updated Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
5634d0749d
commit
9a622d5f28
3 changed files with 571 additions and 695 deletions
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -1,29 +1,23 @@
|
|||
# translation of 423__hu-tb.po to Hungarian
|
||||
# translation of wesnoth-tb.pot to Hungarian
|
||||
# Hungarian translations for Battle for Wesnoth package.
|
||||
# Copyright (C) 2008 Wesnoth Development Team
|
||||
# This file is distributed under the same license as the Wescamp package.
|
||||
#
|
||||
# Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>, 2006.
|
||||
# Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>, 2008.
|
||||
# Pintér Csaba <piere-d-siorac@freemail.hu>, 2008.
|
||||
# Kelemen Zoltán <kelemen_zoltan@freemail.hu>, 2008.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: 423__hu-tb\n"
|
||||
"Project-Id-Version: hu-tb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-11-18 17:56+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabor Udvari <gabor.udvari@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <en@li.org>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-16 19:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Kádár-Németh Krisztián <krisztian.kad@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:12
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers"
|
||||
msgstr "Két fivér meséje"
|
||||
|
||||
|
@ -42,16 +36,18 @@ msgstr "Lovas"
|
|||
msgid "(Beginner)"
|
||||
msgstr "(kezdő)"
|
||||
|
||||
# másutt így nevezik
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
msgid "(Challenging)"
|
||||
msgstr "(embert próbáló)"
|
||||
msgstr "(kihívást jelentő)"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:18
|
||||
msgid "Knight"
|
||||
msgstr "Lovag"
|
||||
|
||||
# túl szabad volt a fordítás, vagy az eredeti szöveget írták nagyon át
|
||||
#. [campaign]: id=Two_Brothers
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
|
@ -63,9 +59,9 @@ msgid ""
|
|||
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
|
||||
"experienced players.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy gonosz mágus tartja rettegésben a közeli kis falucska minden lakóját. "
|
||||
"Vezetőjük, Bjarn, segítségért küldet testvéréhez, Arnehoz, így győzelmet "
|
||||
"arat, de őt magát elrabolják. Meg tudod menteni?\n"
|
||||
"Egy gonosz mágus tartja rettegésben a kis falu minden lakóját. A falu "
|
||||
"mágusa, Bjarn, segítségért küldet testvéréhez, Arnehoz, csakhogy a dolgok "
|
||||
"kissé másképp alakulnak, mint tervezte. Segíts helyreállítani a rendet!\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(Kezdő nehézségi szint, 4 pálya; a nehézséget magasabbra állítva a "
|
||||
"tapasztaltabb játékosoknak is kihívást jelenthet)"
|
||||
|
@ -95,13 +91,17 @@ msgstr "Egyéb közreműködés"
|
|||
msgid "And special thanks to everyone else who I forgot to mention."
|
||||
msgstr "És külön köszönet mindenki másnak, akit elfelejtettem megemlíteni."
|
||||
|
||||
# A Mágus elleni csata -
|
||||
# nem fedi a jelentést
|
||||
#. [scenario]: id=1_Rooting_Out_A_Mage
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
|
||||
msgid "Rooting Out A Mage"
|
||||
msgstr "Egy mágus gyökeres kiirtása"
|
||||
msgstr "A Mágus elpusztítása"
|
||||
|
||||
# szabad falu helyett inkább mezőváros - történelmileg inkább ez jellemző
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The remote freehold of Maghre in the western reaches of the kingdom of "
|
||||
"Wesnoth was once a peaceful place, its inhabitants largely unaware of the "
|
||||
|
@ -109,6 +109,11 @@ msgid ""
|
|||
"them not, until the day a dark mage settled in the region and began seeking "
|
||||
"sacrifices for his evil summonings."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A távoli Maghre mezőváros a Wesnothi Királyság keleti részén feküdt. Ez "
|
||||
"valaha egy nagyon békés hely volt, lakói nem voltak tudatában a széles "
|
||||
"világban zajló eseményeknek. A háborúk és a háborús szóbeszédek nem "
|
||||
"érintették őket addig a napig, mígnem egy sötét mágus telepedett le a "
|
||||
"környéken. A mágus áldozatokat keresett a gonosz szertartásaihoz."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:44
|
||||
|
@ -119,6 +124,13 @@ msgid ""
|
|||
"and their children even the bright day. But the nearest lord was more than a "
|
||||
"day's ride distant, and messengers sent to seek his help did not return."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A csontvázak és a zombik leölték az állatokat és felégették a földeket. "
|
||||
"'Féljetek Mordaktől a mágustól és engedelmeskedjetek neki!' kiáltották "
|
||||
"vészjósló hangon, miközben pusztítottak, amit értek. Az emberek eltűntek az "
|
||||
"elszigetelt tanyákról. A nők és a férfiak félni kezdtek az éjszakától, a "
|
||||
"gyerekek még nappal is rettegtek. Ám a legközelebbi helyőrség parancsnoka "
|
||||
"több mint egy napi lovaglásra volt, a segítséget kérő küldöncök pedig nem "
|
||||
"tértek vissza."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:48
|
||||
|
@ -131,6 +143,14 @@ msgid ""
|
|||
"them down and clean and oil them. He set the smiths of Maghre to making "
|
||||
"spearheads and ax-blades for the rest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Volt egy ember, Bjarn, aki tehetségesnek bizonyult fiatalkorában a "
|
||||
"varázslásban. Alduin szigetére a Nagy Akadémiára ment tanulni, majd "
|
||||
"visszatért szülőhelyére, varázstudományát itt hasznosította. Az emberek "
|
||||
"segítségért fordultak hozzá és kérték, hogy legyen a vezetőjük. Bjarn "
|
||||
"rátalált néhány rég nem használt fegyverre, amiket még a nagyapáik "
|
||||
"használtak utoljára. Úgy rendelkezett, hogy a fegyvereket tisztítsák meg és "
|
||||
"olajozzák meg. Maghre kovácsait megbízta, hogy készítsenek lándzsahegyeket "
|
||||
"és baltafejeket azoknak, akiknek nem jutott a fegyverekből."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:52
|
||||
|
@ -142,6 +162,12 @@ msgid ""
|
|||
"brother, with which they might call to each other when in dire need. Bjarn "
|
||||
"sent out that call."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarnnak volt egy testvére, Arne. Ő is elhagyta Maghret, hogy megtalálja a "
|
||||
"maga szerencséjét. Egy kisebb lovascsapat vezetője lett, akik fizetségért "
|
||||
"cserébe karavánokat őriztek. Mindenki szerencséjére amikor Bjarn még csak "
|
||||
"mágustanonc volt, készített egy pár amulettet. Egyet magának, a másikat a "
|
||||
"testvérének. Segítségükkel érintkezésbe léphettek egymással, ha szükség volt "
|
||||
"rá. Bjarn kihasználta ezt a lehetőséget."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:56
|
||||
|
@ -149,11 +175,13 @@ msgid ""
|
|||
"Heeding the call of his amulet, Arne gathered such men as he could and "
|
||||
"hurried to Maghre to help Bjarn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az amulett hívását meghallva Arne annyi embert gyűjtött össze, amennyit csak "
|
||||
"tudott, és Bjarn segítségére sietett. "
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:105
|
||||
msgid "Slay Mordak, the evil mage"
|
||||
msgstr "Legyőzöd Mordakot, a gonosz mágust"
|
||||
msgstr "Legyőzöd Mordaket, a gonosz mágust"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:109
|
||||
|
@ -249,7 +277,7 @@ msgstr "Magnus"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:97
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:138
|
||||
msgid "Humans"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emberek"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Dark Sorcerer, id=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:299
|
||||
|
@ -265,12 +293,12 @@ msgstr "Mordak"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:146
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:126
|
||||
msgid "Enemies"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ellenségek"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:331
|
||||
msgid "Greetings, my brother! How may my men and I be of aid?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szevasz Bjarn. Na, mi a nagy helyzet?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:335
|
||||
|
@ -280,6 +308,10 @@ msgid ""
|
|||
"itself! The villagers of Maghre have taken up weapons but they are not "
|
||||
"trained fighters; but we need your men, and you to lead them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Egy sötét mágus jelent meg. A teremtményei Mordaknek nevezik. Eddig a távoli "
|
||||
"farmokat terrorizálták, de félek, hamarosan minket fognak megtámadni! Maghre "
|
||||
"lakosai fegyvert fogtak, de ők nem képzett harcosok, így szükség van az "
|
||||
"embereidre és rád, hogy irányítsd őket."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:339
|
||||
|
@ -287,6 +319,8 @@ msgid ""
|
|||
"I can feel Mordak's foul touch on the hidden currents of the earth and air. "
|
||||
"He is somewhere due north of here, I would say not more than two days' ride."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Érzem Mordak jelenlétét. Valahol innen északra lehet, nem messzebb, mint két "
|
||||
"napi lovaglásra."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:343
|
||||
|
@ -294,6 +328,8 @@ msgid ""
|
|||
"I will lead my men, and such villagers as can keep up with us, north to slay "
|
||||
"this Mordak! What will you do?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Északra vezetem az embereimet és azokat a falubelieket, akik lépést tudnak "
|
||||
"tartani velünk, hogy legyőzzük Mordaket. Te mit fogsz tenni?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:347
|
||||
|
@ -303,6 +339,10 @@ msgid ""
|
|||
"his creatures, I will try to defeat Mordak himself with magic at an "
|
||||
"unguarded moment. Together we may accomplish what either alone may not."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Te lennél a jobb kéz, én pedig a bal. Én a legjobb felderítőinkkel és "
|
||||
"erdészeinkkel előre lopakodok. Miközben Mordak ellen vonulsz és megölöd a "
|
||||
"teremtményeit, én megpróbálom varázslattal legyőzni őt magát, egy kedvező "
|
||||
"pillanatban. Együtt sikerülhet az, ami külön-külön egyikünknek sem."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:358
|
||||
|
@ -310,13 +350,18 @@ msgid ""
|
|||
"Bjarn should be in position by now. Press them, distract the adept so Bjarn "
|
||||
"can spring his trap!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarnnak már a helyén kellene lennie mostanra. Támadjatok, el kell terelnünk "
|
||||
"a figyelmüket, hogy Bjarn lecsaphasson!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:366
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bjarn has not made his attack! I begin to fear for him... and it means we "
|
||||
"must deal with this Mordak ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Bjarn nem támadott! Kezdek aggódni...úgy látszik egyedül kell leszámolnunk "
|
||||
"Mordakkel!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:381
|
||||
|
@ -326,12 +371,12 @@ msgstr "Arghhh!!!"
|
|||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:385
|
||||
msgid "Good work, men! But what has become of my brother?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Szép munka emberek! Vajon mi történhetett a testvéremmel?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:389
|
||||
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
|
||||
msgstr "Izgulsz érte, ugye? He-he-he..hergh...gaargh..."
|
||||
msgstr "Izgulsz érte ugye? He-he-he..hergh...gaargh..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:393
|
||||
|
@ -339,6 +384,7 @@ msgid ""
|
|||
"There's nothing more to be had from this one; we will have to search for "
|
||||
"Bjarn ourselves!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Semmi többet nem tudhattunk meg tőle. Magunknak kell megkeresnünk Bjarnt!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=Reporter
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:397
|
||||
|
@ -346,16 +392,18 @@ msgid ""
|
|||
"Sir, our scouts report that Bjarn was seen captured and carried away further "
|
||||
"north!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uram, felderítőink jelentették, hogy Bjarnt elfogták és északra hurcolták!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:401
|
||||
msgid "That they should dare this! We will give chase at once."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Hogy merészelik! Üldözőbe vesszük őket, de azonnal!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Mordak
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:414
|
||||
msgid "Your brother's plan to ambush me has failed. He is our prisoner now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A testvéred terve, hogy rajtamüssön megbukott. Ő most már a mi foglyunk."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:418
|
||||
|
@ -363,18 +411,18 @@ msgid ""
|
|||
"My brother, kidnapped? I have failed you, Bjarn! And even now Mordak's "
|
||||
"forces descend upon the village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A testvéremet elrabolták? Cserben hagytalak Bjarn! Ráadásul Mordak csapatai "
|
||||
"rajtaütnek a falun!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:433
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I hear these creatures are nigh-immune to our weapons, let us see!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy hallottam, ezek a lények ellen majdnem hatástalanok a fegyvereink, "
|
||||
"lássuk csak!"
|
||||
"Úgy hallottam, ezek ellen a lények ellen majdnem hatástalanok a fegyvereink. "
|
||||
"Lássuk csak!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=second_unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That was not so hard!"
|
||||
msgstr "Ez nem is volt olyan nehéz!"
|
||||
|
||||
|
@ -391,24 +439,32 @@ msgstr "A hajsza"
|
|||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The pursuit had already run for several days when the pursuers came to the "
|
||||
"bounds of the huge forest known as the Gray Woods. Ancient tales warned of "
|
||||
"lost souls haunting the wood, hunting and killing anyone brave enough to "
|
||||
"enter it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A hajsza már napok óta tartott, amikor az emberrablók egy hatalmas erdő "
|
||||
"határához értek. Számos ősi történet létezett az elveszett lelkekről, akik "
|
||||
"ebben az erdőben kísértenek és megölik mindazokat, akik elég bátrak bemenni "
|
||||
"oda."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heedless of those rumors, Arne followed them. His only worry was that his "
|
||||
"horsemen would be at disadvantage if attacked in the forest."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A híresztelések ellenére, Arne utánuk ment az erdőbe. Egyedül amiatt "
|
||||
"agódott, hogy lovasai hátrányban vannak a fák közt, ha megtámadják őket."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:88
|
||||
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
|
||||
msgstr "Átküzdöd magadat az erdőn, mielőtt az emberrablók meglépnének"
|
||||
msgstr "Átküzdöd magadat a fákon, mielőtt az emberrablók meglépnének"
|
||||
|
||||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:167
|
||||
|
@ -418,7 +474,7 @@ msgstr "Nil-Galion"
|
|||
#. [side]: type=Elvish Rider, id=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:174
|
||||
msgid "Elves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tündék"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:266
|
||||
|
@ -430,18 +486,23 @@ msgstr "Dulakodás hangjai szűrődtek ki az erdőből."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Come on, men. A stroll through such lovely green woods, what could be finer?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gyerünk emberek! Egy séta a csodálatos zöld rengetegben, mi lehetne ennél "
|
||||
"jobb?"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:274
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is whispered that hungry ghosts rule this forest, and kill everyone who "
|
||||
"dares to enter."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azt beszélik, hogy éhes szellemek uralják ezt az erdőt és mindenkit "
|
||||
"megölnek, aki be merészel menni."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:278
|
||||
msgid "You there! Halt and explain yourself."
|
||||
msgstr "Te ott! Állj, és mondd, ki vagy!"
|
||||
msgstr "Te ott! Állj meg és azonosítsd magad!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:282
|
||||
|
@ -454,6 +515,9 @@ msgid ""
|
|||
"Those men told me their prisoner had attempted to murder their master, and "
|
||||
"warned that evil men would follow him. Advance no further, or you will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Azok az emberek azt mondták nekem, hogy a foglyuk megpróbálta megölni a "
|
||||
"mesterüket és figyelmeztettek, hogy gonosz emberek üldözik őket. Ne menj "
|
||||
"tovább, vagy meghalsz."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:290
|
||||
|
@ -461,22 +525,31 @@ msgid ""
|
|||
"So much for those ghost stories. Mere elves will not stop me from freeing my "
|
||||
"brother!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ennyit a szellemhistóriákról. Ezek a tündék nem fogják megakadályozni, hogy "
|
||||
"kiszabadítsam a testvéremet!"
|
||||
|
||||
#. [message]: role=speaker
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I am glad at least that we will not have to face ghosts. But those elves "
|
||||
"will have us at a disadvantage; our horses will not maneuver well in the "
|
||||
"trees."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hála égnek nem szellemekkel kell szembenéznünk. Azonban a tündék előnyben "
|
||||
"vannak, mert a mi lovaink nem tudnak olyan jól manőverezni a fák között."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:298
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Bah, just stay on the paths; our spearmen and bowmen can fight in the deeper "
|
||||
"woods. We have faced and won through greater perils than those amateurs can "
|
||||
"offer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Pah, maradjatok az úton. Lándzsásaink és íjlövészeink harcolhatnak a "
|
||||
"rengeteg mélyében is. Szembenéztünk már ennél nagyobb kihívással is és akkor "
|
||||
"is győztünk. "
|
||||
|
||||
#. [unit]: type=Dark Adept, id=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:313
|
||||
|
@ -494,11 +567,13 @@ msgid ""
|
|||
"Curses! If they had been an hour slower our master's reinforcements would "
|
||||
"already be here to meet us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Átkozottak! Ha egy órával később jöttek volna, akkor a mesterünk erősítése "
|
||||
"ideérkezett volna."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:370
|
||||
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
|
||||
msgstr "Legyőzöd az árnyak tanítványát, mielőtt megérkezne az erősítése"
|
||||
msgstr "Legyőzöd az Árnyak tanítványát, mielőtt megérkezne az erősítése"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:388
|
||||
|
@ -512,6 +587,9 @@ msgid ""
|
|||
"precious brother the mage north with half my men a day since; he will be "
|
||||
"safely locked away in our master's dungeons by now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hah! Elfogtatok, de nem sokra mentek vele. A mágus testvéredet északra "
|
||||
"küldtem egy nappal ezelőtt a fele embereimmel. Mostanra már biztosan "
|
||||
"elzárták a mesterem börtönébe. "
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:403
|
||||
|
@ -519,6 +597,7 @@ msgid ""
|
|||
"My blade is at your throat. Give us the way to my brother now, or I will "
|
||||
"spill your wretched blood on the ground."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Torkodon van a késem. Mondd el az útirányt, vagy kiontom nyomorult véredet."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:406
|
||||
|
@ -567,14 +646,15 @@ msgid ""
|
|||
"guards are $first_password_$first_password_number and $second_password_"
|
||||
"$second_password_number|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Háromnapi lovaglásra északkeletre, egy elhagyott várban. A jelszavak, amit "
|
||||
"az őröknek mondani kell $first_password_$first_password_number és "
|
||||
"Háromnapi lovaglásra északkeletre, az elhagyott várban van. A jelszavak, "
|
||||
"amit az őröknek mondani kell $first_password_$first_password_number és "
|
||||
"$second_password_$second_password_number|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:424
|
||||
msgid "Bind him and take him with us. If he has played us false, he will die."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kötözzétek meg, őt is magunkkal visszük. Ha rászedett minket, akkor meghal."
|
||||
|
||||
#. [unit]: id=Brena, type=Iron Mauler
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:436
|
||||
|
@ -587,6 +667,8 @@ msgid ""
|
|||
"Greetings. I am Brena, a knight errant. I saw you pursuing and fighting the "
|
||||
"foul undead. Are there more of them to be destroyed?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Üdvözletem. Brena vagyok, egy vándor lovag. Láttam, hogyan üldöztétek és "
|
||||
"győztétek le az ocsmány élőholtakat. Maradt még, akit le kéne győzni?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:452
|
||||
|
@ -594,6 +676,8 @@ msgid ""
|
|||
"Aye. We think there's a nest of them north-east of here. They've captured my "
|
||||
"brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hogyne. Úgy hisszük északkeletre van egy fészekre való belőlük. Elfogták a "
|
||||
"testvéremet."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:456
|
||||
|
@ -601,6 +685,8 @@ msgid ""
|
|||
"I bear a great hatred towards their kind. I will follow and fight them with "
|
||||
"you, if you permit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gyűlölöm a fajtájukat. Ha megengednéd, követnélek téged és veled harcolnék "
|
||||
"ellenük."
|
||||
|
||||
#. [message]: type=Horseman
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:460
|
||||
|
@ -609,7 +695,6 @@ msgstr "Csak hátráltatna minket!"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It is my place to decide this."
|
||||
msgstr "Itt én döntök."
|
||||
|
||||
|
@ -626,7 +711,7 @@ msgstr "Köszönöm. A társaim és én segíteni fogunk nemes küldetésetekben
|
|||
#. [option]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:478
|
||||
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
|
||||
msgstr "Sajnálom. Nincs vesztenivaló időnk."
|
||||
msgstr "Sajnálom. Nincs vesztegetnivaló időnk."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Brena
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:482
|
||||
|
@ -634,7 +719,7 @@ msgid ""
|
|||
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
|
||||
"you whenever you call for them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Akkor fogd ezt, látom, hogy fontos küldetésed van. A társaim segíteni "
|
||||
"Akkor fogd ezt. Látom, hogy fontos küldetésed van. A társaim segíteni "
|
||||
"fognak, akármikor is hívod őket."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
|
@ -645,23 +730,22 @@ msgstr "Kaptál 70 aranyat!"
|
|||
#. [message]: speaker=Muff Toras
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:519
|
||||
msgid "My reinforcements are here!"
|
||||
msgstr "Itt az erősítésem!"
|
||||
msgstr "Ott az erősítésem!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:523
|
||||
msgid "He escaped us..."
|
||||
msgstr "Meglépett tőlünk..."
|
||||
msgstr "Meglépett előlünk..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Nil-Galion
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:534
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Foolish human, you have killed me but you will not catch the undead in time. "
|
||||
"I have fulfilled my contract, and will be reanimated soon to become a lord "
|
||||
"of their armies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti ostoba emberek megöltetek engem, de nem fogjátok elkapni az élőholtakat. "
|
||||
"A szerződésem szerint cselekedtem, és így hamarosan feltámasztanak, hogy "
|
||||
"A szerződésem szerint cselekedtem és így hamarosan feltámasztanak, hogy "
|
||||
"seregük parancsnoka lehessek."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
|
@ -730,11 +814,10 @@ msgstr "Megmented Bjarnt"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:319
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne's men arrived at the castle and were immediately challenged by some "
|
||||
"guards."
|
||||
msgstr "Arne megérkezett a vár alá, és néhány őr rögtön megállította."
|
||||
msgstr "Arne megérkezett a vár alá, de néhány őr megállította."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:323
|
||||
|
@ -787,20 +870,18 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:400
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My sword-arm has a say in who will do the dying. Come on, men, let's kill "
|
||||
"some orcs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tudtam, hogy harcolnunk kell a bátyám megmentéséért. Gyerünk, emberek, "
|
||||
"Tudtam, hogy harcolnunk kell a testvérem megmentéséért. Gyerünk, emberek, "
|
||||
"vágjunk le pár orkot!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Guard2_leader
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:449
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:565
|
||||
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ti vagytok a megérkező őrváltás? Ez azt jelenti, hogy távozhatunk innen?"
|
||||
msgstr "Ti vagytok a váltás? Ez azt jelenti, hogy elmehetünk innen?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:453
|
||||
|
@ -854,7 +935,7 @@ msgstr "Köszönöm. Zavaró kis formalitás ez, nemde?"
|
|||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:509
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:625
|
||||
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
|
||||
msgstr "Ez hibás jelszó! Ők nem az őrváltás! Kapjátok el őket!"
|
||||
msgstr "Ez hibás jelszó! Ők nem a váltás! Kapjátok el őket!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:515
|
||||
|
@ -863,8 +944,8 @@ msgid ""
|
|||
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
|
||||
"my brother."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Úgy gondolom előre kellene mennem segíteni az embereimnek, hogy biztosan "
|
||||
"sikerüljön kiszabadítani a testvéremet."
|
||||
"Talán előre kellene mennem segíteni az embereimnek, hogy biztosan sikerüljön "
|
||||
"kiszabadítani a testvéremet."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:644
|
||||
|
@ -878,18 +959,17 @@ msgstr "Egy kulcs van a köntösében..."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:652
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"That may well be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take "
|
||||
"it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez kell legyen a kulcs Bjarn cellájához. Elviszem a kulcsot. Nem várhatok "
|
||||
"tovább, látnom kell a fivéremet. Gyerünk, szabadítsuk ki!"
|
||||
"Ez kell legyen a kulcs Bjarn cellájához. Elviszem a kulcsot. Gyerünk, "
|
||||
"szabadítsuk ki!"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:658
|
||||
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
|
||||
msgstr "Elviszed Arnet az öccse cellájához, hogy kiszabadítsa"
|
||||
msgstr "Elviszed Arnet a testvére cellájához, hogy kiszabadítsa"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:688
|
||||
|
@ -908,7 +988,6 @@ msgstr "Megtaláltam Bjarnt! Ebben a cellában van."
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:758
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Good to see you, Arne. Now get out of this dungeon, please?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jó újra látni téged, Arne. Kérlek, segíts kijutni ebből a várbörtönből!"
|
||||
|
@ -922,15 +1001,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:770
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The accursed dark sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magically "
|
||||
"enhanced iron gate. It can only be opened with the correct key. You must get "
|
||||
"it from him to free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Az az átkozott fekete mágus Rotharik eme varázslattal megerősített vaskapu "
|
||||
"mögé zárt. Csak a megfelelő kulcs képes kinyitni a zárat. Meg kell "
|
||||
"szereznetek tőle a kulcsot, hogy kiszabadíthassatok!"
|
||||
"Az átkozott Rotharik fekete mágus tömlöcbe vetett emögé a varázslattal "
|
||||
"megerősített vaskapu mögé. Csak a megfelelő kulcs képes kinyitni a zárat. "
|
||||
"Meg kell szereznetek tőle a kulcsot, hogy kiszabadíthassatok."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:781
|
||||
|
@ -941,9 +1019,7 @@ msgstr "Megölöd a sötét mágust, hogy megszerezd tőle a cella kulcsát"
|
|||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:822
|
||||
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Köszönöm, hogy megmentettetek. Már majdnem feladtam a reményt, hogy "
|
||||
"kiszabadítotok."
|
||||
msgstr "Köszönöm, hogy kiszabadítottatok. Már majdnem feladtam a reményt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:826
|
||||
|
@ -968,7 +1044,7 @@ msgstr "Minden elveszett, mert meghaltam..."
|
|||
#. [message]: speaker=Rotharik
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:866
|
||||
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
|
||||
msgstr "Elkéstél! A bátyád már halott! Muhahahaaaa..."
|
||||
msgstr "Elkéstél! A testvéred halott! Bruhahahaaaa..."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:870
|
||||
|
@ -978,12 +1054,12 @@ msgstr "Arghh!!!"
|
|||
#. [scenario]: id=4_Return_To_The_Village
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
|
||||
msgid "Return to the Village"
|
||||
msgstr "Visszatérés a faluba"
|
||||
msgstr "Visszatérés Maghrebe"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:56
|
||||
msgid "Find out what is happening in the village"
|
||||
msgstr "Kideríted mi folyik a faluban"
|
||||
msgstr "Kideríted, mi folyik a faluban"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:64
|
||||
|
@ -1008,21 +1084,20 @@ msgid ""
|
|||
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
|
||||
"to greet us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Amott. A falunk a azokon a dombokon túl van, már látom is az embereket, akik "
|
||||
"az üdvözlésünkre sietnek!"
|
||||
"Amott. A falunk a hegyeken túl van, már látom is az embereket, akik az "
|
||||
"üdvözlésünkre sietnek!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No, they are fleeing from something. We must find out what is happening over "
|
||||
"there!"
|
||||
msgstr "Nem. Valami elől menekülnek. Ki kell derítenünk, hogy mi folyik ott!"
|
||||
msgstr "Nem, valamiért menekülnek. Ki kell derítenünk, hogy mi folyik ott!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:171
|
||||
msgid "Men! Ready your weapons!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Emberek! Fegyverbe!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:175
|
||||
|
@ -1036,14 +1111,13 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I am glad to see you returned."
|
||||
msgstr "Örvendek, hogy viszontláthatlak titeket!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:190
|
||||
msgid "No gladder than I am to be here. But what has happened to Maghre?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Nincs örvendetesebb, mint itt lenni. Azonban mi történt Maghrevel?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:194
|
||||
|
@ -1051,10 +1125,11 @@ msgid ""
|
|||
"Soon after you departed we were beset by orcs. With half the men of Maghre "
|
||||
"gone, we could not stop them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nem sokkal azután, hogy elmentetek, bekerítettek az orkok. Mivel Maghre "
|
||||
"férfi lakosainak fele elment, nem tudtuk megállítani őket."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The orcish warlord aims to enslave us. We will not be able to hold out for "
|
||||
"much longer."
|
||||
|
@ -1063,29 +1138,25 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Councillor Hoban
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Have a care, his men are fell fighters and have killed many. Very few remain "
|
||||
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Légy óvatos, sokunk haláláért felelős már. Nem sokan maradtak, akik fegyvert "
|
||||
"tudnának ragadni, de a segítségetekre küldöm őket ebben a csatában."
|
||||
"tudnának ragadni, de a segítségetekre küldöm őket a csatába."
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:207
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Slay the Orcish Warlord to free the village"
|
||||
msgstr "Legyőzöd az ork hadurat, és ezzel felszabadítod a falut"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Arne
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally the warlord is killed. Now you can go back to Maghre."
|
||||
msgstr "Végre elpusztult ez az ork. Most már visszatérhettek a falvatokba."
|
||||
msgstr "Végre a hadúr halott. Most már visszatérhettek Maghrebe."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:233
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"So much has been destroyed. It will be difficult to repair all that the orcs "
|
||||
"and undead have wrecked. And they could come again."
|
||||
|
@ -1099,6 +1170,8 @@ msgid ""
|
|||
"I must go back to earning my living. But we have our amulets, little "
|
||||
"brother. If you are beset again, I will come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nekem vissza kell mennem, hogy megkeressem, ami a megélhetésemhez kell. Itt "
|
||||
"vannak azonban az amulettjeink. Ha ismét bekerítenének, akkor visszajövök."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Bjarn
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:251
|
||||
|
@ -1120,9 +1193,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [scenario]: id=epilog
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A Tale of Two Brothers - Epilogue"
|
||||
msgstr "Két fivér meséje"
|
||||
msgstr "Két fivér meséje - Epilógus"
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:11
|
||||
|
@ -1131,15 +1203,104 @@ msgid ""
|
|||
"people of Maghre had to work very hard, but felt better knowing Arne's men "
|
||||
"would be their firm allies in troubled times."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Évekbe telt, hogy újra felépítsék a falut és újraélesszék a farmokat. Maghre "
|
||||
"lakosainak keményen kellett dolgozniuk, de megkönnyebbültek tudván, milyen "
|
||||
"hatalmas szövetségesük Arne a kemény időkben."
|
||||
|
||||
#. [part]
|
||||
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/5_Epilog.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Arne and his men left the village assured that it would be well guided by "
|
||||
"Bjarn. On their journeys they faced many challenges and battles. Some tales "
|
||||
"even mention Arne's name together with that of the famous elvish lord "
|
||||
"Kalenz, but this is a different story..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Arne és emberei elhagyták a falut tudván, hogy azt Bjarn bölcsen fogja "
|
||||
"vezetni. Útjuk során számos kihívással és csatával néztek szembe. Néhány "
|
||||
"történet együtt említi a nevét a híres tünde lorddal, Kalenzzel, de az egy "
|
||||
"másik történet..."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have "
|
||||
#~ "to be in the north!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Siessünk, a nyomukra kell akadnunk. Talán még elkaphatjuk őket. Valahol "
|
||||
#~ "észak felé kell lenniük."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
#~ msgstr "Északra sietsz és megállítod az emberrablókat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gyerünk, emberek! Egy frissítő erdei sétába még senki nem halt bele, igaz?"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Those men had some great arguments persuading me to stop you and let them "
|
||||
#~ "pass my forest. Any further, and you will die."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Azok az emberek elég nyomós indokokkal meggyőztek, hogy ne engedjelek "
|
||||
#~ "belépni titeket az erdőbe. Ha megkísérlitek, halál vár rátok."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here to aid our escape."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Átkozottak! Remélem az erősítés idejében ideér, és hamarosan "
|
||||
#~ "kiszabadulunk."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you "
|
||||
#~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. "
|
||||
#~ "I was set up to be a decoy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Á! Elfogtatok, de mire mentek vele? Nem sok hasznát veszitek, úgyhogy "
|
||||
#~ "elmondom... A drágalátos mágusotok biztos helyre van zárva a "
|
||||
#~ "várbörtöneink egyikében. Én voltam a csalétek."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your "
|
||||
#~ "miserable life."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ó nem! Újabb trükk. Mondd meg, hol van, és megkíméljük nyomorult életedet!"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride east."
|
||||
#~ msgstr "Köszönöm. Hagyjátok, emberek, keletnek lovagolunk!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||||
#~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came "
|
||||
#~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your "
|
||||
#~ "forthcoming endeavors."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Üvözlet, Brena vagyok. Láttam, ahogyan a bolond élőholtakkal küzdöttetek. "
|
||||
#~ "Semmit sem szeretek jobban, mint azokat a csontvázakat és a fajtájukat "
|
||||
#~ "aprítani. Bár lekéstem ezt a csatát, szeretnék csatlakozni hozzátok az "
|
||||
#~ "elkövetkezőkben."
|
||||
|
||||
#~ msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
#~ msgstr "Úgy gondolom a falvatok azért kellően védett."
|
||||
|
||||
#~ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
#~ msgstr "Én is örvendek. De mi történt a falvunkkal?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this "
|
||||
#~ "region. There was noone here to stop them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mialatt távol voltatok, egy fosztogató ork horda uralma alá vonta a "
|
||||
#~ "környéket. Senki nem volt itt, hogy megállítsa őket."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But "
|
||||
#~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as "
|
||||
#~ "fast as I can, little brother."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Most el kell válnom tőletek. Saját és embereim szolgálataira máshol is "
|
||||
#~ "szükség van. De ha újra egy ilyen alávaló ellenséggel kerülnétek szembe, "
|
||||
#~ "azonnal küldjetek utánam egy hírvivőt. Amilyen gyorsan csak tudok, jönni "
|
||||
#~ "fogok, öcsém."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
|
||||
|
@ -1160,12 +1321,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bjarn, a falu mágusa, tudta, hogy lehet szembeszállni ezzel a "
|
||||
#~ "fenyegetéssel. Megkérte bátyját, Arne-t, aki egy zsoldos lovascsapat "
|
||||
#~ "vezetője volt, hogy segítsen neki, és számos falubelit is fegyverekkel "
|
||||
#~ "vezetője volt, hogy segítsen neki, és számos falvat is fegyverekkel "
|
||||
#~ "látott el. "
|
||||
|
||||
#~ msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
|
||||
#~ msgstr "Szevasz Bjarn. Na, mi a nagy helyzet?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Mordak, an evil mage, threatens our lives and livelihoods. He is "
|
||||
#~ "terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
|
||||
|
@ -1187,15 +1345,8 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one "
|
||||
#~ "while he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Megkísérlek átlopakodni az erdőn. Ha meg tudom ölni a gonoszt míg védelme "
|
||||
#~ "távol van, akkor a csata egyetlen csapásra eldőlhet!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's "
|
||||
#~ "happened to him?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Bjarnnak már a helyén kellene lennie mostanra. Remélem nem történt vele "
|
||||
#~ "semmi..."
|
||||
#~ "Megkísérlek átjutni az erdőn. Ha meg tudom ölni a gonoszt, akkor a csata "
|
||||
#~ "egyetlen csapásra eldőlhet!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the "
|
||||
|
@ -1214,18 +1365,18 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
|
||||
#~ "looked like friends of this one."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Uram, elrabolták! Épp most láttam néhány embert elfutni vele. Úgy néztek "
|
||||
#~ "ki, mint ennek az izének a barátai."
|
||||
#~ "Uram! Szerintem elrabolták! Épp most láttam néhány embert elfutni vele. "
|
||||
#~ "Úgy néztek ki, mint ennek az izének a barátai."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
|
||||
#~ msgstr "Fenébe! Feltételezem, hogy akkor utánuk kell mennünk."
|
||||
#~ msgstr "Fenébe! Feltételezem, hogy utánuk kell mennünk ezek után."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
|
||||
#~ "have news for you. We've kidnapped him!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Á, szóval úgy gondoltad, hogy küldesz egy mágust, és hátbaszúrsz? Hát, új "
|
||||
#~ "híreim vannak számodra. Elraboltuk őt!"
|
||||
#~ "híreim vannak a számodra. Elraboltuk őt!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "What? Bjarn kidnapped? And the evil mage still ravages the land? Noooo!"
|
||||
|
@ -1233,89 +1384,5 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "Micsoda? Bjarnt elrabolták? És a fekete mágus továbbra is fosztogatja a "
|
||||
#~ "földeket? Neeem!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow "
|
||||
#~ "them, although his horsemen would be at a disadvantage."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Az emberrablók észak felé menekültek az erdőn keresztül, Arne pedig "
|
||||
#~ "követte őket oda is, bár a lovasai azon a terepen hátrányban voltak."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Gyerünk, emberek! Egy frissítő erdei sétába még senki nem halt bele, igaz?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Those men had some great arguments persuading me to not allow you to "
|
||||
#~ "enter this forest. Any further, and you will die."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Azok az emberek elég nyomós indokokkal meggyőztek, hogy ne engedjelek "
|
||||
#~ "belépni titeket az erdőbe. Ha megkísérlitek, halál vár rátok."
|
||||
|
||||
#~ msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
|
||||
#~ msgstr "Végre egy dicső küzdelem, lovas ellenfelek ellen!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Átkozottak! Remélem az erősítés idejében ideér, és hamarosan kiszabadulok."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you "
|
||||
#~ "now, I suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. "
|
||||
#~ "I was set up to be a decoy."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Á! Elfogtatok, de mire mentek vele? Nem sok hasznát veszitek, úgyhogy "
|
||||
#~ "elmondom. A drágalátos mágusotok biztos helyre van zárva a várbörtöneink "
|
||||
#~ "egyikében. Én voltam a csalétek."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your "
|
||||
#~ "miserable life."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ó nem! Újabb trükk. Mondd meg, hol van, és megkíméljük nyomorult életedet!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
|
||||
#~ msgstr "Köszönöm. Hagyjátok, emberek, keletnek lovagolunk!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
|
||||
#~ "better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came "
|
||||
#~ "too late to help in this fight, I would like to aid you in your "
|
||||
#~ "forthcoming endeavors."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Üdvözlet, Brena vagyok. Láttam, ahogyan az aljas élőholtakkal "
|
||||
#~ "küzdöttetek. Semmit sem szeretek jobban, mint azokat az ocsmány "
|
||||
#~ "csontvázakat és a fajtájukat aprítani. Bár lekéstem ezt a csatát, "
|
||||
#~ "szeretnék csatlakozni hozzátok az elkövetkezőkben."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have "
|
||||
#~ "to be in the north!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Siessünk, a nyomukra kell akadnunk. Talán még elkaphatjuk őket. Valahol "
|
||||
#~ "észak felé kell lenniük!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
|
||||
#~ msgstr "Északra sietsz és megállítod az emberrablókat"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I think your village is protected well, though."
|
||||
#~ msgstr "Úgy gondolom a falvatok azért kellően védett."
|
||||
|
||||
#~ msgid "So am I. But what is happening to our village?"
|
||||
#~ msgstr "Én is örvendek. De mi történt a falunkkal?"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In the time you have been away a looting band of orcs took over this "
|
||||
#~ "region. There was noone here to stop them."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mialatt távol voltatok, egy fosztogató ork horda uralma alá vonta a "
|
||||
#~ "környéket. Senki nem volt itt, hogy megállítsa őket."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But "
|
||||
#~ "should you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as "
|
||||
#~ "fast as I can, little brother."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Most el kell válnom tőletek. Saját és embereim szolgálataira máshol is "
|
||||
#~ "szükség van. De ha újabb alávaló ellenséggel kerülnétek szembe, azonnal "
|
||||
#~ "küldjetek utánam egy hírvivőt. Amilyen gyorsan csak tudok, jönni fogok, "
|
||||
#~ "öcsém."
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue