Updates Spanish SotBE translation
This commit is contained in:
parent
dd60787d42
commit
9b3b9c3750
1 changed files with 76 additions and 60 deletions
|
@ -5,10 +5,10 @@
|
|||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.6-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2004-08-08 15:00+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 01:30+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-10-10 01:30+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
|
||||
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
|
||||
msgstr "El hijo de Ojo Negro (capítulo I)"
|
||||
msgstr "El hijo de Ojonegro (capítulo I)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -176,7 +176,7 @@ msgstr "Pues entonces no tenemos elección...nunca he probado el escorpión, per
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:8
|
||||
msgid "Clash of Armies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "El encuentro de los ejércitos"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:30
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -189,39 +189,48 @@ msgid ""
|
|||
"#Death of Grüü\n"
|
||||
"#Death of Inarix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Victoria:\n"
|
||||
"@Defiende Prestim durante cuatro días\n"
|
||||
"Derrota:\n"
|
||||
"#Muerte de Kapou'e\n"
|
||||
"#Muerte de Grüü\n"
|
||||
"#Muerte de Inarix"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:197
|
||||
msgid "So here we are, they are preparing to assault."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bueno, ya no hay vuelta atrás. Están preparándo el asedio."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:203
|
||||
msgid "Prestim's walls are rock hard, they' ll break clean off on them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Los muros de Prestim son muy duros, así que se estrellarán contra ellos sin éxito."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's wall are "
|
||||
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
|
||||
"humans to enter Prestim ... needless to say, this would be the end for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No estoy tan seguro. Cada fortaleza tiene su punto débil. La muralla de "
|
||||
"Prestim está defendida por tres torres. Si destruyen una de ellas, los humanos "
|
||||
"podrán entrar a través de la brecha a Prestim...y no hace falta que diga más."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"I've received messengers from the Council, saying that they are regrouping "
|
||||
"tribes into the Great Horde."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "He recibido mensajeros del Consejo, y dicen que están agrupando tribus "
|
||||
"en la Gran Horda."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:221
|
||||
msgid "Great! When do they arrive?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Fántastico! ¿Cuándo llegarán?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:227
|
||||
msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Como mínimo en cuatro días. Temo que sea demasiado tarde por entonces."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:233
|
||||
msgid "I don't think so, there is still a way.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "No lo creo, aún tenemos una posibilidad..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:239
|
||||
msgid "Which one?"
|
||||
|
@ -232,41 +241,44 @@ msgid ""
|
|||
"Most of forces will cross the river by the ford where the bridge where "
|
||||
"previously. If we manage to defend it, we might still have a chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La mayoría de sus fuerzas cruzarán el río por el vado donde antes estaba "
|
||||
"el puente. Si conseguimos defenderlo, aún tendremos una oportunidad."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
|
||||
msgid "And if we fail?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¿Y si fallamos?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
|
||||
"mother earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entonces asaltarán Prestim en una proporción de cinco a uno. Que la madre tierra nos asista."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:263
|
||||
msgid "Great."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estupendo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:269
|
||||
msgid "Then, the battle for Prestim began."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Y entonces, la batalla por Prestim comenzó."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:289
|
||||
msgid "We arrive to honor our alliance, Earl Lanbec'h."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Venimos para honrar nuestra alianza, Earl Lanbec'h."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:384
|
||||
msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Aquí estamos! ¡Aguantad en Prestim, vamos para empujarlos hacia el río!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:390
|
||||
msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡Son demasiados! ¡RETIRADA!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Great Horde at last! I was begining to think they would never come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡La Gran Horda, por fin! Estaba empezando a pensar que nunca llegarían."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:419
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -274,21 +286,26 @@ msgid ""
|
|||
"undermined morale of humans. Now they are retreating to their fortresses "
|
||||
"and won't get out of them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La defensa de Prestim que has hecho ha sido heroica. Los humanos no esperaban "
|
||||
"que lo hiciésemos, y eso ha minado su confianza. Están retirándose a su fortaleza "
|
||||
"y no creo que salgan de ahí."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:425
