"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1541,7 +1529,7 @@ msgstr "Mostra le statistiche"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:776
|
||||
msgid "Alt+s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+s"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1552,7 +1540,7 @@ msgstr "Mostra la tabella di stato"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:784
|
||||
msgid "Alt+u"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+u"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1575,9 +1563,8 @@ msgstr "Centra sull'unità comandante"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:812
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+s"
|
||||
msgstr "Shift-Spazio"
|
||||
msgstr "Shift+s"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1588,14 +1575,13 @@ msgstr "Aggiorna ora l'oscurità"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:825
|
||||
msgid "Unit and turn specific hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tasti di accesso rapido specifici per le unità e per i turni"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:832
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+r"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1607,9 +1593,8 @@ msgstr "Recluta unità"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:840
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Alt+r"
|
||||
msgstr "Ctrl-alt-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+Alt+r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1620,7 +1605,7 @@ msgstr "Ripeti l'ultimo reclutamento"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:848
|
||||
msgid "Alt+r"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+r"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1632,9 +1617,8 @@ msgstr "Richiama unità"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:862
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+n"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+n"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1651,10 +1635,8 @@ msgstr "d"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><orderedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:873
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the description of the currently selected unit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Difesa e movimento dell'unità attualmente selezionata sull'esagono indicato"
|
||||
msgstr "Mostra la descrizione dell'unità attualmente selezionata"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1710,9 +1692,8 @@ msgstr "Ruota tra le unità che possono ancora muovere"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:916
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+n"
|
||||
msgstr "Shift-Spazio"
|
||||
msgstr "Shift+n"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1723,9 +1704,8 @@ msgstr "Ruota tra le unità che possono ancora muovere, in ordine inverso"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:930
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+v"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+v"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1738,9 +1718,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:938
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+b"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+b"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1779,9 +1758,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:968
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+Space"
|
||||
msgstr "Shift-Spazio"
|
||||
msgstr "Shift+Spazio"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1794,9 +1772,8 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:976
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+Space"
|
||||
msgstr "Ctrl-Spazio"
|
||||
msgstr "Ctrl+Spazio"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1808,87 +1785,86 @@ msgstr "Termina il turno del giocatore"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:989
|
||||
msgid "Whiteboard specific hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tasti di accesso rapido specifici per la whiteboard"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:996
|
||||
msgid "p"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "p"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:999
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Toggle planning mode"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva la modalità accelerata"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva la modalità pianificata"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1004
|
||||
msgid "y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "y"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1007
|
||||
msgid "Execute planned action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegui l'azione pianificata"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1012
|
||||
msgid "h"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "h"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1015
|
||||
msgid "Delete planned action"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella l'azione pianificata"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1020
|
||||
msgid "Page Down"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Down"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1023
|
||||
msgid "Move action down in the queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muovi l'azione in basso nella coda"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1028
|
||||
msgid "Page Up"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Page Up"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1031
|
||||
msgid "Move action up in the queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muovi l'azione in alto nella coda"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1036
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+y"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+y"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1039
|
||||
msgid "Execute all actions"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegui tutte le azioni"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1044
|
||||
msgid "i"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "i"
|
||||
|
||||
# Non so a cosa si riferisce....
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1047
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Suppose dead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Suppose dead"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1057
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Multiplayer specific hotkeys"
|
||||
msgstr "Finestra Multigiocatore"
|
||||
msgstr "Tasti di accesso rapido specifici per la finestra multigiocatore"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1905,9 +1881,8 @@ msgstr "Invia un messaggio a un altro giocatore (in multigiocatore)"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1072
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+m"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+m"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1918,7 +1893,7 @@ msgstr "Invia un messaggio ai tuoi alleati (in multigiocatore)"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1080
|
||||
msgid "Alt+m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+m"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1929,7 +1904,7 @@ msgstr "Invia un messaggio a tutti nel gioco (in multigiocatore)"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1088
|
||||
msgid "Alt+c"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+c"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1940,27 +1915,25 @@ msgstr "Mostra il log della chat"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1096
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+x"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+x"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1099
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cancella i messaggi "
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1109
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1193
|
||||
