Updates Spanish SotBE translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-10 23:04:01 +00:00
parent dd60787d42
commit 9b3b9c3750

View file

@ -5,10 +5,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 01:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 01:30+0200\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr "El hijo de Ojo Negro (capítulo I)"
msgstr "El hijo de Ojonegro (capítulo I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid ""
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Pues entonces no tenemos elección...nunca he probado el escorpión, per
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
msgid "Clash of Armies"
msgstr ""
msgstr "El encuentro de los ejércitos"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
msgid ""
@ -189,39 +189,48 @@ msgid ""
"#Death of Grüü\n"
"#Death of Inarix"
msgstr ""
"Victoria:\n"
"@Defiende Prestim durante cuatro días\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Muerte de Grüü\n"
"#Muerte de Inarix"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
msgstr ""
msgstr "Bueno, ya no hay vuelta atrás. Están preparándo el asedio."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
msgstr ""
msgstr "Los muros de Prestim son muy duros, así que se estrellarán contra ellos sin éxito."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
msgid ""
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's wall are "
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
"humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
msgstr ""
msgstr "No estoy tan seguro. Cada fortaleza tiene su punto débil. La muralla de "
"Prestim está defendida por tres torres. Si destruyen una de ellas, los humanos "
"podrán entrar a través de la brecha a Prestim...y no hace falta que diga más."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
msgid ""
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
"tribes into the Great Horde."
msgstr ""
msgstr "He recibido mensajeros del Consejo, y dicen que están agrupando tribus "
"en la Gran Horda."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
msgid "Great! When do they arrive?"
msgstr ""
msgstr "¡Fántastico! ¿Cuándo llegarán?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
msgstr ""
msgstr "Como mínimo en cuatro días. Temo que sea demasiado tarde por entonces."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
msgid "I don't think so, there is still a way.."
msgstr ""
msgstr "No lo creo, aún tenemos una posibilidad..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
msgid "Which one?"
@ -232,41 +241,44 @@ msgid ""
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
"previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
"La mayoría de sus fuerzas cruzarán el río por el vado donde antes estaba "
"el puente. Si conseguimos defenderlo, aún tendremos una oportunidad."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
msgid "And if we fail?"
msgstr ""
msgstr "¿Y si fallamos?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
msgid ""
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
"mother earth."
msgstr ""
"Entonces asaltarán Prestim en una proporción de cinco a uno. Que la madre tierra nos asista."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
msgid "Great."
msgstr ""
msgstr "Estupendo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
msgid "Then, the battle for Prestim began."
msgstr ""
msgstr "Y entonces, la batalla por Prestim comenzó."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
msgstr ""
msgstr "Venimos para honrar nuestra alianza, Earl Lanbec'h."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr ""
msgstr "¡Aquí estamos! ¡Aguantad en Prestim, vamos para empujarlos hacia el río!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
msgstr ""
msgstr "¡Son demasiados! ¡RETIRADA!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
msgid ""
"The Great Horde at last! I was begining to think they would never come."
msgstr ""
msgstr "¡La Gran Horda, por fin! Estaba empezando a pensar que nunca llegarían."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
msgid ""
@ -274,21 +286,26 @@ msgid ""
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
"and won't get out of them."
msgstr ""
"La defensa de Prestim que has hecho ha sido heroica. Los humanos no esperaban "
"que lo hiciésemos, y eso ha minado su confianza. Están retirándose a su fortaleza "
"y no creo que salgan de ahí."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
"tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
"¡Es hora de mostrarles quiénes somos y de llevar a la Gran Horda detrás suyo! "
"¡No tendrán descanso hasta que acabemos con Earl Lanbec'h!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
msgid ""
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
msgstr ""
msgstr "Kapou'e volverá en El hijo de Ojonegro, capítulo II: «La Gran Horda»."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
msgid "No! The walls of prestim are destroyed, we are done!"
msgstr ""
msgstr "¡No! ¡Han destruido los muros de Prestim! ¡Estamos acabados!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
msgid "The Desert of Death"
@ -331,7 +348,7 @@ msgid ""
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
"clubs are useless against their heavy shells."
msgstr ""
"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un caparón "
"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un caparazón "
"terriblemente duro, y vuestros palos de troll no conseguirán penetrar sus placas."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
@ -339,7 +356,7 @@ msgid ""
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
msgstr ""
"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacarlos a los ojos con "
"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacar sus ojos con "
"algo que pinche. Espero de todas formas no tener que encontrarme con ellos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
@ -348,7 +365,7 @@ msgid ""
"mentioned on the map before the sun get high."
msgstr ""
"Está saliendo el sol, así que debemos seguir nuestro viaje y encontrar el oasis "
"que menciona el mapa antes de que el sol esté muy alto."
"que menciona el mapa antes de que el sol esté demasiado alto."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
msgid ""
@ -454,14 +471,14 @@ msgid ""
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
msgstr ""
"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim! El "
"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas, eres bienvenido a Prestim! El "
"puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana por una "
"pequeña unidad de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
"pequeña unidad de elfos. Ya hemos tratado de asaltarlo dos veces sin "
"ningún éxito."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:205
msgid "Ah! They are no match against my mace."
msgstr "¡Ah! No hay rival para mi maza."
msgstr "¡Ah, no hay rival para mi maza!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:210
msgid ""
@ -469,17 +486,17 @@ msgid ""
"are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
"be able to cross the river."
msgstr ""
"Es peor, nuestros exploradores nos han informado que nuestros aliados "
"saurios liderados por Inarix todavía están bloqueados a varios kilómetros al "
"otro lado. No podrán cruzarlo."
"Es peor, nuestros exploradores nos han informado de que nuestros aliados "
"saurios con Inarix a la cabeza todavía están bloqueados a varios kilómetros al "
"otro lado del río. No podrán cruzarlo."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:215
msgid ""
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. "
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
msgstr ""
"Elfos y enanos se han unido a los humanos contra nosotros y están acampando "
"cerca. Los humanos llegarán pronto. Debemos destruir el puente del sur."
"Elfos y enanos han unido fuerzas con los humanos contra nosotros y están acampando "
"cerca. Los humanos llegarán pronto. Debemos destruir el puente del sur."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:220
msgid "We must do something!"
@ -488,7 +505,7 @@ msgstr "¡Tenemos que hacer algo!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:225
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
msgstr ""
"Yo sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix a "
"Yo sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix a "
"cruzar."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:230
@ -497,34 +514,34 @@ msgid ""
"forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
"army will have crossed!"
msgstr ""
"¡No será fácil! Nuestros enemigos están bien establecidos. ¡Y no lo "
"olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los saurios hayan "
"¡No será fácil! Nuestros enemigos están bien establecidos. ¡Y no lo "
"olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los el grueso del ejército de saurios haya "
"cruzado!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
msgid ""
"Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
"perish!"
msgstr "¡Cada guerrero atrapado en el puente o en el otro lado del río morirá!"
msgstr "¡Cada guerrero atrapado en el puente o al otro lado del río morirá!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:258
msgid ""
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
"must hurry up."
msgstr ""
"Aquí estamos amigos. Earl Lanbec'h está pisando nuestros talones, debemos "
"Aquí estamos, amigos. Earl Lanbec'h está pisándonos los talones, así que debemos "
"apresurarnos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:288
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
msgstr "¡Rápido! El puente del sur está a punto de explotar! ¡Retirada!"
msgstr "¡Rápido! ¡El puente del sur está a punto de explotar! ¡Retirada!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:320
msgid ""
"We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
"choice but surrender."
msgstr ""
"Hemos tenido demasiadas bajas para resistir a los humanos, debemos rendirnos."
"Hemos sufrido demasiadas bajas para resistir a los humanos. Debemos rendirnos."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:382
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
@ -536,7 +553,7 @@ msgstr "Demasiado tarde, hemos sido derrotados."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:8
msgid "Shan Taum The Smug"
msgstr "Shan Taum el Orgulloso"
msgstr "Shan Taum, el Orgulloso"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:29
msgid ""
@ -550,7 +567,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Victoria:\n"
"@Sobrevive a la amenaza de Shant Taum 20 turnos\n"
"@Sobrevive 20 turnos a la amenaza de Shant Taum\n"
"Derrota:\n"
"#Muerte de Kapou'e\n"
"#Muerte de Grüü\n"
@ -570,7 +587,7 @@ msgid ""
"was a rival for Black Eye Karun."
msgstr ""
"Sólo los trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
"Orgulloso, que fue rival para Karun Ojonegro."
"Orgulloso, que fue una vez rival de Karun Ojonegro."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
@ -596,7 +613,7 @@ msgid ""
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You "
"are as pathetic as your father!"
msgstr ""
Uajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorona! ¿Dónde está tu tierra? Eres un "
Juajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorón! ¿Dónde está tu tierra? Eres un "
"mendigo. ¡Eres tan patético como tu padre!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
@ -604,24 +621,24 @@ msgid ""
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
"a mug with your skull!"
msgstr ""
"¿¡Cómo te atreves a meterte con mi padre, miserable cobarde!? ¡Me haré una "
"¿¡Cómo te atreves a hablar así de mi padre, miserable cobarde!? ¡Me haré una "
"jarra con tu calavera!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:134
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberías con ella? ¿Vino élfico?"
msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberías en ella? ¿Vino élfico?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:139
msgid ""
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum the Smug."
msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum el Orgulloso."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
msgid ""
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
"and you are fighting each other!?"
msgstr ""
"¿Qué es esto? ¿Estáis locos? !¿Los humanos están sitiando nuestra fortaleza "
"¿Qué es esto? ¿Estáis locos? ¡¿Los humanos están sitiando nuestra fortaleza "
"en Prestim y vosotros estáis luchando entre vosotros?!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
@ -634,7 +651,7 @@ msgid ""
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
msgstr ""
"Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar nuestra "
"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El concilio te está "
"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El consejo te está "
"agradecido por ello."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
@ -643,7 +660,7 @@ msgstr "Sé lo que quieres de nosotros, pero me temo que no podemos ayudarte."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
msgid "Really? But my people..."
msgstr "¿De verdad? Pero mi gente ..."
msgstr "¿De verdad? Pero mi gente..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:184
msgid ""
@ -651,8 +668,8 @@ msgid ""
"gave us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from "
"your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
msgstr ""
"No lo entiendes. Los orcos han estado divididos durante siglos. El único "
"que consiguió unirnos fue tu padre, Black Eye Karun. Al oir rumores de tus "
"No lo entiendes. Los orcos han estado divididos durante siglos. El único "
"que consiguió unirnos fue tu padre, Karun Ojonegro. Al oír rumores de tus "
"hazañas, comprendimos que eras un hijo digno de tu padre."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:189
@ -660,8 +677,8 @@ msgid ""
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
msgstr ""
"Es cierto. Humanos y elfos nos están presionando por todas partes; "
"necesitamos un líder que una todos los estandartes. ¡Y ese eres TÚ!"
"Es cierto. Humanos y elfos nos están presionando por todas partes, y "
"necesitamos un líder que nos una bajo una misma bandera. ¡Y ese eres TÚ!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
@ -669,7 +686,7 @@ msgstr "Bueno, no estoy seguro de que yo lo merezca..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
msgstr "¿Has oido? ¡Hay una batalla esperandonos en Prestim!"
msgstr "¿Has oído? ¡Hay una batalla esperándonos en Prestim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:204
msgid ""
@ -678,7 +695,7 @@ msgid ""
"help us defend Prestim!"
msgstr ""
"Kapou'e, si Prestim cae, los humanos tendrán una fortaleza a este lado del "
"río y tu gente no estará segura. ¡Eres el único que puede ayudarnos a "
"río y tu gente no estará segura. ¡Eres el único que puede ayudarnos a "
"defender Prestim!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:209
@ -688,18 +705,17 @@ msgid ""
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
"on it."
msgstr ""
"Deja a tu gente aquí Kapou'e, estarán a salvo por el momento, y corre a "
"defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el concilio está completo de "
"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y alzarte como "
"su líder."
"Deja a tu gente aquí, Kapou'e - estarán a salvo por el momento - y corre a "
"defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el consejo está completo de "
"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y darte su mando."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
msgstr "¡Nooo! No me mates, me rindo ante ti, pequeño gusano."
msgstr "¡Nooo! No me mates. Me rindo ante ti, pequeño gusano."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
msgid "Silent Forest"
msgstr "Bosque del Silencio"
msgstr "El Bosque del Silencio"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:29
msgid ""