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde to their "
|
||||
"tails! They won't have a rest untill we'll destitute Earl Lanbec'h!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Es hora de mostrarles quiénes somos y de llevar a la Gran Horda detrás suyo! "
|
||||
"¡No tendrán descanso hasta que acabemos con Earl Lanbec'h!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:432
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kapou'e will come back in Son of the Black Eye chapter II, 'The Great Horde'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kapou'e volverá en El hijo de Ojonegro, capítulo II: «La Gran Horda»."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:449
|
||||
msgid "No! The walls of prestim are destroyed, we are done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "¡No! ¡Han destruido los muros de Prestim! ¡Estamos acabados!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:8
|
||||
msgid "The Desert of Death"
|
||||
|
@ -331,7 +348,7 @@ msgid ""
|
|||
"I hope we won't find one! They are terrible armored beasts and your troll "
|
||||
"clubs are useless against their heavy shells."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un caparón "
|
||||
"¡Espero por nuestro bien que no encontremos ninguno! Son bestias con un caparazón "
|
||||
"terriblemente duro, y vuestros palos de troll no conseguirán penetrar sus placas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:131
|
||||
|
@ -339,7 +356,7 @@ msgid ""
|
|||
"I've been told the best way to defeat them is to attack their eyes with "
|
||||
"sharp blades. But I hope too we won't meet them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacarlos a los ojos con "
|
||||
"Me han dicho que la mejor manera de derrotarlos es atacar sus ojos con "
|
||||
"algo que pinche. Espero de todas formas no tener que encontrarme con ellos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
|
||||
|
@ -348,7 +365,7 @@ msgid ""
|
|||
"mentioned on the map before the sun get high."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Está saliendo el sol, así que debemos seguir nuestro viaje y encontrar el oasis "
|
||||
"que menciona el mapa antes de que el sol esté muy alto."
|
||||
"que menciona el mapa antes de que el sol esté demasiado alto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:141
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -454,14 +471,14 @@ msgid ""
|
|||
"fortified bridge over the Gork river has been taken this morning by a small "
|
||||
"commando of elves, we already tried to assault it twice without success."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas eres bienvenido a Prestim! El "
|
||||
"Refuerzos, ¡por fin! ¡Quien quiera que seas, eres bienvenido a Prestim! El "
|
||||
"puente fortificado sobre el río Gork ha sido tomado esta mañana por una "
|
||||
"pequeña unidad de elfos, ya hemos tratado de asaltarlo dos veces, pero sin "
|
||||
"pequeña unidad de elfos. Ya hemos tratado de asaltarlo dos veces sin "
|
||||
"ningún éxito."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:205
|
||||
msgid "Ah! They are no match against my mace."
|
||||
msgstr "¡Ah! No hay rival para mi maza."
|
||||
msgstr "¡Ah, no hay rival para mi maza!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:210
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -469,17 +486,17 @@ msgid ""
|
|||
"are still blocked on the other side of the river some miles away. They won't "
|
||||
"be able to cross the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es peor, nuestros exploradores nos han informado que nuestros aliados "
|
||||
"saurios liderados por Inarix todavía están bloqueados a varios kilómetros al "
|
||||
"otro lado. No podrán cruzarlo."
|
||||
"Es peor, nuestros exploradores nos han informado de que nuestros aliados "
|
||||
"saurios con Inarix a la cabeza todavía están bloqueados a varios kilómetros al "
|
||||
"otro lado del río. No podrán cruzarlo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elves and dwarves have joined humans against us and are camping near. "
|
||||
"Humans will arrive soon. We must destroy the southern bridge on the river."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfos y enanos se han unido a los humanos contra nosotros y están acampando "
|
||||
"cerca. Los humanos llegarán pronto. Debemos destruir el puente del sur."
|
||||
"Elfos y enanos han unido fuerzas con los humanos contra nosotros y están acampando "
|
||||
"cerca. Los humanos llegarán pronto. Debemos destruir el puente del sur."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:220
|
||||
msgid "We must do something!"
|
||||
|
@ -488,7 +505,7 @@ msgstr "¡Tenemos que hacer algo!"
|
|||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:225
|
||||
msgid "I know what we must do. Kill elves and help Inarix cross."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Yo sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix a "
|
||||
"Yo sé lo que tenemos que hacer. Matar a los elfos y ayudar a Inarix a "
|
||||
"cruzar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:230
|
||||
|
@ -497,34 +514,34 @@ msgid ""
|
|||
"forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians "
|
||||
"army will have crossed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡No será fácil! Nuestros enemigos están bien establecidos. ¡Y no lo "
|
||||
"olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los saurios hayan "
|
||||
"¡No será fácil! Nuestros enemigos están bien establecidos. ¡Y no lo "
|
||||
"olvidéis, destruiremos el puente del sur tan pronto como los el grueso del ejército de saurios haya "
|
||||
"cruzado!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:235
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each warrior trapped on the bridge or on the other side of the river will "
|
||||
"perish!"
|
||||
msgstr "¡Cada guerrero atrapado en el puente o en el otro lado del río morirá!"
|
||||
msgstr "¡Cada guerrero atrapado en el puente o al otro lado del río morirá!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:258
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here we are, my friends. Earl Lanbec'h and his kind is on our tails, we "
|
||||
"must hurry up."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aquí estamos amigos. Earl Lanbec'h está pisando nuestros talones, debemos "
|
||||
"Aquí estamos, amigos. Earl Lanbec'h está pisándonos los talones, así que debemos "
|
||||
"apresurarnos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:288
|
||||
msgid "Hurry up! The southern bridge is going to explode! Retreat! "
|
||||
msgstr "¡Rápido! El puente del sur está a punto de explotar! ¡Retirada!"
|
||||
msgstr "¡Rápido! ¡El puente del sur está a punto de explotar! ¡Retirada!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:320
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've had too much casualties to be able to resist to humans, we have no "
|
||||
"choice but surrender."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hemos tenido demasiadas bajas para resistir a los humanos, debemos rendirnos."
|
||||
"Hemos sufrido demasiadas bajas para resistir a los humanos. Debemos rendirnos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Saving_Inarix.cfg:382
|
||||
msgid "At the saurians! Rip them to the last!"
|
||||
|
@ -536,7 +553,7 @@ msgstr "Demasiado tarde, hemos sido derrotados."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:8
|
||||
msgid "Shan Taum The Smug"
|
||||
msgstr "Shan Taum el Orgulloso"
|
||||
msgstr "Shan Taum, el Orgulloso"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -550,7 +567,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victoria:\n"
|
||||
"@Sobrevive a la amenaza de Shant Taum 20 turnos\n"
|
||||
"@Sobrevive 20 turnos a la amenaza de Shant Taum\n"
|
||||
"Derrota:\n"
|
||||
"#Muerte de Kapou'e\n"
|
||||
"#Muerte de Grüü\n"
|
||||
|
@ -570,7 +587,7 @@ msgid ""
|
|||
"was a rival for Black Eye Karun."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sólo los trolls ignoran que estas tierras las gobierna Shan Taum el "
|
||||
"Orgulloso, que fue rival para Karun Ojonegro."
|
||||
"Orgulloso, que fue una vez rival de Karun Ojonegro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:109
|
||||
msgid "I doubt he would welcome the son of the Black Eye."
|
||||
|
@ -596,7 +613,7 @@ msgid ""
|
|||
"Bwahaha! You are nothing! Where is your land? You became a beggar. You "
|
||||
"are as pathetic as your father!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Uajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorona! ¿Dónde está tu tierra? Eres un "
|
||||
"¡Juajajaja! ¡No eres nadie! ¡Llorón! ¿Dónde está tu tierra? Eres un "
|
||||
"mendigo. ¡Eres tan patético como tu padre!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:129
|
||||
|
@ -604,24 +621,24 @@ msgid ""
|
|||
"How can you talk that way about my father, you miserable coward?! I'll make "
|
||||
"a mug with your skull!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿¡Cómo te atreves a meterte con mi padre, miserable cobarde!? ¡Me haré una "
|
||||
"¿¡Cómo te atreves a hablar así de mi padre, miserable cobarde!? ¡Me haré una "
|
||||
"jarra con tu calavera!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:134
|
||||
msgid "Really? What would you drink with it? Mint cordial?"
|
||||
msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberías con ella? ¿Vino élfico?"
|
||||
msgstr "¿De verdad? ¿Y qué beberías en ella? ¿Vino élfico?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"Exasperated, Kapou'e launched an attack on his fellow orc Shan Taum the Smug."
|
||||
msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum the Smug."
|
||||
msgstr "Exasperado, Kapou'e lanzó un ataque hacia Shan Taum el Orgulloso."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:159
|
||||
msgid ""
|
||||
"What is this? Are you mad!? Humans are to besiege our fortress at Prestim "
|
||||
"and you are fighting each other!?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¿Qué es esto? ¿Estáis locos? !¿Los humanos están sitiando nuestra fortaleza "
|
||||
"¿Qué es esto? ¿Estáis locos? ¡¿Los humanos están sitiando nuestra fortaleza "
|
||||
"en Prestim y vosotros estáis luchando entre vosotros?!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:164
|
||||
|
@ -634,7 +651,7 @@ msgid ""
|
|||
"escorting Pirk, Gork and Vraurk. The council is grateful for that."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e, los rumores dicen que has hecho un largo viaje para buscar nuestra "
|
||||
"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El concilio te está "
|
||||
"ayuda. Además has escoltado a Pirk, Gork y Vraurk. El consejo te está "
|
||||
"agradecido por ello."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:174
|
||||
|
@ -643,7 +660,7 @@ msgstr "Sé lo que quieres de nosotros, pero me temo que no podemos ayudarte."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:179
|
||||
msgid "Really? But my people..."
|
||||
msgstr "¿De verdad? Pero mi gente ..."
|
||||
msgstr "¿De verdad? Pero mi gente..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:184
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -651,8 +668,8 @@ msgid ""
|
|||
"gave us some unity was your father, Black Eye Karun. Hearing rumors from "
|
||||
"your exploits, we understood you are a worthy son of your father."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No lo entiendes. Los orcos han estado divididos durante siglos. El único "
|
||||
"que consiguió unirnos fue tu padre, Black Eye Karun. Al oir rumores de tus "
|
||||
"No lo entiendes. Los orcos han estado divididos durante siglos. El único "
|
||||
"que consiguió unirnos fue tu padre, Karun Ojonegro. Al oír rumores de tus "
|
||||
"hazañas, comprendimos que eras un hijo digno de tu padre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:189
|
||||
|
@ -660,8 +677,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is true. Now we are pressured from all sides by humans and elves; we "
|
||||
"need a leader that can unite all banners. This one is YOU!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Es cierto. Humanos y elfos nos están presionando por todas partes; "
|
||||
"necesitamos un líder que una todos los estandartes. ¡Y ese eres TÚ!"
|
||||
"Es cierto. Humanos y elfos nos están presionando por todas partes, y "
|
||||
"necesitamos un líder que nos una bajo una misma bandera. ¡Y ese eres TÚ!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
|
||||
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
|
||||
|
@ -669,7 +686,7 @@ msgstr "Bueno, no estoy seguro de que yo lo merezca..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
|
||||
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
|
||||
msgstr "¿Has oido? ¡Hay una batalla esperandonos en Prestim!"
|
||||
msgstr "¿Has oído? ¡Hay una batalla esperándonos en Prestim!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:204
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -678,7 +695,7 @@ msgid ""
|
|||
"help us defend Prestim!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kapou'e, si Prestim cae, los humanos tendrán una fortaleza a este lado del "
|
||||
"río y tu gente no estará segura. ¡Eres el único que puede ayudarnos a "
|
||||
"río y tu gente no estará segura. ¡Eres el único que puede ayudarnos a "
|
||||
"defender Prestim!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:209
|
||||
|
@ -688,18 +705,17 @@ msgid ""
|
|||
"decide if we have to form the Great Horde again and give you the leadership "
|
||||
"on it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deja a tu gente aquí Kapou'e, estarán a salvo por el momento, y corre a "
|
||||
"defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el concilio está completo de "
|
||||
"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y alzarte como "
|
||||
"su líder."
|
||||
"Deja a tu gente aquí, Kapou'e - estarán a salvo por el momento - y corre a "
|
||||
"defender Prestim. Mientras tanto, ahora que el consejo está completo de "
|
||||
"nuevo, decidiremos si debemos formar la Gran Horda de nuevo y darte su mando."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:230
|
||||
msgid "Nooo! Don't kill me, I surrender to you little earthworm."
|
||||
msgstr "¡Nooo! No me mates, me rindo ante ti, pequeño gusano."
|
||||
msgstr "¡Nooo! No me mates. Me rindo ante ti, pequeño gusano."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:8
|
||||
msgid "Silent Forest"
|
||||
msgstr "Bosque del Silencio"
|
||||
msgstr "El Bosque del Silencio"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue