Updated Portuguese (Brazil) translation
This commit is contained in:
parent
b37ed665b3
commit
9af57f3d32
3 changed files with 848 additions and 3021 deletions
|
@ -22,23 +22,23 @@ msgstr "A Invasão Oriental"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais Fácil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
|
||||
msgid "Spearman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lanceiro"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:11
|
||||
msgid "Swordsman"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Espadachim"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mais difícil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:12
|
||||
msgid "Royal Guard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Guarda Real"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:13
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -46,10 +46,13 @@ msgid ""
|
|||
"officer in the Royal Army, have been sent to the eastern front to protect "
|
||||
"the villagers and find out what is happening."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Existem rumores de ataques dos mortos vivos nas margens orientais de Wesnoth."
|
||||
"Você, um oficial do Exército Real, foi mandado para a fronteira oriental "
|
||||
"para Proteger os aldeões e descobrir o que está acontecendo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:4
|
||||
msgid "Approaching Weldyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Chegando em Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:32
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:61
|
||||
|
@ -73,30 +76,30 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:31
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:45
|
||||
msgid "Gweddry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gweddry"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:55
|
||||
msgid "Mal-un-Darak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-un-Darak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:69
|
||||
msgid "Mal-un-Zanrad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-un-Zanrad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:83
|
||||
msgid "Mal-un-Xadrux"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-un-Xadrux"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:97
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:72
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:189
|
||||
msgid "Konrad II"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Konrad II"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:114
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:106
|
||||
msgid "Get Gweddry to Weldyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leve Gweddry até Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:118
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:184
|
||||
|
@ -120,7 +123,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:93
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:160
|
||||
msgid "Death of Gweddry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Gweddry"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:122
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:188
|
||||
|
@ -141,7 +144,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:97
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:164
|
||||
msgid "Death of Dacyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Dacyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:126
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:192
|
||||
|
@ -157,41 +160,45 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:68
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:168
|
||||
msgid "Death of Owaec"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Owaec"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:130
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:172
|
||||
msgid "Death of Konrad II"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Konrad II"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:185
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have finally reached Weldyn, but it seems the undead have surrounded it. "
|
||||
"We must break through to reach the king!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós finalmente chegamos a Weldyn, mas parece que os mortos-vivos já a "
|
||||
"cercaram. Precisamos passar por eles e chegar até o rei!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"It would be best not to try to defeat these undead, there are too many of "
|
||||
"them. Go straight to the city."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"É melhor não tentar derrotar esses mortos-vivos, eles estão em maior número."
|
||||
"Vamos direto para a cidade."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:202
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have reached Weldyn. Now we must have a council to decide what to do next."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Conseguimos chegar a Weldyn. Precisamos planejar o que faremos agora."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:206
|
||||
msgid "Come, into the castle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vamos, para o castelo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Approaching_Weldyn.cfg:221
|
||||
msgid "Weldyn has been captured, and Wesnoth is no more..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Weldyn foi capturada, e Wesnoth não existe mais..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:4
|
||||
msgid "Captured"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Capturado"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -199,45 +206,50 @@ msgid ""
|
|||
"captured by northern orcs. They were being taken to the orcish king, Dra-"
|
||||
"Nak, but, of course, they wished to escape before that happened..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após atravessar o perigoso Lago Vrug, Gweddry e seus homens foram capturados "
|
||||
"pelos Orcs do norte. Eles foram levados ao orc rei, Dra-Nak, mas, é claro, "
|
||||
"eles tentarão escapar antes que isso aconteça..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:32
|
||||
msgid "Prison"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Prisão"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:36
|
||||
msgid "Torture Chamber"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Camara de Tortura"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:40
|
||||
msgid "Throne Room"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sala do Trono"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:44
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:48
|
||||
msgid "The City"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Cidade"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:52
|
||||
msgid "Exit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saída"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:73
|
||||
msgid "King Dra-Nak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rei Dra-Nak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:180
|
||||
msgid "Escape from the Orcish Prisons"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fuja da Prisão dos Orcs"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:260
|
||||
msgid ""
|
||||
"I think Dacyn and Owaec have escaped already. Now I have to, also... these "
|
||||
"guards are not being very alert, I may be able to get past them..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu acho que Dacyn e Owaec já escaparam. Agora é a minha vez... estes "
|
||||
"guardasnão parecem muito alertas, talvez eu consiga passar por eles..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:284
|
||||
msgid "Aha! There is a small crack in the cave wall here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Aha! Há uma pequena passagem aqui na parede da caverna."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:305
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -245,104 +257,112 @@ msgid ""
|
|||
"captive, along with the peasants following us. We should be able to rescue "
|
||||
"them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Então Gweddry, você também escapou? Ótimo. Eu acho que eles mantém o "
|
||||
"restante denossas tropas, e os camponeses que estavam conosto, presos. "
|
||||
"Devemos tentar libertá-los."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:309
|
||||
msgid "Where are they? These caves are impossible to navigate!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde eles estão? É impossivel fugir destas cavernas!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:313
|
||||
msgid ""
|
||||
"Somewhere south of us. We are in a hidden passage in the north. Oh, and some "
|
||||
"others escaped too, along with Owaec."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Em algum lugar ao sul de nós. Nós estamos em uma passagem escondida ao norte."
|
||||
"Ah, alguns mais escaparam também, junto com Owaec."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:317
|
||||
msgid "Well, where are the prisoners?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, onde estão os prisioneiros?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:321
|
||||
msgid "Right here, boss."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Estão bem aqui, chefe."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:325
|
||||
msgid "Well, where's their leader? I don't see him."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Bem, onde está o líder deles? Eu não o vejo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:329
|
||||
msgid "Uh... (whispers).. I dunno. He escaped, I think."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Uh... (sussurro).. Eu... Ele escapou, eu acho."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:333
|
||||
msgid ""
|
||||
"You fool! Well, find him. Bring him to me! Wait, no, just kill him on sight."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu tolo! Bem, Procure-o. Traga ele para mim! Não, espere, apenas mate-o "
|
||||
"quando o ver."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:346
|
||||
msgid "Look, the escaped prisoners have returned!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Veja, os fugitivos voltaram!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:350
|
||||
msgid "Kill them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mate-os."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:388
|
||||
msgid "The guards are distracted! Now is the time to escape!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Os guardas estão distraídos! Agora é hora de fugir!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:392
|
||||
msgid "Huh? Who's there, who said that?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Huh? Quem está aí? quem disse isso?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:426
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:189
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:380
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:236
|
||||
msgid "Holy Amulet"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Amuleto Sagrado"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:429
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:192
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:383
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:239
|
||||
msgid "Wearing this amulet will cause every blow you deal to be holy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Usando este amuleto você sempre causará dano Sagrado!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:430
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:193
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:384
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:240
|
||||
msgid "I am not suited to using this item! Let another take it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu não posso usar este item! Deixe-o para outro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:470
|
||||
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ótimo! Nos escapamos daquelas cavernas amaldiçoadas!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:4
|
||||
msgid "The Crossing"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Travessia"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:41
|
||||
msgid "Garnad"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gernad"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:52
|
||||
msgid "Draka-Kura"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Draka-Kura"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:63
|
||||
msgid "Grug"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grug"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:83
|
||||
msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ajude Gweddry e Owaec atravessar o rio"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"We have come to a great river. What should we do? Should we attempt to cross "
|
||||
"it?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós chegamos ao grande rio. O que devemos fazer? Talvez tentar atravessá-lo? "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -350,6 +370,9 @@ msgid ""
|
|||
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
|
||||
"soon. We must be across the river before that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nós precisamos atravessar este rio. Os mortos-vivos estão vindo, e eles são "
|
||||
"muitos para enfrentarmos. Seus reforços chegarão logo. Precisamos atravessar "
|
||||
"o rio antes que isso aconteça."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:119
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -357,37 +380,43 @@ msgid ""
|
|||
"get some ogres to help us - but the orcs will definitely attack us before "
|
||||
"that happens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Do outro lado do rio está Northland. Se chegarmos lá, poderemos conseguir "
|
||||
"ajuda de alguns ogros - mas os orcs certamente irão nos atacar antes que "
|
||||
"isso aconteça."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:123
|
||||
msgid "Grug say we no help you! We finish must battle orc with!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grug diz nós não ajuda você! Nós dever termina luta com orc!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:127
|
||||
msgid "And in Wesnothish that means?..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "E em Wesnothês isso significa?..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:131
|
||||
msgid "Orc foolish! Die you now!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Orcs burro! Vocês morrer agora!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:135
|
||||
msgid "I think the ogres are trying to kill the orcs. That may prove useful."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Eu acho que os ogros estão tentando matar os orcs. Isso pode ser util."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:139
|
||||
msgid ""
|
||||
"If we show ourselves as enemies of the orcs, they may aid us. But I think we "
|
||||
"should cross the river before trying to convince these ogres to help."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Se nós nos mostrarmos inimigos dos orcs, eles podem nos ajudar. Mas eu acho "
|
||||
"que devemos cruzar o rio antes de tentar convencer estes ogros a nos ajudar."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:181
|
||||
msgid "Mal-Hakralan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Hakralan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:189
|
||||
msgid ""
|
||||
"The undead reinforcements have arrived! We must cross the river immediately!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os reforços dos mortos-vivos chegaram! Precisamos atravessar imediatamente!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:226
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -395,127 +424,143 @@ msgid ""
|
|||
"They have been convinced to work for the Crown in the past; maybe it can be "
|
||||
"done again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ótimo! Nós conseguimos. Agora vejamos se os Ogros se juntam a nós. Eles já "
|
||||
"ajudaram a Coroa no passado, talvez nos ajudem agora novamente."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:230
|
||||
msgid "Grug say join you maybe he."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grug diz ele talvez juntar você"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:240
|
||||
msgid "Hurry up. We need to get across before these undead slaughter us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Depressa. Precisamos atravessar antes que esses mortos-vivos nos exterminem"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
|
||||
msgid "An Elven Alliance"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "A Aliança Élfica"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:44
|
||||
msgid "Volas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Volas"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:58
|
||||
msgid "Gruga-Har"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gruga-Har"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:72
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:56
|
||||
msgid "Defeat enemy leader"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrote o líder inimigo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:84
|
||||
msgid "Death of Volas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Volas"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:103
|
||||
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Saudações, viajantes! Bem-vindos ao meu reino."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:107
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that are "
|
||||
"following us. We wish to go north, to the outpost of ours there."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Olá. Eu estava pensando se você nos ajudaria a lutar contra aqueles mortos-"
|
||||
"vivos que estão nos seguindo. Desejamos seguir para o norte, um de nossos "
|
||||
"postos de observação fica lá."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
|
||||
msgid ""
|
||||
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
|
||||
"this northern outpost."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Certamente. Embora nós não sairemos da floresta, os ajudaremos a chegar "
|
||||
"noposto de observação do norte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:124
|
||||
msgid "Intruders!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Intrusos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:128
|
||||
msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O que? Aqueles orcs nojentos! Eles são os intrusos, não nós!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:132
|
||||
msgid ""
|
||||
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eles estão no Caminho do Norte. Teremos de enfrentá-los para prosseguir."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:136
|
||||
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Traga os assassinos, talvez consigamos envenená-los!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:146
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:181
|
||||
msgid "Nafga"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nafga"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:153
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
|
||||
"their leader?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Poderoso Líder, eu sou o último dos assassinos! Quer que eu vá envenenar o "
|
||||
"líder inimigo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:157
|
||||
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Perfeito! Vá, para a floresta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:172
|
||||
msgid ""
|
||||
"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
|
||||
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eles enviaram um assassino para a floresta. Temos de ser cuidadosos, e ter "
|
||||
"certeza de que ele não nos atacará de surpresa."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:188
|
||||
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hahaha! Nafga matará os elfos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:199
|
||||
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Não! Esta é a primeira vez que eu falhei uma missão, e também a última!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:203
|
||||
msgid ""
|
||||
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
|
||||
"him in his mission!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu assassino esta morto! Os elfos pagarão, não por sua morte, mas por "
|
||||
"impedí-lo em sua missao!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
|
||||
msgid "The Escape Tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Túnel de fuga"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:38
|
||||
msgid "Kabak"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kabak"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:49
|
||||
msgid "Knutan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Knutan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:72
|
||||
msgid "Mal-Bakral"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Bakral"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:88
|
||||
msgid "Reach the end of the tunnel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Alcance o fim do túnel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:110
|
||||
msgid "Where are we? I can't see where we are going."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Onde estamos? Eu não consigo ver para onde vamos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:114
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1244,24 +1289,24 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
|
||||
msgid "The Outpost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "O Posto de Observação"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:50
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:184
|
||||
msgid "Dacyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dacyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:68
|
||||
msgid "Mal-Sakkat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Sakkat"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:88
|
||||
msgid "Mal-Talar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mal-Talar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:128
|
||||
msgid "Resist until you get further instructions from Dacyn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Resista até Dacyn dar novas instruções"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:154
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1269,6 +1314,9 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth! Then, we shall raise their bodies, and they will join us in our "
|
||||
"quest for revenge."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vamos irmãos,vamos destruir estes tolos que nos impedem de entrar em Wesnoth!"
|
||||
"E então vamos re-erguer seus corpos, e eles se juntarão a nossa causa de "
|
||||
"vingança!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1990,6 +2038,8 @@ msgid ""
|
|||
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
|
||||
"occurrences on the eastern border of Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Era o trigésimo ano do reino de Konrad II, e havia uns eventos estranhos na "
|
||||
"fronteira oriental de Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:10
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1999,6 +2049,11 @@ msgid ""
|
|||
"but a small mountain range and miles of swamp, where no one had been seen "
|
||||
"for many years."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O gado e as bestas de burden foram encontrados mortos nos campos, e homens "
|
||||
"deseapareciam de seus lares, sem deichar pistas, apenas um fino córrego de "
|
||||
"sangue preto.A princípio, suspeitaram de bandidos,mas não havia nada a leste,"
|
||||
"apenas algumas pequenas montanhas e quilometros de pantanos, onde ninguém "
|
||||
"havia sido visto por muitos anos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:14
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2007,6 +2062,10 @@ msgid ""
|
|||
"the King, asking for help. The messenger rode hard for many days and nights, "
|
||||
"and finally reached the city of Weldyn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Os desapareceimentos não paravam, e a cada dia o terror aumentava. As "
|
||||
"pessoas que viviam nas vilas orientais começaram a enviar mensagens ao "
|
||||
"Reipedindo ajuda. O mesnageiro viajou por muitos dias e noites sem parar até "
|
||||
"quefinalmente chegou a cidade de Weldyn."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:19
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2015,6 +2074,10 @@ msgid ""
|
|||
"earlier on the southern border, attacks by Undead. Dacyn outlined a plan to "
|
||||
"combat these intrusions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Quando o Rei recebeu a notícia dos problemas, seu concelheiro Dacyn tinha "
|
||||
"muito a dizer. Aparentemente, esses ataques eram parecidos com os que "
|
||||
"ocorreram antes, na fronteira do sul, ataques de Mortos-Vivos.E foi Dacyn "
|
||||
"que esboçou um plano para combater os intrusos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:24
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2023,6 +2086,10 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth. Since that time, the lands beyond the mountains had turned to "
|
||||
"marsh, and the orcs had left the mountains for the lands in the North."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No tempo do rei Gerard I,três postos de observação foram construidos ao "
|
||||
"longoda fronteira sudeste para conter os orc salteadores de entrarem em "
|
||||
"Wesnoth. Desde aquela época, as terras entre as montanhas viraram pântanos, "
|
||||
"e os orcs deixaram as montanhas, seguindo para o Norte."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:29
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2030,6 +2097,9 @@ msgid ""
|
|||
"was still occupied. Konrad II decided to re-man the other outposts also. He "
|
||||
"sent two of the most promising young officers to them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Um deles, posto de observação, tinha sido o local dos ataques precedentes, e "
|
||||
"mantiveram a defesa. Konrad II decidiu o re-armar os outros postos de "
|
||||
"observação também. Emitiu-lhes dois dos oficiais novos os mais promissores."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:33
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2037,6 +2107,9 @@ msgid ""
|
|||
"he sent Gweddry, who would be accompanied by Dacyn the mage. It is with them "
|
||||
"this story is concerned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao posto do norte emitiu Owaec, de clan nobre. Ao posto médio, emitiu "
|
||||
"Gweddryque seria acompanhado por Dacyn o mago. É com eles que a história é "
|
||||
"contada."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/utils/intro.cfg:37
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2045,6 +2118,10 @@ msgid ""
|
|||
"one day, Gweddry and his men were roused by the startled cries of the night "
|
||||
"watchmen..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"depois que as forças do rei chegaram, tudo ia bem. Não havia nenhum "
|
||||
"ataquepor diversas semanas, e homens de Gweddry já estavam entediados. "
|
||||
"Então, no alvorecer dum dia, Gweddry e seus homens se assustaram com gritos "
|
||||
"dos guardasde noite..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Holy Water"
|
||||
#~ msgstr "Água Benta"
|
||||
|
@ -2054,4 +2131,4 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "&human-royalguard.png,Royal Guard,(hardest)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "&human-spearman.png,Lanceiro,(fácil);*&human-swordman.png,Espadachim;"
|
||||
#~ "&human-royalguard.png,Guarda Real,(difícil)"
|
||||
#~ "&human-royalguard.png,Guarda Real,(difícil)"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.2-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-08-25 18:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-02-25 15:43-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Sergio miranda <sergiocgbr@gmail.com>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-09 01:32-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: flipe <flipeicl@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese/Brazil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The Dark Hordes (Part 1)"
|
||||
msgstr "As Hordas da Escuridão"
|
||||
msgstr "As Hordas da Escuridão (Parte 1)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:9
|
||||
msgid "Apprentice"
|
||||
|
@ -45,6 +45,8 @@ msgstr "Senhor das Trevas"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Lead fugitive necromancer Gwiti Ha'atel to mastery of the undead hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Guie o fugitivo necromante Gwiti Ha'atel para o poder das hordas dos mortos "
|
||||
"vivos"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
|
||||
msgid "A New Chance"
|
||||
|
@ -52,7 +54,7 @@ msgstr "Uma Nova Chance"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
|
||||
msgid "Clear the land of monsters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Limpe a ilha dos monstros"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:34
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:35
|
||||
|
@ -64,7 +66,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:55
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:23
|
||||
msgid "Death of Gwiti Ha'atel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Gwiti Ha'atel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:38
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:39
|
||||
|
@ -74,7 +76,7 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:37
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:59
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fim dos turnos"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:46
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:47
|
||||
|
@ -85,27 +87,27 @@ msgstr ""
|
|||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:67
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:35
|
||||
msgid "Gwiti Ha'atel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gwiti Ha'atel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:60
|
||||
msgid "Grakarat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grakarat"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:90
|
||||
msgid "Rek Iceheart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Rek Iceheart"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:102
|
||||
msgid "Gabtur"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Gabtur"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:115
|
||||
msgid ""
|
||||
"After his banishment from Wesnoth for practising necromancy, the young Gwiti "
|
||||
"Ha'atel arrived on a strange shore. He decided to claim it for his own."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após ser banido de Wesnoth por prática de necromancia, o jovem Gwiti Ha'atel "
|
||||
"chegou numa estranha costa. Ele deciciu reinvindicar o que é seu."
|
||||
"Após ser banido de Wesnoth pela prática de necromancia, o jovem Gwiti "
|
||||
"Ha'atel chegou numa estranha costa. Ele deciciu reinvindicá-la para si."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:148
|
||||
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
|
||||
|
@ -125,19 +127,19 @@ msgstr "Irmão contra Irmão"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:31
|
||||
msgid "Defeat your brother Nati Ha'atel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Derrote seu irmão Nati Ha'atel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:62
|
||||
msgid "Nati Ha'atel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nati Ha'atel"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:81
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the sun set, Gwiti discovered that his arch-rival and brother, Nati, had "
|
||||
"already ensconced himself nearby."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ao pôr-do-sol, Gwiti descobriu que seu Arqui-rival e irmão, Nati, havia se "
|
||||
"escondido próximo dele."
|
||||
"Ao pôr-do-sol, Gwiti descobriu que seu arqui-rival e irmão, Nati, havia se "
|
||||
"escondido por perto."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:85
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -166,8 +168,8 @@ msgid ""
|
|||
"stronger of us. Flee now and save your miserable hide before I make it a "
|
||||
"carpet."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu lutarei com todas as minhas forças para prevenir isso, e eu serei sempre "
|
||||
"o mais forte de nós. Fuja agora e poupe sua pele antes que eu a tranforme em "
|
||||
"Eu lutarei com todas as minhas forças para prevenir isso, e eu sempre fui o "
|
||||
"mais forte de nós. Fuja agora e poupe sua pele antes que eu a tranforme em "
|
||||
"um tapete."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:103
|
||||
|
@ -230,8 +232,8 @@ msgid ""
|
|||
"You miserable wretch, know that it is only by my mercy that you look upon "
|
||||
"the sun again, for you shall die before it sets."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Seu miserável infeliz, sabe que só por meu favor que você olha o pôr-do-sol "
|
||||
"novamente, porque você morrerá antes que ele se ponha."
|
||||
"Seu miserável infeliz, saiba que só por meu favor que você olha o sol "
|
||||
"novamente, pois você morrerá antes que ele se ponha."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Brother_Against_Brother.cfg:211
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -247,11 +249,11 @@ msgstr "Confronto"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:25
|
||||
msgid "Slay Leonard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Matar Leonard"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:54
|
||||
msgid "Leonard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leonard"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:92
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -262,7 +264,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Com a descoberta do antigo livro de Crelanu´s, um novo vigor fluiu no "
|
||||
"exército de Gwiti´s, e eles marcharam rapidamente. Todavia, a marcha de "
|
||||
"Gwiti foi detida por Leonard, que reentrou no território Wesnothiano. "
|
||||
"Gwiti foi detida por Leonard quando reentrou no território Wesnothiano. Como "
|
||||
"General de várias áreas fronteiriças, suas tropas eram muitas, mas "
|
||||
"destreinadas."
|
||||
|
||||
|
@ -308,7 +310,7 @@ msgstr "Não! Isso não pode ser verdade! Meu rei, eu falhei..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:143
|
||||
msgid "Lord Aretu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Senhor Aretu"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:150
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -323,18 +325,16 @@ msgid ""
|
|||
"sharp peaks and bottomless caves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Só há uma saída agora. Eu devo fugir onde seus cavalos não podem ir: aos "
|
||||
"afiados picos das montanhas e as abismáis cavernas."
|
||||
"afiados picos das montanhas e as abismais cavernas."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:159
|
||||
msgid "After the death of Leonard, Gwiti must now achieve a new objective"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Depois da morte de Leonard, Gwiti deve agora concluir um novo objetivo"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:162
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Gwiti to the end of the mountain pass"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"NOVO OBJETIVO\n"
|
||||
"@Mover Gwiti até fim da passagem da montanha"
|
||||
msgstr "Mover Gwiti até fim da passagem da montanha"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:188
|
||||
msgid "Return to your master, dark fiend!"
|
||||
|
@ -356,7 +356,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:231
|
||||
msgid "Tanar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tanar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:239
|
||||
msgid "Oh, no, escaping dwarves only to be caught by undead."
|
||||
|
@ -401,15 +401,15 @@ msgstr "Livro de Crelanu."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:25
|
||||
msgid "Move Gwiti to take the Book"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mova Gwiti para pegar o Livro"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:57
|
||||
msgid "Urind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Urind"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:73
|
||||
msgid "Nagou"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nagou"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:95
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -424,15 +424,14 @@ msgid "I feel that it must be close. Could it be in that swamp?"
|
|||
msgstr "Eu sinto que deve estar próximo. Não estaria nesse pântano? "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:103
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"But the ancient magi had done their job well. The book had been hidden in a "
|
||||
"grove over which Elves and Orcs had waged war for many years, and any to "
|
||||
"approach would suffer their combined wrath..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mas os magos anciões fizeram um bom trabalho. O livro tinha sido escondido "
|
||||
"em um bosque no qual Elfos e Orcs guerrearam por vários anos, e quem se "
|
||||
"aproximasse sofreria de sua ira..."
|
||||
"em um bosque pelo qual Elfos e Orcs guerrearam por vários anos, e quem se "
|
||||
"aproximasse sofreria da ira de ambos..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:107
|
||||
msgid "Oh no. The orcs seem to have recruited the undead to their side."
|
||||
|
@ -464,7 +463,7 @@ msgid ""
|
|||
"The book is not here, but these swamps contain enough corpses to suit my "
|
||||
"purposes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O livro não está aqui, mas este pântano contem cadáveres para servir aos "
|
||||
"O livro não está aqui, mas este pântano contém cadáveres para servir aos "
|
||||
"meus propósitos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:178
|
||||
|
@ -474,7 +473,7 @@ msgstr "O quê? Eu não posso morrer! Nãooo!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:193
|
||||
msgid "I die a terrible death... not knowing why."
|
||||
msgstr "Eu morri uma terrível morte... não sei o motivo."
|
||||
msgstr "Eu morri uma terrível morte... sem saber o porquê."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Crelanus_Book.cfg:206
|
||||
msgid "A curse upon that necromancer! Why did he have to come here?!"
|
||||
|
@ -492,7 +491,7 @@ msgid ""
|
|||
"My lord, your suspicions were correct. There is indeed a necromancer in this "
|
||||
"part of the country!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Meu senhor, suas suspeitas estão corretas. Há certamente um necromante nessa "
|
||||
"Meu senhor, suas suspeitas estão corretas. Há certamente um necromante nesta "
|
||||
"parte da região! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
|
||||
|
@ -500,9 +499,8 @@ msgid "Inside the Tower"
|
|||
msgstr "Dentro da Torre"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Find Crelanu's Book"
|
||||
msgstr "Livro de Crelanu."
|
||||
msgstr "Ache o livro de Crelanu."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:158
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -514,19 +512,19 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:168
|
||||
msgid "Xakan"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Xakan"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:176
|
||||
msgid "Karae"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karae"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:184
|
||||
msgid "Pezit"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Pezit"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:192
|
||||
msgid "Lagon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lagon"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:213
|
||||
msgid "Hayaargghh! We have arrived! Command us, Master!"
|
||||
|
@ -568,7 +566,6 @@ msgid "Look at what the magi were guarding!"
|
|||
msgstr "Olhe o que os magos guardavam!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:425
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Those magi had hidden away more than it seemed!"
|
||||
msgstr "Aqueles magos haviam escondido mais do que parecia."
|
||||
|
||||
|
@ -578,11 +575,11 @@ msgstr "Duas dúzias de ouro. Saquear está torre é divertido!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:474
|
||||
msgid "A pile of assorted coins is here!"
|
||||
msgstr "Uma pilha de sortidas moedas está aqui!"
|
||||
msgstr "Uma pilha de moedas sortidas está aqui!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:498
|
||||
msgid "Haha, this chest holds scores of gold coins!"
|
||||
msgstr "Haha, esta caixa guarda uma quantidade de moedas de ouro!"
|
||||
msgstr "Haha, esta caixa guarda um monte de moedas de ouro!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:528
|
||||
msgid "Ice Potion"
|
||||
|
@ -605,11 +602,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:574
|
||||
msgid "We're done in here! Let's go slay some more enemies."
|
||||
msgstr "Nós acabamos aqui! Vamos matar mais alguns inimigos."
|
||||
msgstr "Nós acabamos por aqui! Vamos matar mais alguns inimigos."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:606
|
||||
msgid "Susanne"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Susanne"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:613
|
||||
msgid "Congratulations! All your revenants survived."
|
||||
|
@ -621,49 +618,46 @@ msgstr "Magos and Elfos"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:25
|
||||
msgid "Move Gwiti to the Tower of Sorcery"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mova Gwiti para a Torre da Bruxaria"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:29
|
||||
msgid "Kill both enemy leaders"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mate ambos líderes inimigos"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:57
|
||||
msgid "Quirind"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Quirind"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:81
|
||||
msgid "Lessalin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lessalin"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"After sending the Dark Spirit away for his failure, Gwiti realized that he "
|
||||
"was in a distant part of Wesnoth, and turned towards the Tower of Kaleon, "
|
||||
"where the greatest magi once studied."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Após ter mandado embora o Espírito da Escuridão embora por sua falha, Gwiti "
|
||||
"achou que estava numa parte distante de Wesnoth, e virou em direção a Torre "
|
||||
"de Kaleon, onde os maiores magos haviam estudado."
|
||||
"Após ter mandado embora o Espírito da Escuridão por sua falha, Gwiti "
|
||||
"descobriu que estava numa parte distante de Wesnoth, e virou em direção à "
|
||||
"Torre de Kaleon, onde os maiores magos haviam estudado."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:114
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"At last, I have reached the road. Unless I am far off my course, I should "
|
||||
"find the Tower of Kaleon here, filled with the secrets of ancient magi. Soon "
|
||||
"they shall all be mine, and my power will be great enough to invade Wesnoth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente, eu alcancei a estrada. A menos que eu esteja fora do meu curso, "
|
||||
"eu devo encontrar a Torre de Kaleon aqui, repleto de segredos dos magos "
|
||||
"eu devo encontrar a Torre de Kaleon aqui, repleta de segredos dos magos "
|
||||
"anciões. Logo todos serão meus, e meu poder será grande o bastante para "
|
||||
"invadir Wesnoth."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:118
|
||||
msgid "A necromancer approaches! Can this be the same one that we banished?"
|
||||
msgstr "Um necromante aproxima! Pode ser o mesmo que nós banimos?"
|
||||
msgstr "Um necromante aproxima! Será o mesmo que nós banimos?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:122
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Accursed and dreadful one, know that we magi, guardians of the Tower of "
|
||||
"Kaleon, shall bar your way with all our spells! Flee now and you may survive."
|
||||
|
@ -680,7 +674,7 @@ msgid ""
|
|||
"Foul sorcerer of death, go far from this place or we shall send you to your "
|
||||
"own realm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Asqueiroso feiticeiro da morte, vá embora desse lugar ou nós despachamos "
|
||||
"Asqueiroso feiticeiro da morte, vá embora desse lugar ou nós o despachamos "
|
||||
"para seu próprio reino."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:134
|
||||
|
@ -693,11 +687,11 @@ msgstr "Não! Não! Nãooo! Acabou, Eu sinto os fantasmas me alcançando..."
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:165
|
||||
msgid "Argh! I have fallen, and the Tower lies stripped of its defenses!"
|
||||
msgstr "Argh! Eu falhei, e a posiçao da Torre esvaziou suas defesas."
|
||||
msgstr "Argh! Eu falhei, e a Torre está indefesa!."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:181
|
||||
msgid "Quirind, we have failed! You must guard the tower."
|
||||
msgstr "Quirind, nos falhamos! Você deve guardar a torre."
|
||||
msgstr "Quirind, nós falhamos! Você deve guardar a torre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Mages_And_Elves.cfg:192
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -724,21 +718,20 @@ msgid "Still fleeing from Wesnoth, Gwiti entered the lands of the Orcs."
|
|||
msgstr "Ainda fugindo de Wesnoth, Gwiti entrou na Terra dos Orcs."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:51
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Take the Skull of Agarash"
|
||||
msgstr "A Caveira de Agarash"
|
||||
msgstr "Tome a Caveira de Agarash"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:79
|
||||
msgid "Karz Gholum"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Karz Gholum"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:91
|
||||
msgid "Isidal B'Tai"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Isidal B'Tai"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:103
|
||||
msgid "Nakur Kimoni"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nakur Kimoni"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:116
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -750,7 +743,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
|
||||
msgid "Leganoth"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Leganoth"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -802,7 +795,7 @@ msgid ""
|
|||
"Argh! This is only half of the skull, and near enough to powerless! Begone, "
|
||||
"Spirit!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Argh! Isto é só a metade do crânio, e é insuficiente! Vamos, Espírito! "
|
||||
"Argh! Isto é só a metade do crânio, e é insuficiente! Vá embora, Espírito! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:212
|
||||
msgid "Let us trample his banner into the ground! *smash*"
|
||||
|
@ -826,15 +819,15 @@ msgstr "Lago subterrâneo"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
|
||||
msgid "Move Gwiti or Tanar into the water"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Mova Gwiti ou Tanar para dentro da água"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:27
|
||||
msgid "Death of Tanar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Morte de Tanar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:63
|
||||
msgid "Geldar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Geldar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:151
|
||||
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
|
||||
|
@ -870,7 +863,7 @@ msgid ""
|
|||
"caverns. Can you tell me anything of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Eu não sei. Eu suponho, entretanto, que alguma mágica está acontecendo "
|
||||
"nessas cavernas. Você pode dizer alguma coisa delas?"
|
||||
"nestas cavernas. Você pode dizer alguma coisa delas?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:215
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -887,16 +880,18 @@ msgstr "Se há algo a temer aqui, sou eu. Agora, avante!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:223
|
||||
msgid "End of Part 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fim da Parte 1"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gwiti's adventures will continue in another installment of The Dark Hordes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"As aventuras de Gwiti continuarão em outro capítulo de 'As Hordas da "
|
||||
"Escuridão'"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:248
|
||||
msgid "The Hoard of the Dwarves! Three hundred gold at least!"
|
||||
msgstr "O Tesouro dos Anões! Trezentos ouros ao menos!"
|
||||
msgstr "O Tesouro dos Anões! Trezentas peças de ouro ao menos!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:265
|
||||
msgid "You swore you would protect me!"
|
||||
|
@ -922,9 +917,9 @@ msgid ""
|
|||
"necromancers."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Entretanto, isto não era só proibido, como imprudente também. A cavalaria "
|
||||
"pretendia vir reforçar no confronto com os mortos-vivos, e assim a batalha "
|
||||
"foi perdida onde deveria ter sido ganha e vice-versa para esses dois "
|
||||
"necromantes."
|
||||
"que viria reforçá-los acabou lutando contra as tropas de mortos vivos, e "
|
||||
"assim a batalha foi perdida quando deveria ter sido ganha, por culpa dos "
|
||||
"dois necromantes."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/utils/intro.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
3483
po/wesnoth/pt_BR.po
3483
po/wesnoth/pt_BR.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue