Updated Swedish translation

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2004-12-21 14:45:58 +00:00
parent 3ef17ee17d
commit 9ae0f9134c
4 changed files with 40 additions and 61 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-12 20:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 13:13+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -572,7 +572,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:119
msgid "TROL TREZZUR HOLE: KEEP OWT"
msgstr ""
msgstr "TROL SKATGÖMA: STICK"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:133
msgid "Who goes there?"
@ -2226,19 +2226,17 @@ msgstr ""
"den fegis du är."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
#, fuzzy
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
msgstr ""
"Nej! Jag har misslyckats i mitt uppdrag att rädda Wesnoth undan förstörelse!"
"Nej! Jag har misslyckats i mitt uppdrag att rädda Wesnoth från förödelse..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
#, fuzzy
msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
msgstr "Wesnoth är dödsdömt! Utan mig har Gweddry ingen chans!"
msgstr "Wesnoth är dödsdömt... Utan mig har Gweddry ingen chans."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
msgid "I... must... advise... Gweddry..."
msgstr ""
msgstr "Jag...måste...hjälpa...Gweddry..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
msgid ""
@ -2333,15 +2331,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Plötsligt en dag blev Gweddry och hans män väckta i gryningen av ett "
"förvånat utrop från nattvakterna..."
#~ msgid "This sign says 'Dead End'."
#~ msgstr "Skylten säger 'Återvändsgränd'."
#~ msgid "My outpost has fallen..."
#~ msgstr "Min utpost har fallit..."
#~ msgid "ugh."
#~ msgstr "Ugh."
#~ msgid "I guess the rebellion has failed."
#~ msgstr "Jag antar att upproret har misslyckats."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 19:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 11:10+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2239,7 +2239,6 @@ msgid "Test of the Clan"
msgstr "Klanernas prövning"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:28
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"Victory:\n"
@ -2254,7 +2253,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Seger:\n"
"@Besegra 25 trupper och minst en klanledare (bonus)\n"
"@Besegra 25 trupper och därefter en klanledare (bonus)\n"
"@Besegra alla klanledare\n"
"Nederlag:\n"
"#Konrad dör\n"

View file

@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-05 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 11:10+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -37,14 +37,14 @@ msgid "Lord"
msgstr "Furste"
#: data/campaigns/The_Rise_of_Wesnoth.cfg:13
#, fuzzy
msgid ""
"Lead Prince Haldric through the destruction of the Green Isle and across the "
"Ocean to establish the very kingdom of Wesnoth itself. The confrontation "
"with Lich-Lord Jevyan awaits..."
msgstr ""
"Led prins Haldric genom förstörelsen av Gröna ön, och över havet för att "
"grunda själva kungariket Wesnoth."
"Led prins Haldric genom förödelsen av Gröna ön, och över havet för att "
"grunda själva kungariket Wesnoth. Konfrontationen med häxmästarfursten "
"Jevyan väntar..."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Beach.cfg:4
msgid "Lizard Beach"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.9-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-12-20 23:22+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-14 13:46+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-21 13:10+0100\n"
"Last-Translator: tephlon\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1137,9 +1137,8 @@ msgstr "Standard"
#: data/multiplayer.cfg:24 data/multiplayer.cfg:113 data/multiplayer.cfg:215
#: data/multiplayer.cfg:305 src/multiplayer_client.cpp:664
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "Slumpkarta"
msgstr "Slumpval"
#: data/multiplayer.cfg:30 data/multiplayer.cfg:221
msgid "Loyalists"
@ -4265,7 +4264,7 @@ msgstr "stridsyxa"
#: data/units/Deathblade.cfg:4
msgid "Deathblade"
msgstr ""
msgstr "Svärdsande"
#: data/units/Deathblade.cfg:17
msgid ""
@ -4273,6 +4272,9 @@ msgid ""
"They are deadly fighters, ignoring all danger to themselves, and caring only "
"about killing as many other as possible with their swirling blades."
msgstr ""
"Svärdsandar avskyr de levande och söker förgöra allt som de själva en gång "
"högaktade. De är dödligt skickliga krigare, och de ser som sitt kall att "
"döda så många som möjligt med sina virvlande svärd."
#: data/units/Deathmaster.cfg:3
msgid "Deathmaster"
@ -6742,10 +6744,9 @@ msgstr ""
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:4
msgid "Saurian Ambusher"
msgstr ""
msgstr "Ödlefolkets bakhållstrupp"
#: data/units/Saurian_Ambusher.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Ambushers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@ -6753,17 +6754,17 @@ msgid ""
"opponents. Saurian Ambushers possess the strength to take full advantage of "
"this fact. The best Ambushers go on to become Saurian Flankers"
msgstr ""
"Ödlefolkets krigare är mycket skickliga med spjut. Trots sitt kallblodiga "
"arv och deras relativa bräcklighet är de högt värderade som spejare, då de "
"lätt förflyttar sig i oländig terräng och förbi motståndare. Ödlefolkets "
"krigare har styrkan att dra full nytta av detta faktum."
"Ödlefolkets bakhållstrupper är mycket skickliga med spjut. Trots sitt "
"kallblodiga arv och deras relativa bräcklighet är de högt värderade som "
"spejare, då de lätt förflyttar sig i oländig terräng och förbi motståndare. "
"Ödlefolkets bakhållstrupper har styrkan att dra full nytta av detta faktum. "
"De bästa av bakhållstrupperna blir flanktrupper i ödlefolkets armé."
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:4
msgid "Saurian Flanker"
msgstr ""
msgstr "Ödlefolkets flanktrupp"
#: data/units/Saurian_Flanker.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Saurian Flankers are highly skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@ -6771,10 +6772,10 @@ msgid ""
"opponents. Saurian Flankers possess the strength to take full advantage of "
"this fact."
msgstr ""
"Ödlefolkets krigare är mycket skickliga med spjut. Trots sitt kallblodiga "
"arv och deras relativa bräcklighet är de högt värderade som spejare, då de "
"lätt förflyttar sig i oländig terräng och förbi motståndare. Ödlefolkets "
"krigare har styrkan att dra full nytta av detta faktum."
"Ödlefolkets flanktrupper är mycket skickliga med spjut. Trots sitt "
"kallblodiga arv och deras relativa bräcklighet är de högt värderade som "
"spejare, då de lätt förflyttar sig i oländig terräng och förbi motståndare. "
"Ödlefolkets flanktrupper har styrkan att dra full nytta av detta faktum."
#: data/units/Saurian_Icecaster.cfg:4
msgid "Saurian Icecaster"
@ -6806,7 +6807,6 @@ msgid "Saurian Skirmisher"
msgstr "Ödlefolkets stigfinnare"
#: data/units/Saurian_Skirmisher.cfg:17
#, fuzzy
msgid ""
"Saurians Skirmishers are skilled in the use of the spear. Despite their "
"lethargic cold blooded heritage, and their relative frailty, they are highly "
@ -6815,8 +6815,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ödlefolkets stigfinnare är skickliga med spjutet. Trots sitt kallblodiga arv "
"och deras bräcklighet är de aktade som spejare då de kan förflytta sig i "
"oländig terräng och ta sig runt fiender. De bästa stigfinnarna blir XXXXXX "
"bland ödlefolket."
"oländig terräng och ta sig runt fiender. De bästa stigfinnarna blir får gå "
"med bland bakhållstrupperna bland ödlefolket."
#: data/units/Saurian_Soothsayer.cfg:4
msgid "Saurian Soothsayer"
@ -7484,7 +7484,6 @@ msgid "+Miscellaneous"
msgstr "+Diverse"
#: src/about.cpp:139
#, fuzzy
msgid "+Internationalization Managers"
msgstr "+Översättningsamordnare"
@ -7834,19 +7833,16 @@ msgid "The game could not be saved"
msgstr "Spelet kunde inte sparas"
#: src/game.cpp:166 src/game.cpp:888 src/game.cpp:1278
#, fuzzy
msgid "The game could not be loaded: "
msgstr "Spelet kunde inte sparas"
msgstr "Spelet kunde inte öppnas: "
#: src/game.cpp:169 src/game.cpp:890 src/game.cpp:1280
#, fuzzy
msgid "Error while playing the game: "
msgstr "I/O-fel vid läsning från fil"
msgstr "Fel under spel: "
#: src/game.cpp:172 src/game.cpp:1292
#, fuzzy
msgid "The game map could not be loaded: "
msgstr "Spelet kunde inte sparas"
msgstr "Kartan kunde inte öppnas: "
#: src/game.cpp:193
msgid "Do you want to save your game?"
@ -7854,7 +7850,7 @@ msgstr "Vill du spara ditt spel?"
#: src/game.cpp:214
msgid "Unknown scenario: '"
msgstr ""
msgstr "Okänt scenario: "
#: src/game.cpp:603
msgid "The Battle for Wesnoth"
@ -7869,9 +7865,8 @@ msgstr ""
"spelet ändå?"
#: src/game.cpp:828 src/game.cpp:831
#, fuzzy
msgid "The file you have tried to load is corrupt: '"
msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig"
msgstr "Filen du försöker öppna är felaktig: '"
#: src/game.cpp:834
msgid "File I/O Error while reading the game"
@ -8064,12 +8059,11 @@ msgstr "Välj språk"
#: src/game.cpp:1356
msgid "Error loading game configuration files: '"
msgstr ""
msgstr "Fel vid öppnande av konfigurationsfiler: '"
#: src/game.cpp:1357
#, fuzzy
msgid "' (The game will now exit)"
msgstr "Spelet är slut."
msgstr "' (Spelet kommer nu att avslutas)"
#: src/help.cpp:1021
msgid "Advances to"
@ -8338,7 +8332,7 @@ msgstr "Era"
#: src/multiplayer.cpp:343
msgid "You must enter a name."
msgstr ""
msgstr "Du måste ange ett namn."
#: src/multiplayer.cpp:360
msgid "Unlimited"
@ -8550,7 +8544,7 @@ msgstr "Lediga platser"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:159
msgid "<no games open>"
msgstr ""
msgstr "<inga spel pågår>"
#: src/multiplayer_lobby.cpp:163
msgid "Observe Game"