msgid "Miscellaneous hotkeys"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tasti vari di accesso rapido"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1116
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+c"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+c"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1983,7 +1956,7 @@ msgstr "Cerca (trova un'etichetta o un'unità per nome)"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1132
|
||||
msgid "Alt+l"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+l"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -1994,9 +1967,8 @@ msgstr "Assegna un'etichetta di testo a un esagono di terreno"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+l"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+l"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2022,37 +1994,35 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "F5"
|
||||
msgstr "5"
|
||||
msgstr "F5"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1165
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1219
|
||||
msgid "Refresh Cache"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aggiorna la cache"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1170
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shift+c"
|
||||
msgstr "Shift-Spazio"
|
||||
msgstr "Shift+c"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1173
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Crea unità (Debug!)"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1178
|
||||
msgid "f"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "f"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1181
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegui formula AI"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1187
|
||||
|
@ -2060,28 +2030,29 @@ msgid ""
|
|||
"Some keys on MacOSX require more than replacing Ctrl by Cmd. Here is a list "
|
||||
"of those:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualche pulsante per MacOSX necessita molto più che un semplice rimpiazzo "
|
||||
"del Ctrl con il Cmd. Ecco una lista di questi:"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1200
|
||||
msgid "Cmd+w"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd+w"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1208
|
||||
msgid "Cmd+,"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Cmd+,"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Ctrl+F5"
|
||||
msgstr "Ctrl-r"
|
||||
msgstr "Ctrl+F5"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1224
|
||||
msgid "Option+Space"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Option+Spazio"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1233
|
||||
|
@ -2090,58 +2061,60 @@ msgid ""
|
|||
"provided by the Pandora. If you are using a Pandora, these keys differ from "
|
||||
"the lists above:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Qualche tasto ad accesso rapido è stato leggermente modificato per "
|
||||
"migliorare l'uso dei controlli previsti per Pandora. Se stai usando Pandora "
|
||||
"i tasti differenti sono elencati sopra:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1240
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pandora specific controls and hotkeys"
|
||||
msgstr "Controlli e tasti di accesso rapido"
|
||||
msgstr "Controlli e tasti di accesso rapido per Pandora"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1247
|
||||
msgid "D-Pad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "D-Pad"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1255
|
||||
msgid "GamingButton A"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GamingButton A"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1263
|
||||
msgid "GamingButton B"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GamingButton B"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1271
|
||||
msgid "GamingButton X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GamingButton X"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1279
|
||||
msgid "GamingButton Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "GamingButton Y"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1287
|
||||
msgid "Alt+GamingButton Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+GamingButton Y"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1290
|
||||
msgid "Move action down queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muovi l'azione nella coda in basso"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1295
|
||||
msgid "Alt+GamingButton X"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alt+GamingButton X"
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1298
|
||||
msgid "Move action up queue"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Muovi l'azione nella coda in alto"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -2167,12 +2140,11 @@ msgstr "Reclutare e richiamare"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara><inlinemediaobject>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/it/recruit-1.5.7.jpg\"/> </"
|
||||
"<imageobject> <imagedata fileref=\"images/recruit-1.9.4.jpg\"/> </"
|
||||
"imageobject>"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -2229,7 +2201,6 @@ msgstr "Mantenimento"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1343
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each unit also has an upkeep cost. The upkeep cost is generally equal to the "
|
||||
"level of the unit, unless the unit has the \"Loyal\" trait (<link linkend="
|
||||
|
@ -2244,9 +2215,9 @@ msgstr ""
|
|||
"«leale» (<link linkend=\"traits\">vedi sotto</link>). Le unità che "
|
||||
"all'inizio non vengono reclutate – cioè il comandante e quelli che sono "
|
||||
"volontari – di solito hanno la caratteristiche leale. Il mantenimento viene "
|
||||
"pagato solo se il mantenimento totale di un campo è più grande del numero di "
|
||||
"villaggi che quel campo controlla. Il mantenimento pagato è la differenza "
|
||||
"tra il numero di villaggi e il costo di mantenimento."
|
||||
"pagato solo se il mantenimento totale delle unità di un campo è più grande "
|
||||
"del numero di villaggi che quel campo controlla. Il mantenimento pagato è la "
|
||||
"differenza tra il numero di villaggi e il costo di mantenimento."
|
||||
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><title>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1351
|
||||
|
@ -2263,7 +2234,7 @@ msgstr "Perciò, la formula per calcolare i tributi per turno è la seguente:"
|
|||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1353
|
||||
#, no-wrap
|
||||
msgid "2 + villages − maximum(0, upkeep − villages)"
|
||||
msgstr "2 + villagi - massimo(0, manutenzione - villagi)"
|
||||
msgstr "2 + villaggi - massimo(0, manutenzione - villaggi)"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -2329,13 +2300,6 @@ msgstr "Allineamento"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1373
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Every unit has an alignment: lawful, neutral, or chaotic. Alignment "
|
||||
#| "affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
|
||||
#| "unaffected by the time of day. Lawful units do more damage during the day "
|
||||
#| "and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during "
|
||||
#| "the day."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Every unit has an alignment: lawful, neutral, chaotic, or liminal. Alignment "
|
||||
"affects how units perform at different times of day. Neutral units are "
|
||||
|
@ -2343,11 +2307,12 @@ msgid ""
|
|||
"and less at night. Chaotic units do more damage at night and less during the "
|
||||
"day. Liminal units do less damage during both night and daytime."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ogni unità ha un allineamento: legale, neutrale o caotico. L'allineamento ha "
|
||||
"effetto su come le unità si comportano nei diversi periodi della giornata. "
|
||||
"Le unità neutrali non subiscono effetti. Le unità legali fanno più danni "
|
||||
"durante il giorni e di meno di notte. Le unità caotiche fanno più danno di "
|
||||
"notte e di meno di giorno."
|
||||
"Ogni unità ha un allineamento: legale, neutrale, caotico o liminale. "
|
||||
"L'allineamento ha effetto su come le unità si comportano nei diversi periodi "
|
||||
"della giornata. Le unità neutrali non subiscono effetti. Le unità legali "
|
||||
"fanno più danni durante il giorno e di meno di notte. Le unità caotiche "
|
||||
"fanno più danno di notte e di meno di giorno. Le unità liminali fanno meno "
|
||||
"danno sia durante la notte e sia durante il giorno."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -2364,16 +2329,12 @@ msgstr ""
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1381
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The following table shows the effects of different times of the day on "
|
||||
#| "the damage dealt by lawful and chaotic units:"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following table shows the effects of different times of the day on the "
|
||||
"damage dealt by lawful, chaotic, and liminal units:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La tabella che segue mostra gli effetti dell'ora del giorno sui danni "
|
||||
"provocati dalle unità legali e caotiche:"
|
||||
"provocati dalle unità legali, caotiche e liminali:"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><title>
|
||||
|
@ -2414,7 +2375,7 @@ msgstr "Caotico"
|
|||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><thead><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:1413
|
||||
msgid "Liminal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Liminale"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3777,11 +3738,12 @@ msgstr "Sfera rossa"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2321
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you control the unit, but it can no longer move or attack, or the user "
|
||||
"ended the unit’s turn"
|
||||
msgstr "Se controlli l'unità ma ha usato tutte le sue mosse"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se controlli l'unità ma ha usato tutte le sue mosse, oppure l'utente ha "
|
||||
"terminato il proprio turno"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><variablelist><varlistentry><term>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
|
@ -3888,7 +3850,6 @@ msgstr "Combattimento"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2379
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you move next to an enemy unit, you may attack it. Click on your unit "
|
||||
"that is next to an enemy unit, and click on the enemy you want to attack – "
|
||||
|
@ -3898,16 +3859,15 @@ msgid ""
|
|||
"weapons."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se ti muovi vicino a un'unità avversaria puoi attaccarla. Clicca sulla tua "
|
||||
"unità che è adiacente a un'unità nemica e clicca sull'avversario che vuoi "
|
||||
"attaccare – in questo modo apparirà una finestra che mostra ulteriori scelte "
|
||||
"per il combattimento. Ogni unità ha una o più armi con cui può attaccare. "
|
||||
"Alcune armi, come le spade, sono armi per scontri ravvicinati e alcune armi, "
|
||||
"come gli archi, sono armi a distanza."
|
||||
"unità che è adiacente a un'unità nemica e poi clicca sull'avversario che "
|
||||
"vuoi attaccare – in questo modo apparirà una finestra che mostra ulteriori "
|
||||
"scelte per il combattimento. Ogni unità ha una o più armi con cui può "
|
||||
"attaccare. Alcune armi, come le spade, sono armi per scontri ravvicinati e "
|
||||
"alcune armi, come gli archi, sono armi a distanza."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you attack with a melee weapon, the enemy you attack will be able to "
|
||||
"strike back at you with a melee weapon. If you attack with a ranged weapon, "
|
||||
|
@ -3916,10 +3876,10 @@ msgid ""
|
|||
"unable to strike back and do any damage to you in that fight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se attacchi con un'arma per scontri ravvicinati, l'avversario potrà "
|
||||
"contrattaccarti con la sua arma da scontri ravvicinati. Se attacchi con "
|
||||
"un'arma a distanza, il nemico potrà replicare con la sua arma a distanza. Se "
|
||||
"un nemico non ha un'arma dello stesso tipo di quella con cui è attaccato, "
|
||||
"non potrà replicare e non ti farà alcun danno in quel combattimento."
|
||||
"contrattaccarti con l'arma da scontri ravvicinati. Se attacchi con un'arma a "
|
||||
"distanza, il nemico potrà replicare con la sua arma a distanza. Se un nemico "
|
||||
"non ha un'arma dello stesso tipo di quella con cui è attaccato, non potrà "
|
||||
"contrattaccare e non ti farà alcun danno in quel combattimento."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
|
@ -4645,14 +4605,6 @@ msgstr "Periodo del giorno"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2682
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Remember that Lawful units like humans fight better at daytime and "
|
||||
#| "Chaotic units like orcs or undead fight better at night. Ideally you want "
|
||||
#| "to first meet the enemy when you are strong and/or he is weak. When the "
|
||||
#| "enemy has its strong time, it often pays off to strengthen your lines and "
|
||||
#| "hold a favorable defensive position. When its weak time is about to "
|
||||
#| "arise, your advance will push forth."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Remember that Lawful units like humans fight better at daytime, Chaotic "
|
||||
"units like orcs or undead fight better at night, and Liminal units fight "
|
||||
|
@ -4661,12 +4613,13 @@ msgid ""
|
|||
"pays off to strengthen your lines and hold a favorable defensive position. "
|
||||
"When its weak time is about to arise, your advance will push forth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ricorda che le unità legali come gli uomini combattono meglio di giorno e le "
|
||||
"unità caotiche come gli orchi o i non-morti combattono meglio di notte. In "
|
||||
"teoria, dovresti preferire incontrare il nemico quando sei forte mentre lui "
|
||||
"è debole. Quando il nemico è nel suo momento forte, spesso conviene "
|
||||
"rafforzare le tue linee e tenere una posizione difensiva favorevole. Quando "
|
||||
"il suo momento debole sta per arrivare, la tua avanzata colpirà duro."
|
||||
"Ricorda che le unità legali come gli uomini combattono meglio di giorno, le "
|
||||
"unità caotiche come gli orchi o i non-morti combattono meglio di notte e "
|
||||
"infine le unità liminali sono più forti durante il crepuscolo. In teoria, "
|
||||
"dovresti preferire incontrare il nemico quando sei forte mentre lui è "
|
||||
"debole. Quando il nemico è nel suo momento forte, spesso conviene rafforzare "
|
||||
"le tue linee e tenere una posizione difensiva favorevole. Quando il suo "
|
||||
"momento debole sta per arrivare, la tua avanzata colpirà duro."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
|
||||
|
@ -4829,7 +4782,6 @@ msgstr "All'inizio di uno scenario"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2761
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"First, read the scenario objectives. Sometimes you do not have to kill enemy "
|
||||
"leaders; instead it is enough that you survive for a certain number of "
|
||||
|
@ -5054,15 +5006,14 @@ msgstr "Trucchi di ordine generale"
|
|||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#: /src/wesnoth/doc/manual/manual.en.xml:2902
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After slaughtering scenarios (where you take lots of punishment) there are "
|
||||
"usually \"breathing room\" scenarios where you can rather easily gain some "
|
||||
"gold and experience (advanced units)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Agli scenari massacranti (in cui riceverai un sacco di botte) di solito "
|
||||
"Dopo gli scenari massacranti (in cui vincere sarà molto dura) di solito "
|
||||
"seguono scenari in cui puoi prendere fiato e guadagnare abbastanza "
|
||||
"facilmente oro ed esperienza (unità avanzate)"
|
||||
"facilmente oro ed esperienza (unità avanzate)."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
#. type: Content of: <book><chapter><section><section><itemizedlist><listitem><simpara>
|
||||
|
@ -5192,35 +5143,3 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Se controlli l'unità e si è mossa per questo turno, ma può muoversi "
|
||||
#~ "ancora o attaccare"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "ctrl-m"
|
||||
#~ msgstr "Ctrl-m"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><simpara>
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "These are the default control keys. You can change them to your taste "
|
||||
#~ "using the Preferences menu."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Questi sono i tasti di controllo predefiniti. Puoi cambiarli secondo le "
|
||||
#~ "tue preferenze usando il menù Preferenze."
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "N"
|
||||
#~ msgstr "N"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Describe current unit"
|
||||
#~ msgstr "Descrivi l'unità corrente"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "S"
|
||||
#~ msgstr "S"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "D"
|
||||
#~ msgstr "D"
|
||||
|
||||
# type: Content of: <book><chapter><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
|
||||
#~ msgid "Delay shroud updates"
|
||||
#~ msgstr "Ritarda l'aggiornamento dell'oscurità"
|
||||
|
|
|
@ -8,13 +8,14 @@
|
|||
# Automatically generated, 2004.
|
||||
# Alessio D'Ascanio <otaku@fastwebnet.it>, 2004, 2005.
|
||||
# Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>, 2006, 2007, 2009, 2011.
|
||||
# Antonio Rosella <arosella@yahoo.com> 2012
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:34+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-01-29 22:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2012-01-21 01:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2012-01-21 23:48+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Antonio 'Antro' Rosella <arosella@yahoo.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"Language: it\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -42,16 +43,18 @@ msgid ""
|
|||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Side %d</span>: Income score = %d Unit "
|
||||
"score = %d Gold = %d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span foreground='#%02x%02x%02x'>Fazione %d</span>: Punteggio entrate = %d "
|
||||
"Punteggio unità = %d Oro = %d"
|
||||
|
||||
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:126
|
||||
msgid "Grand total: <b>%d</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Totale: <b>%d</b>"
|
||||
|
||||
#. [lua]: id=unit.id }), speaker=narrator, speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:136
|
||||
msgid "<span foreground='%s'>Side %d</span> has the advantage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<span foreground='%s'>La fazione %d</span> è in vantaggio."
|
||||
|
||||
#. [era]: id=era_default
|
||||
#: data/multiplayer/eras.cfg:160
|
||||
|
@ -105,12 +108,11 @@ msgstr "Ribelli"
|
|||
msgid "Undead"
|
||||
msgstr "Non-morti"
|
||||
|
||||
# nome intraducibile secondo me. Aether = etere ; maw = stomaco, fauci.
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "2p — The Freelands"
|
||||
msgid "2p — Aethermaw"
|
||||
msgstr "2g – Le Terre Libere"
|
||||
msgstr "2g – Aethermaw"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Aethermaw
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:6
|
||||
|
@ -128,6 +130,19 @@ msgid ""
|
|||
"herself by arranging battles between the mortal beings unlucky enough to be "
|
||||
"drawn into its depths. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tanto tempo fa, la grande maga Sulla fu imprigionata nell'Aethermaw, una "
|
||||
"stringa di energia mistica la cui natura caotica era capace di impedire la "
|
||||
"sua fuga. Tuttavia dopo molti secoli, Sulla a poco a poco accordò i suoi "
|
||||
"poteri col vortice del disordine che nientemeno era l'Aethermaw stesso, e da "
|
||||
"ciò ha cominciato a creare terreni materiali e a disegnare intere regioni, "
|
||||
"realtà e periodi di tempo appartenenti a centinaia di mondi differenti. La "
|
||||
"maga fa esperimenti con questi disparati pezzi di cosmo, li manipola, li "
|
||||
"mescola e poi li spedisce avanti e indietro tra l'Aethermaw e il loro punto "
|
||||
"di origine. Se riuscirà a dominare i brontolii dell'Aethermaw, forse un "
|
||||
"giorno Sulla riuscirà a rompere le catene e potrà essere di nuovo libera. In "
|
||||
"attesa che ciò accada, continuerà ad organizzare battaglie coinvolgendo "
|
||||
"creature mortali abbastanza sfortunate da farsi richiamare nelle profondità "
|
||||
"del suo mondo, per il solo puro divertimento. Progettata da Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:22
|
||||
|
@ -192,8 +207,9 @@ msgstr "Sud"
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:277
|
||||
msgid "Aethermaw — Created by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aethermaw – Creata da Doc Paterson"
|
||||
|
||||
# Un cairn è un tumulo artificiale di pietre a forma di cono rovesciato.
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:291
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -212,17 +228,32 @@ msgid ""
|
|||
"unite the two halves of the battlefield. The process will be complete by the "
|
||||
"end of turn 6.</span>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La grande maga Sulla ha trasportato i tuoi eserciti in questa bizzarra "
|
||||
"stringa, chiedendoti di combattere per farla divertire.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>Nota:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Le unità non possono muoversi nei cairn. Comunque "
|
||||
"possono essere reclutati e mossi come esagoni.</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>All'inizio del quarto turno la grande maga Sulla "
|
||||
"comincierà a unire le due metà del campo di battaglia. Questo processo sarà "
|
||||
"completato alla fine del sesto turno.</span>\n"
|
||||
|
||||
# indeciso su come tradurre growls (brontolio, ruggito, ringhio, borbottare, borbottio).
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:304
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:321
|
||||
msgid "The Aethermaw growls."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Il brontolio di Aethermaw."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Arcanclave Citadel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2g – La cittadella di Arcanclave"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Arcanclave_Citadel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:7
|
||||
|
@ -246,6 +277,27 @@ msgid ""
|
|||
"Great Mage Dauntless, may yet remain hidden, lost somewhere within the "
|
||||
"granite and obsidian walls of Arcanclave Citadel. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Innumerevoli secoli prima dell'era di Haldric, e ben oltre le zone più "
|
||||
"orientali della Foresta di Lintanir furono combattute grandi e terribili "
|
||||
"guerre. Le cronache raccontano di un potente mago della battaglia, "
|
||||
"professionista delle arti esoteriche e abile tattico a cui fu assegnato "
|
||||
"l'appellativo di Impavido da parte dei suoi seguaci. Durante la battaglia di "
|
||||
"Arcanclave, l'Impavido e le sue armate si scontrarono con una selvaggia "
|
||||
"razza di demoni incantatori conosciuti come Kah Ruuk. Circondato da "
|
||||
"centinaia e centinaia di Kah Ruk, l'Impavido usò un incantesimo per evocare "
|
||||
"un potente elementale di terra, il quale, per motivi sconosciuti, aveva un "
|
||||
"debito di gratitudine verso l'Impavido. Così l'elementale sollevò delle "
|
||||
"grandi pietre dalle profondità della terra e le usò per creare in pochi "
|
||||
"secondi le mura di un'imponente fortezza, tanto che quest'opera bastò per "
|
||||
"fermare l'invasione di Arcanclave da parte di centinaia di Kah Ruuk e per "
|
||||
"rendere in quel giorno vittoriosi l'Impavido e i suoi uomini. Dopo più di "
|
||||
"cento anni dopo, la regina guerriera Cynsaun La Prima guidò un clan di "
|
||||
"negromanti fuori dalle mura diroccate della cittadella di Arcanclave e negli "
|
||||
"anni successivi trasformò la regione in una roccaforte militare. Molte "
|
||||
"dicerie parlano di vari manufatti ancora nascosti nei resti del regno del "
|
||||
"grande mago Impavido, perduti da qualche parte all'interno delle mura di "
|
||||
"granito e ossidiana della cittadella di Arcanclave. Progettata da Doc "
|
||||
"Paterson."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Arcanclave_Citadel.cfg:22
|
||||
|
@ -581,6 +633,8 @@ msgid ""
|
|||
"It would seem that no one knows the tale of this brave spider.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerA)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra che nessuno conosca la storia di questo ragno coraggioso.\n"
|
||||
"(inciso da WinnerA)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:168
|
||||
|
@ -588,6 +642,8 @@ msgid ""
|
|||
"The tale of this unlucky highwayman is yet to be told.\n"
|
||||
"(inscribed by WinnerB)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La storia di questo furfante sfortunato non è ancora stata raccontata.\n"
|
||||
"(inciso da WinnerB)"
|
||||
|
||||
#. [unit]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:176
|
||||
|
@ -775,14 +831,6 @@ msgstr "2g – La tetra previsione (Sopravvivenza)"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-"
|
||||
#| "based play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by "
|
||||
#| "surviving all enemy waves. During the course of play, the terrain will "
|
||||
#| "change based on random weather effects.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Note: You need to use map settings for the scenario to work right."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
|
||||
"play against randomly-spawned AI units. Victory is achieved by surviving and "
|
||||
|
@ -797,8 +845,8 @@ msgstr ""
|
|||
"sopravvivendo a tutte le ondate di nemici. Durante il corso della partita, "
|
||||
"il terreno cambia a seconda di effetti meteorologici casuali.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Nota: È necessario usare le impostazioni della mappa perché lo scenario "
|
||||
"funzioni correttamente."
|
||||
"Nota: È necessario usare le impostazioni predefinite della mappa perché lo "
|
||||
"scenario funzioni correttamente."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434
|
||||
|
@ -859,10 +907,8 @@ msgstr "Umani"
|
|||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Death of your leader"
|
||||
msgstr "Morte dei tuoi condottieri"
|
||||
msgstr "Morte del tuo comandante"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1387
|
||||
|
@ -870,26 +916,26 @@ msgid ""
|
|||
"Since your team has only one leader, the enemy waves will not be at full "
|
||||
"strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siccome la tua squadra ha solo un comandante, la forza delle orde nemiche "
|
||||
"non sarà al massimo."
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1390
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Death of both of your team’s leaders"
|
||||
msgstr "Morte dei tuoi condottieri"
|
||||
msgstr "Morte di entrambi i comandanti della tua squadra"
|
||||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1391
|
||||
msgid ""
|
||||
"Since your team has two leaders, the enemy waves will be at full strength."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Siccome la tua squadra ha due comandanti, la forza delle orde nemiche sarà "
|
||||
"al massimo."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Survive all enemy attacks"
|
||||
msgid "Survive and defeat all enemy waves"
|
||||
msgstr "Sopravvivi a tutti gli attacchi nemici"
|
||||
msgstr "Sopravvivi e sconfiggi tutte le orde nemiche"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1432
|
||||
|
@ -898,7 +944,6 @@ msgstr "La tetra previsione – uno scenario di sopravvivenza casuale"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1452
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your aim is to survive the spawning waves of units and defeat the final "
|
||||
"archenemies.\n"
|
||||
|
@ -927,7 +972,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Le ondate di nemici vengono generate a caso e saranno diverse in ogni "
|
||||
"partita.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Possono apparire lungo i lati settentrionali, meridionali e occidentali "
|
||||
"della mappa – anche se spesso provengono da quello occidentale. Le ondate "
|
||||
"appaiono a intervalli abbastanza regolari.\n"
|
||||
|
@ -937,14 +981,13 @@ msgstr ""
|
|||
"l’aspetto della mappa.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<b>La tetra previsione è stata costruita da:</b>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='red'>La tetra previsione è stata costruita da:</span>\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>jb</span>\n"
|
||||
"– disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
|
||||
"<span color='green'>jb:</span>\n"
|
||||
"• Disegno della mappa, gruppi di nemici e progetto dello scenario\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<span color='green'>Rhuvaen</span>\n"
|
||||
"– implementazione WML"
|
||||
"• implementazione WML"
|
||||
|
||||
#. [message]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1457
|
||||
|
@ -969,7 +1012,7 @@ msgid ""
|
|||
"Then let us discover what lies in waiting and teach them not to oppose our "
|
||||
"claim."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato e insegnamo loro a "
|
||||
"Allora cerchiamo di scoprire chi ci aspetta in agguato e insegniamo loro a "
|
||||
"non opporsi alle nostre rivendicazioni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
|
@ -1005,7 +1048,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:6
|
||||
msgid "2p — Den of Onis"
|
||||
msgstr "2g - Il covo di Onis"
|
||||
msgstr "2g – Il covo di Onis"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Den_of_Onis
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Den_of_Onis.cfg:7
|
||||
|
@ -1043,7 +1086,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [time]: id=underground_illum
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Elensefar_Courtyard.cfg:114
|
||||
msgid "Underground"
|
||||
msgstr "Sotteraneo"
|
||||
msgstr "Sotterraneo"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fallenstar_Lake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
|
@ -1067,16 +1110,12 @@ msgstr "2g – Villaggi"
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region "
|
||||
#| "into a subtly parceled battlefield."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Warfare transforms the simple farms and villages of a peaceful region into a "
|
||||
"subtly parceled battlefield. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La guerra trasforma le semplici fattorie e i villaggi situati in regioni "
|
||||
"pacifiche in difficili campi di battaglia."
|
||||
"pacifiche in difficili campi di battaglia. Disegnato da Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hornshark_Island
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:24
|
||||
|
@ -1089,6 +1128,8 @@ msgid ""
|
|||
"Players must forge strange alliances with the local inhabitants, in order to "
|
||||
"survive on this most unusual of islands. Designed by Doc Paterson."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I giocatori devono stringere strane alleanze con gli abitanti locali, pur di "
|
||||
"sopravvivere in queste insolite isole. Disegnata da Doc Paterson."
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Bo
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Big Baby Bo
|
||||
|
@ -1099,22 +1140,22 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:351
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:487
|
||||
msgid "Big Baby Bo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Big Baby Bo"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Rawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:115
|
||||
msgid "Rawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rawfuss il Debole"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Kolbur
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:168
|
||||
msgid "Kolbur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kolbur"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Vilhelm Viskitynnyri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:195
|
||||
msgid "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vilhelm Viskitynnyri"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Woodsman, id=Clockwork Boy
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:257
|
||||
|
@ -1122,27 +1163,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:717
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:729
|
||||
msgid "Clockwork Boy"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ragazzo Meccanico"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brutal
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:322
|
||||
msgid "Neki the Brutal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neki Il Violento "
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Drowsk Calbeht
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:365
|
||||
msgid "Drowsk Calbeht"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Drowsk Calbeht"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Rzrrt the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:428
|
||||
msgid "Rzrrt the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rzrrt l'Impavido"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Sorrek, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:469
|
||||
msgid "Sorrek, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sorrek, l'Eletto della Morte"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Young Ogre, id=Baby Baby Dro
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:561
|
||||
|
@ -1152,42 +1193,42 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:811
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:947
|
||||
msgid "Big Baby Dro"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Big Baby Dro"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Drake Fighter, id=Gawffus the Dim
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:575
|
||||
msgid "Gawffus the Dim"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gawffus il Debole"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Rublok
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:628
|
||||
msgid "Rublok"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rublok"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dwarvish Scout, id=Ulysses Mantyjuuri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:655
|
||||
msgid "Ulysses Mantyjuuri"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ulysses Mantyjuuri"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Orcish Leader, id=Neki the Brute
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:782
|
||||
msgid "Neki the Brute"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Neki la Bestia"
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Elvish Fighter, id=Claiomh Dubh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:825
|
||||
msgid "Claiomh Dubh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Claiomh Dubh"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Tyxrrn the Dauntless, type=Soulless
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:888
|
||||
msgid "Tyxrrn the Dauntless"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tyxrrn l'Impavido"
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Rukhos, Chosen of Death, type=Skeleton
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hornshark_Island.cfg:929
|
||||
msgid "Rukhos, Chosen of Death"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rukhos, l'Eletto della Morte"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Howling_Ghost_Badlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Howling_Ghost_Badlands.cfg:5
|
||||
|
@ -1235,7 +1276,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [effect]: type=arcane
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Silverhead_Crossing.cfg:82
|
||||
msgid "evil eye"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "occhio malefico"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=remove_hp
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:23
|
||||
|
@ -1250,7 +1291,7 @@ msgstr "Questa è una scultura di pietra."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
|
||||
msgid "2p — Sulla’s Ruins"
|
||||
msgstr "2p — Le rovine di Sulla"
|
||||
msgstr "2g – Le rovine di Sulla"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Sullas_Ruins
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:40
|
||||
|
@ -1343,12 +1384,12 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:37
|
||||
msgid "2p — Thousand Stings Garrison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "2g - La fortezza dai mille pungiglioni"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_thousand_stings_garrison
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:39
|
||||
msgid "A strange place. Designed by Doc Paterson"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uno strano posto. Disegnata da Doc Paterson"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:85
|
||||
|
@ -1417,10 +1458,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:148
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:149
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thousand_Stings_Garrison.cfg:150
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "statue"
|
||||
msgid "Statue"
|
||||
msgstr "statua"
|
||||
msgstr "Statua"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Weldyn_Channel
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
|
@ -1634,7 +1673,7 @@ msgstr "Nord-est"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_King_of_the_Hill.cfg:7
|
||||
msgid "4p — King of the Hill"
|
||||
msgstr "4g - Il re della collina"
|
||||
msgstr "4g – Il re della collina"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_King_of_the_Hill
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
|
@ -1680,7 +1719,7 @@ msgstr "Nord-ovest"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Lagoon
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Lagoon.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Lagoon"
|
||||
msgstr "4g - Laguna"
|
||||
msgstr "4g – Laguna"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
|
@ -1699,7 +1738,7 @@ msgstr "Quattro fazioni contendono il dominio su questa mappa acquatica."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Loris River"
|
||||
msgstr "4g - Il fiume Loris"
|
||||
msgstr "4g – Il fiume Loris"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Loris_River
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Loris_River.cfg:9
|
||||
|
@ -1714,7 +1753,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "4p — Morituri"
|
||||
msgstr "4g - Morituri"
|
||||
msgstr "4g – Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -1724,7 +1763,7 @@ msgstr "Chi prevarrà in questo pericoloso campo di battaglia?"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Paths of Daggers"
|
||||
msgstr "4g - Il sentiero dei pugnali"
|
||||
msgstr "4g – Il sentiero dei pugnali"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Paths_of_Daggers
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Paths_of_Daggers.cfg:9
|
||||
|
@ -1761,7 +1800,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Siege Castles"
|
||||
msgstr "4g - Castelli assediati"
|
||||
msgstr "4g – Castelli assediati"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Siege_Castles
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Siege_Castles.cfg:9
|
||||
|
@ -1789,7 +1828,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
msgid "4p — Xanthe Chaos"
|
||||
msgstr "4g - Il caos di Xanthe"
|
||||
msgstr "4g – Il caos di Xanthe"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:9
|
||||
|
@ -1803,7 +1842,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Auction-X"
|
||||
msgstr "5g - Asta-X"
|
||||
msgstr "5g – Asta-X"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Auction-X
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Auction-X.cfg:7
|
||||
|
@ -1828,7 +1867,7 @@ msgstr "Centro"
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:5
|
||||
msgid "5p — Forest of Fear"
|
||||
msgstr "5g - La foresta della paura"
|
||||
msgstr "5g – La foresta della paura"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Forest_of_Fear
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_Forest_of_Fear.cfg:7
|
||||
|
@ -1838,7 +1877,7 @@ msgstr "Una battaglia per la supremazia in un territorio molto vario."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:37
|
||||
msgid "5p — The Wilderlands"
|
||||
msgstr "5g - Le Terre Selvagge"
|
||||
msgstr "5g – Le Terre Selvagge"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Wilderlands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:38
|
||||
|
@ -1852,7 +1891,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Crusaders’ Field"
|
||||
msgstr "6g - Il Campo dei Crociati"
|
||||
msgstr "6g – Il Campo dei Crociati"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:7
|
||||
|
@ -1869,7 +1908,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:5
|
||||
msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgstr "6g - Hexcake"
|
||||
msgstr "6g – Hexcake"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hexcake
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Hexcake.cfg:7
|
||||
|
@ -1879,7 +1918,7 @@ msgstr "Partita in squadre a 2 contro 2 o 3 conto 3."
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:317
|
||||
msgid "6p — Team Survival"
|
||||
msgstr "6g - Sopravvivenza a squadre"
|
||||
msgstr "6g – Sopravvivenza a squadre"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_6p_Team_Survival
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Team_Survival.cfg:319
|
||||
|
@ -1987,7 +2026,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:7
|
||||
msgid "6p — The Manzivan Traps"
|
||||
msgstr "6g - Le trappole di Manzivan"
|
||||
msgstr "6g – Le trappole di Manzivan"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Manzivan_Traps
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_The_Manzivan_Traps.cfg:10
|
||||
|
@ -2005,10 +2044,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "6p — Hexcake"
|
||||
msgid "6p — Volcano"
|
||||
msgstr "6g - Hexcake"
|
||||
msgstr "6g – Vulcano"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Volcano
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Volcano.cfg:9
|
||||
|
@ -2016,11 +2053,13 @@ msgid ""
|
|||
"A 3vs3 battle to control the ashes of a kingdom long ago collapsed from a "
|
||||
"volcanic eruption. It has 36 villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una battaglia 3vs3 per il controllo delle rovine di un regno distrutto da "
|
||||
"un'eruzione vulcanica tanto tempo fa. Possiede 36 villaggi."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:7
|
||||
msgid "6p — Waterloo Sunset"
|
||||
msgstr "6g - Tramonto a Waterloo"
|
||||
msgstr "6g – Tramonto a Waterloo"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Waterloo_Sunset
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Waterloo_Sunset.cfg:9
|
||||
|
@ -2039,7 +2078,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Mokena Prairie"
|
||||
msgstr "8g - La prateria di Mokena"
|
||||
msgstr "8g – La prateria di Mokena"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Mokena_Prairie
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Mokena_Prairie.cfg:8
|
||||
|
@ -2053,7 +2092,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:5
|
||||
msgid "8p — Morituri"
|
||||
msgstr "8g - Morituri"
|
||||
msgstr "8g – Morituri"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_8p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/8p_Morituri.cfg:7
|
||||
|
@ -2067,7 +2106,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:7
|
||||
msgid "9p — Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9g - Merkwuerdigliebe"
|
||||
msgstr "9g – Merkwuerdigliebe"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Merkwuerdigliebe
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/9p_Merkwuerdigliebe.cfg:9
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue