updated Dutch translation
This commit is contained in:
parent
1a46bea027
commit
9a153d724f
9 changed files with 719 additions and 816 deletions
|
@ -392,6 +392,9 @@ sort=yes
|
|||
[entry]
|
||||
name = "Tobe Deprez"
|
||||
[/entry]
|
||||
[entry]
|
||||
name = "WimPapa"
|
||||
[/entry]
|
||||
[/about]
|
||||
|
||||
[about]
|
||||
|
|
|
@ -9,14 +9,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-editor\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-03-20 11:14+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n"
|
||||
|
||||
#. [brush]: id=brush-1
|
||||
|
@ -237,7 +237,7 @@ msgstr "Wijs Tijd Schema Toe"
|
|||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:68
|
||||
msgid "(Unknown unit type: $type)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(Onbekend eenheidstype: $type)"
|
||||
|
||||
#: src/editor/action/mouse/mouse_action_unit.cpp:72
|
||||
msgid "Identifier: "
|
||||
|
|
|
@ -6,7 +6,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 22:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 21:10+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -741,12 +741,6 @@ msgstr "Grote Rivier"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=great_river
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
#| "text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
|
||||
#| "text='Northlands'</ref>. It empties to the <ref>dst='great_ocean' "
|
||||
#| "text='Great Ocean'</ref> at <ref>dst='elensefar' text='Elensefar'</ref>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Great River forms the boundary between the <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
"text='Kingdom of Wesnoth'</ref> and the <ref>dst='northlands' "
|
||||
|
@ -756,7 +750,7 @@ msgstr ""
|
|||
"De Grote Rivier vormt de grens tussen het <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
"text='Koninkrijk van Wesnoth'</ref> en de <ref>dst='northlands' "
|
||||
"text='Noordelijke Landen'</ref>. De Grote Rivier mondt uit in de "
|
||||
"<ref>dst='great_ocean' text='Grote Oceaan'</ref> bij <ref>dst='elensefar' "
|
||||
"<ref>dst='great_ocean' text='oceaan'</ref> bij <ref>dst='elensefar' "
|
||||
"text='Elensefar'</ref>."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=great_ocean
|
||||
|
@ -870,10 +864,10 @@ msgstr "Koninkrijk van Wesnoth"
|
|||
#| "The Kingdom of Wesnoth is located in the north-central portion of the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_continent' text='Great Continent'</ref>. Most of the "
|
||||
#| "mainline campaigns revolve around it. It is bounded on the map by the "
|
||||
#| "Great River to the north, the shore of the Great Ocean to the west, the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> to the north, the shore "
|
||||
#| "of the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the west, the "
|
||||
#| "Aethenwood to the <ref>dst='southwest_elven_lands' text='southwest'</"
|
||||
#| "ref>, and the Bitter Swamp to the southeast (lower right corner of the "
|
||||
#| "main map).\n"
|
||||
#| "ref>, and the Bitter Swamp to the southeast.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Over the River Aethen, south of Fort Tahn, is a Wesnothian frontier "
|
||||
#| "region. It is bounded to the south (off-map) by dense woods of which the "
|
||||
|
@ -973,10 +967,10 @@ msgstr ""
|
|||
"Het Koninkrijk van Wesnoth is gelegen in het noordelijke, centrale deel van "
|
||||
"het <ref>dst='great_continent' text='Grote Continent'</ref>. De meeste "
|
||||
"hoofdcampagnes spelen zich hier af. Op de kaart wordt het ingesloten door de "
|
||||
"Grote Rivier in het noorden, de kust van de Grote Oceaan in het westen, het "
|
||||
"Aethenwoud in het <ref>dst='southwest_elven_lands' text='zuidwesten'</ref> "
|
||||
"an het Verbitterd Moeras in het zuidoosten (rechts onderaan op de "
|
||||
"hoofdkaart).\n"
|
||||
"<ref>dst='great_river' text='Grote Rivier'</ref> in het noorden, de kust van "
|
||||
"de <ref>dst='great_ocean' text='oceaan'</ref> in het westen, het Aethenwoud "
|
||||
"in het <ref>dst='southwest_elven_lands' text='zuidwesten'</ref> an het "
|
||||
"Verbitterd Moeras in het zuidoosten (rechts onderaan op de hoofdkaart).\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Over de Aethen Rivier, ten zuiden van Fort Tahn, bevindt zich een "
|
||||
"Wesnothiaanse grensstreek. Die is afgebakend door dennenwouden in het zuiden "
|
||||
|
@ -1030,24 +1024,6 @@ msgstr "Elensefar"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=elensefar
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:107
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
#| "text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||||
#| "treaty federation with Wesnoth. Its borders are the Great River to the "
|
||||
#| "north, a loosely defined line with Wesnoth to the east, the Bay of Pearls "
|
||||
#| "to the south, and the <ref>dst='great_ocean' text='ocean'</ref> to the "
|
||||
#| "west. More information is found in the historical narrative of Wesnoth.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • Elensefar: The capital, located on an island in the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref> delta.\n"
|
||||
#| " • Carcyn: City on the Wesnoth–Elensefar border, disputed with "
|
||||
#| "Wesnoth.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • <ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>: It is very wide at "
|
||||
#| "this point, and only ships can cross it."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elensefar is at times a province of <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
"text='Wesnoth'</ref>, at times an independent country, and at times in a "
|
||||
|
@ -1068,11 +1044,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Elensefar is soms een provincie van <ref>dst='kingdom_wesnoth' "
|
||||
"text='Wesnoth'</ref>, soms een onafhankelijk land, en soms een bondgenoot "
|
||||
"van Wesnoth. De grenzen van Elensefar zijn de Grote Rivier in het noorden, "
|
||||
"een vaag getrokken grens met Wesnoth in het oosten, de Parelbaai in het "
|
||||
"zuiden en de <ref>dst='great_ocean' text='Grote Oceaan'</ref> in het westen. "
|
||||
"Meer informatie kan gevonden worden in de historische verhalen over "
|
||||
"Wesnoth.\n"
|
||||
"van Wesnoth. De grenzen van Elensefar zijn de <ref>dst='great_river' "
|
||||
"text='Grote Rivier'</ref> in het noorden, een vaag getrokken grens met "
|
||||
"Wesnoth in het oosten, de Parelbaai in het zuiden en de "
|
||||
"<ref>dst='great_ocean' text='oceaan'</ref> in het westen. Meer informatie "
|
||||
"kan gevonden worden in de historische verhalen over Wesnoth.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Belangrijke steden:'</header>\n"
|
||||
" • Elensefar: De hoofdstad, gelegen op een eiland in de "
|
||||
|
@ -1091,46 +1067,6 @@ msgstr "Noordelijke Landen"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=northlands
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:120
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, "
|
||||
#| "dwarves, barbarian men and even elves populate the region. The northern "
|
||||
#| "and eastern borders are not defined, the southern border is the "
|
||||
#| "<ref>dst='great_river' text='Great River'</ref>, and the western border "
|
||||
#| "is the <ref>dst='great_ocean' text='Great Ocean'</ref>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • Glamdrol: An Orcish tribal capital.\n"
|
||||
#| " • Wesmere: The location of the Ka’lian — the Elvish Council.\n"
|
||||
#| " • Dwarven Doors: A mixed human/dwarven town in the region of Knalga "
|
||||
#| "in the southern Heart Mountains. A major trade center.\n"
|
||||
#| " • Dallben and Delwyn: Human villages originally built by settlers who "
|
||||
#| "crossed the Great River during Wesnoth’s Golden Age expansion. Now "
|
||||
#| "abandoned. The forested area northeast of Elensefar, where these villages "
|
||||
#| "were located, was named the Annuvin province by men but was known by the "
|
||||
#| "elves as Wesmere.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • Heart Mountains: A virtually impassable barrier between the river "
|
||||
#| "country and the Northern Plains.\n"
|
||||
#| " • Heartfangs: the particularly forbidding stretch of high peaks "
|
||||
#| "southwest of Lake Vrug and north of the Forest of Wesmere. The most "
|
||||
#| "inhospitable and dangerous portion of the Heart Mountains; only hermits, "
|
||||
#| "madmen, and mages live there.\n"
|
||||
#| " • Swamp of Dread: a very large bog located between the Heart "
|
||||
#| "Mountains and the Great River. A notoriously dangerous place.\n"
|
||||
#| " • Lake Vrug: A large mountain lake whose river carves the only "
|
||||
#| "pathway through the Northern Mountains.\n"
|
||||
#| " • Arkan-thoria: The river that comes out of Lake Vrug. This is the "
|
||||
#| "elvish name; among humans it is called Longlier.\n"
|
||||
#| " • River Listra: The south-running tributary of the Great River into "
|
||||
#| "which the Arkan-thoria empties.\n"
|
||||
#| " • Lintanir Forest: The southernmost portion of the Great Northern "
|
||||
#| "Forest, a gigantic wood whose eastern and northern boundaries are known "
|
||||
#| "only to the elves. Their capital, Elensiria, has only seldom been visited "
|
||||
#| "by humans.\n"
|
||||
#| " • Great River: The origin of this river is somewhere in the east of "
|
||||
#| "the northern lands."
|
||||
msgid ""
|
||||
"There is no government of the Northlands. Various groups of orcs, dwarves, "
|
||||
"barbarian men and even elves populate the region. The northern and eastern "
|
||||
|
@ -1176,7 +1112,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Dwergen, barbaarse Mensen en zelfs Elfen wonen in de streek. De noordelijke "
|
||||
"en oostelijke grenzen liggen niet vast, de zuidelijke grens is de "
|
||||
"<ref>dst='great_river' text='Grote Rivier'</ref>, en de westelijke grens is "
|
||||
"de <ref>dst='great_ocean' text='Grote Oceaan'</ref>.\n"
|
||||
"de <ref>dst='great_ocean' text='oceaan'</ref>.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Belangrijke steden:'</header>\n"
|
||||
" • Glamdrol: Een plaatselijke Orkse hoofdstad\n"
|
||||
|
@ -1219,24 +1155,6 @@ msgstr "Zuidwestelijke Elfse Gebieden"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=southwest_elven_lands
|
||||
#: data/core/encyclopedia/geography.cfg:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||||
#| "intermittent relations with them and most other countries. Its borders "
|
||||
#| "are the <ref>dst='great_ocean' text='Ocean'</ref> to the west, the Black "
|
||||
#| "River to the south and southeast, the lands of Wesnoth to the north and "
|
||||
#| "the Kerlath province to the east.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable cities:'</header>\n"
|
||||
#| " • None known.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Notable land features:'</header>\n"
|
||||
#| " • Aethenwood: The largest southern forest, it extends far to the "
|
||||
#| "south and is home to <ref>dst='..race_elf' text='elves'</ref>. Although "
|
||||
#| "the elves make no such distinction, the southern part of the forest has "
|
||||
#| "been named Southwood by denizens of Kerlath.\n"
|
||||
#| " • Black Forest: An ancient forest of which very little is known, "
|
||||
#| "abandoned by the elves long ago."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Wood Elves are separate from those of the north, and have only "
|
||||
"intermittent relations with them and most other countries. Its borders are "
|
||||
|
@ -1257,8 +1175,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"De Bos Elfen zijn gescheiden van de noordelijke elfen en hebben enkel af en "
|
||||
"toe contact met hen en de meeste andere landen. De grenzen van het gebied "
|
||||
"zijn de <ref>dst='great_ocean' text='Grote Oceaan'</ref> in het westen, de "
|
||||
"Zwarte Rivier in het zuiden en zuidwesten, het Koninkrijk van Wesnoth in het "
|
||||
"zijn de <ref>dst='great_ocean' text='oceaan'</ref> in het westen, de Zwarte "
|
||||
"Rivier in het zuiden en zuidwesten, het Koninkrijk van Wesnoth in het "
|
||||
"noorden en de Kerlath provincie in het oosten.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Belangrijke steden:'</header>\n"
|
||||
|
@ -1432,21 +1350,6 @@ msgstr "Opdrachten"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..introduction
|
||||
#: data/core/help.cfg:96
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> is a turn-based fantasy "
|
||||
#| "strategy game somewhat unusual among modern strategy games. While other "
|
||||
#| "games strive for complexity, <italic>text='Battle for Wesnoth'</italic> "
|
||||
#| "strives for simplicity of both rules and gameplay. This does not make the "
|
||||
#| "game simple, however — from these simple rules arise a wealth of "
|
||||
#| "strategy, making the game easy to learn but a challenge to master.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The following pages outline all you need to know to play Wesnoth. As you "
|
||||
#| "play, new information is added to the various categories as you come "
|
||||
#| "across new aspects of the game. For more detailed information on special "
|
||||
#| "situations and exceptions, follow the included links."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -1625,37 +1528,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=..gameplay
|
||||
#: data/core/help.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
|
||||
#| "<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the "
|
||||
#| "troops of one or more adversaries. Multiple scenarios that follow on from "
|
||||
#| "each other, telling a story, make up <italic>text='campaigns'</italic>. "
|
||||
#| "In a campaign, you often need to play more carefully, preserving your "
|
||||
#| "best troops for use again in later scenarios.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "The interactive <bold>text='Tutorial'</bold> introduces the basics of "
|
||||
#| "Wesnoth gameplay in the context of a scenario. Most material covered in "
|
||||
#| "the tutorial is explained more in-depth in these pages, so you can always "
|
||||
#| "refer back here if you forget something.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "After you master the basics, try out a beginner campaign, such as "
|
||||
#| "<italic>text='Heir to the Throne'</italic> or <italic>text='The South "
|
||||
#| "Guard'</italic>. A full list of installed campaigns can be found via the "
|
||||
#| "<bold>text='Campaign'</bold> option on the main menu. As Wesnoth can be "
|
||||
#| "quite challenging, you may wish to start on easy before progressing to "
|
||||
#| "higher difficulties.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Campaigns are grouped by <italic>text='level'</italic> and "
|
||||
#| "<italic>text='difficulty'</italic>. For example, <italic>text='Heir to "
|
||||
#| "the Throne'</italic> is ‘Novice’ level, and is playable at three "
|
||||
#| "difficulties: ‘Beginner’, ‘Normal’, and ‘Challenging’. The level of a "
|
||||
#| "campaign indicates what degree of proficiency in the game mechanics (such "
|
||||
#| "as <ref>dst='movement' text='zones of control'</ref> and "
|
||||
#| "<ref>dst='time_of_day' text='time of day'</ref>) is assumed. The "
|
||||
#| "difficulty indicates how challenging the scenarios will be to a veteran "
|
||||
#| "player: at higher difficulties, the obstacles to victory will be higher "
|
||||
#| "and overcoming them will require more skillful play."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Wesnoth is comprised of a series of battles, called "
|
||||
"<italic>text='scenarios'</italic>, that pit your troops against the troops "
|
||||
|
@ -1884,14 +1756,6 @@ msgstr "Inkomen en Onderhoud"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=income_and_upkeep
|
||||
#: data/core/help.cfg:216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Income is simple. You have a base income of 2 gold per turn. For every "
|
||||
#| "village you control, you gain one additional gold each turn. Thus, if you "
|
||||
#| "have ten villages, you would normally gain 12 gold each turn. Your upkeep "
|
||||
#| "costs are subtracted from this income, as detailed below."
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2262,7 +2126,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:287
|
||||
msgid "Save-loading"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Spel-laden"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:288
|
||||
|
@ -2275,6 +2139,14 @@ msgid ""
|
|||
"<italic>text='expect'</italic> one of them to die about every 20 turns. So, "
|
||||
"you’ll rarely make it through a scenario without having it happen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Een van de uitdagingen in het spel is uitzoeken hoe je je helden beschermt. "
|
||||
"Kleine risico's stapelen zich snel op: als je vijf belangrijke eenheden "
|
||||
"hebt, die allemaal 1% kans hebben om te sneuvelen, kun je "
|
||||
"<italic>text='verwachten'</italic> dat een van die vijf sneuvelt in de "
|
||||
"komende 20 beurten. Op die manier is de kans erg klein dat je de veldtocht "
|
||||
"voltooid zonder dat dit gebeurd."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=saveload
|
||||
#: data/core/help.cfg:288
|
||||
|
@ -2417,11 +2289,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:323
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "<header>text='Cores'</header>"
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -2429,7 +2296,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"<header>text='Bronnen'</header>"
|
||||
"<header>text='Onwaarschijnlijke redenen'</header>"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=whylost
|
||||
#: data/core/help.cfg:325
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 21:56+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:57+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -742,19 +742,6 @@ msgstr "Rotsige Grot"
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=rocky_cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1033
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
#| "water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It "
|
||||
#| "resembles a scraggy underground cavern which shoulders defense, but is "
|
||||
#| "hard for most units to traverse. Only settlers of caves, such as dwarves "
|
||||
#| "and trolls, are fully capable of navigating such topography.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units have about 50% defense in rocky caves, whereas cavalry are "
|
||||
#| "limited to 40%. Dwarves, by dint of their small size, enjoy 60% defense "
|
||||
#| "in rockbound caves.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Occasionally caves are <italic>text='illuminated'</italic>."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Rockbound cave'</italic> terrain is formed by the action of "
|
||||
"water and wind, carrying erosive particles that carve the rock. It resembles "
|
||||
|
@ -1753,24 +1740,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [terrain_type]: id=cave
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:2908
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern "
|
||||
#| "with enough room for a unit to pass.\n"
|
||||
#| "Most units are wholly unfamiliar with the terrain, and thus are both "
|
||||
#| "slowed down and hindered in defense. Dwarves and trolls, who make their "
|
||||
#| "homes in caves, both have a relatively easy time navigating this terrain, "
|
||||
#| "especially dwarves, who by dint of their small size can navigate many "
|
||||
#| "obstacles that other races cannot. Occasionally caves are "
|
||||
#| "<italic>text='illuminated'</italic>.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Rare patches of the underground world are illuminated by light from the "
|
||||
#| "surface shining down into the gloomy darkness. This provides an attack "
|
||||
#| "bonus for lawful units and removes the attack bonus from chaotic units. "
|
||||
#| "In all other regards this terrain is functionally identical to normal "
|
||||
#| "cave terrains.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Most units receive 20 to 40% defense in caves, whereas dwarves have 50%."
|
||||
msgid ""
|
||||
"<italic>text='Cave'</italic> terrain represents any underground cavern with "
|
||||
"enough room for a unit to pass.\n"
|
||||
|
@ -4285,14 +4254,12 @@ msgid "Stricter checks for out-of-sync errors"
|
|||
msgstr "Strengere controles voor niet-gesynchroniseerde fouten"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Save Replay"
|
||||
msgid "Private Replay"
|
||||
msgstr "Herhaling Opslaan"
|
||||
msgstr "Herhaling Privé maken"
|
||||
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:945
|
||||
msgid "Whether the replay will be publicly available"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Of de herhaling publiekelijk beschikbaar zal zijn"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/window/mp_create_game.cfg:961
|
||||
|
@ -5466,6 +5433,8 @@ msgstr "Eenheid Oproepen"
|
|||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:311
|
||||
msgid "Search for unit name, unit type name, unit level, or trait."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zoek voor de naam van de eenheid, het type, het level of de "
|
||||
"karaktereigenschap."
|
||||
|
||||
#. [button]: id=rename
|
||||
#: data/gui/window/unit_recall.cfg:401
|
||||
|
@ -5510,10 +5479,8 @@ msgid "Details:"
|
|||
msgstr "Details:"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:269
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "feature^JPG screenshots"
|
||||
msgid "feature^JPEG screenshots"
|
||||
msgstr "JPG schermafbeeldingen"
|
||||
msgstr "JPEG schermafbeeldingen"
|
||||
|
||||
#: src/build_info.cpp:276
|
||||
msgid "feature^Lua console completion"
|
||||
|
@ -6042,16 +6009,12 @@ msgid "Defender resistance vs"
|
|||
msgstr "Verdediger weerstand tegen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:196
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||||
msgid "Defender vulnerability vs"
|
||||
msgstr "Aanvaller kwetsbaarheid tegen"
|
||||
msgstr "Verdediger kwetsbaarheid tegen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:200
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defender resistance vs"
|
||||
msgid "Attacker resistance vs"
|
||||
msgstr "Verdediger weerstand tegen"
|
||||
msgstr "Aanvaller weerstand tegen"
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/attack_predictions.cpp:202
|
||||
msgid "Attacker vulnerability vs"
|
||||
|
@ -6765,10 +6728,13 @@ msgid ""
|
|||
"This unit cannot be recalled because you will not have enough gold at this "
|
||||
"point in your plan."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze eenheid kan niet opgeroepen worden omdat je niet voldoende goud bezit "
|
||||
"op dit moment in je plan."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:227
|
||||
msgid "This unit cannot be recalled because you do not have enough gold."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deze eenheid kan niet opgeroepen worden omdat je niet voldoende goud bezit."
|
||||
|
||||
#: src/gui/dialogs/unit_recall.cpp:319 src/hotkey/hotkey_command.cpp:96
|
||||
msgid "Rename Unit"
|
||||
|
@ -7266,22 +7232,16 @@ msgid "Next Move"
|
|||
msgstr "Volgende Beweging"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Full Map"
|
||||
msgid "View: Full Map"
|
||||
msgstr "Volledige Kaart"
|
||||
msgstr "Toon: Volledige Kaart"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:139
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Each Team"
|
||||
msgid "View: Each Team"
|
||||
msgstr "Ieder Team"
|
||||
msgstr "Toon: Ieder Team"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Human Team"
|
||||
msgid "View: Human Team"
|
||||
msgstr "Menselijk Team"
|
||||
msgstr "Toon: Menselijk Team"
|
||||
|
||||
#: src/hotkey/hotkey_command.cpp:141
|
||||
msgid "Skip Animation"
|
||||
|
@ -7994,9 +7954,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "Sort by:"
|
||||
#~ msgstr "Sorteer op:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
#~ msgstr "Rede van uitzetten / verbannen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You will now connect to the multiplayer server."
|
||||
#~ msgstr "Je zal nu verbinden maken met de multiplayer server."
|
||||
|
||||
|
@ -8021,11 +7978,14 @@ msgstr ""
|
|||
#~ msgid "No matching widget found for scaling option"
|
||||
#~ msgstr "Geen widget gevonden voor schaaloptie"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No server has been defined."
|
||||
#~ msgstr "Er is geen server gedefinieerd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "●"
|
||||
#~ msgstr "●"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No server has been defined."
|
||||
#~ msgstr "Er is geen server gedefinieerd."
|
||||
#~ msgid "Kick / ban reason:"
|
||||
#~ msgstr "Rede van uitzetten / verbannen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "feature^Experimental OpenMP support"
|
||||
#~ msgstr "Experimentele OpenMP ondersteuning"
|
||||
|
|
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 20:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 21:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
|
||||
|
||||
#. [generic_multiplayer]: id=user_map
|
||||
#: data/multiplayer/_main.cfg:8
|
||||
|
@ -439,10 +439,8 @@ msgstr "Zuid"
|
|||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:288
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Tombs_of_Kesorak.cfg:155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgid "Defeat the enemy leader"
|
||||
msgstr "Versla de vijandelijke leider(s)"
|
||||
msgstr "Versla de vijandelijke leider"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Aethermaw.cfg:292
|
||||
|
@ -2382,57 +2380,43 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:93
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Team 3"
|
||||
msgstr "Team 1"
|
||||
msgstr "Team 3"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:104
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Team 1"
|
||||
msgid "teamname^Team 4"
|
||||
msgstr "Team 1"
|
||||
msgstr "Team 4"
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:125
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "teamname^Center"
|
||||
msgid "teamname^Monsters"
|
||||
msgstr "Midden"
|
||||
msgstr "Monsters"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Versla de vijandelijke leider(s)"
|
||||
msgstr "Versla alle vijandelijke leiders"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:252
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat all waves"
|
||||
msgid "Defeat all monsters"
|
||||
msgstr "Versla alle aanvalsgolven."
|
||||
msgstr "Versla alle monsters"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=win
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:270
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Defeat enemy leader(s)"
|
||||
msgid "Defeat the enemy leaders"
|
||||
msgstr "Versla de vijandelijke leider(s)"
|
||||
msgstr "Versla de vijandelijke leiders"
|
||||
|
||||
#. [objective]: condition=lose
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:275
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Death of your team leaders"
|
||||
msgid "Death of all your units"
|
||||
msgstr "Dood van je teamleiders"
|
||||
msgstr "Dood van al je eenheden"
|
||||
|
||||
#. [note]
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/5p_The_Wilderlands.cfg:280
|
||||
msgid "You cannot recruit units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je kan geen eenheden rekruteren"
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Crusaders_Field
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/6p_Crusaders_Field.cfg:5
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-01 18:43+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 21:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Poedit-Basepath: /home/koan/wesnoth\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [campaign]: id=Tutorial
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/_main.cfg:11
|
||||
|
@ -116,9 +116,15 @@ msgstr "Zelf doodgaan"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on movement!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt je beurt niet beëindigen tot je eenheden hebt gerekruteerd en een "
|
||||
"dorp hebt veroverd!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:145
|
||||
|
@ -332,8 +338,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:526
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid "You cannot end your turn until you have attacked the dummy!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt je beurt niet beëindigen tot je eenheden hebt gerekruteerd en een "
|
||||
"dorp hebt veroverd!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:540
|
||||
|
@ -450,9 +462,15 @@ msgstr "Beëindig je beurt"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:630
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on healing!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt je beurt niet beëindigen tot je eenheden hebt gerekruteerd en een "
|
||||
"dorp hebt veroverd!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:641
|
||||
|
@ -509,9 +527,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:697
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on recruiting!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt je beurt niet beëindigen tot je eenheden hebt gerekruteerd en een "
|
||||
"dorp hebt veroverd!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Delfador
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:706
|
||||
|
@ -618,9 +642,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:829
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
#| "village!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You cannot end your turn until you have completed the lesson on attacking!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt je beurt niet beëindigen tot je eenheden hebt gerekruteerd en een "
|
||||
"dorp hebt veroverd!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/01_Tutorial_part_1.cfg:838
|
||||
|
@ -1058,6 +1088,8 @@ msgid ""
|
|||
"You cannot end your turn until you have recruited troops and captured a "
|
||||
"village!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt je beurt niet beëindigen tot je eenheden hebt gerekruteerd en een "
|
||||
"dorp hebt veroverd!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:197
|
||||
|
@ -1145,13 +1177,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:229
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The "
|
||||
#| "orcs could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue "
|
||||
#| "water in the east; but we could stand on the shore and force them to "
|
||||
#| "fight us from the water, where they are exposed and we are protected by "
|
||||
#| "the forest."
|
||||
msgid ""
|
||||
"See this dark blue water? It’s too deep for either side to cross. The orcs "
|
||||
"could slowly wade through that narrow band of shallow lighter-blue water in "
|
||||
|
@ -1294,26 +1319,22 @@ msgstr "Elfensjamaan"
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:317
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The Shaman is a fairly weak unit, but she has the ability to <i>heal</i> "
|
||||
#| "friendly units around her. She also has a special attack which <i>slows</"
|
||||
#| "i> enemies, halving the damage they do for one turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Shaman has the ability to <i>heal</i> friendly units around her. She "
|
||||
"also has a special attack which <i>slows</i> enemies, halving the damage "
|
||||
"they do for one turn. However, she’s physically weaker than fighters and "
|
||||
"archers, so be careful when sending her into battle."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De Sjamaan is een relatief zwakke eenheid, maar ze heeft de vaardigheid om "
|
||||
"bevriende eenheden in de omgeving te <i>genezen</i>. Ze heeft ook een "
|
||||
"speciale aanval die vijanden <i>vertraagt</i>, waardoor de schade die ze aan "
|
||||
"richten halveert."
|
||||
"De Sjamaan heeft de mogelijkheid om bevriende eenheden om haar heen te "
|
||||
"<i>genezen</i>. Ook heeft ze een speciale aanval waarmee ze vijanden "
|
||||
"<i>vertraagt</i>, waardoor de schade die ze toekennen voor één beurt wordt "
|
||||
"gehalveerd. Daarentegen is ze wel wat zwakker dan strijders en "
|
||||
"boogschutters, dus pas op als je haar op de frontlinie plaatst."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:322
|
||||
msgid "The <i>Heal</i> Ability"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De <i>Genees</i> Vaardigheid"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:324
|
||||
|
@ -1330,25 +1351,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Abilities and Weapon Specials"
|
||||
msgid "Weapon Specials"
|
||||
msgstr "Vaardigheden en Wapenspecialiteiten"
|
||||
msgstr "Wapenspecialiteiten"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks "
|
||||
#| "more powerful. Once again, in this case, the Shaman has the Slows special "
|
||||
#| "on her entangle attack. When this attack is used on an enemy, it will "
|
||||
#| "halve the damage they do for one turn. Other weapon specials include "
|
||||
#| "First Strike, which allows that attack to always hit first no matter who "
|
||||
#| "attacks first, and Magical, which gives that attack a constant 70% chance "
|
||||
#| "to hit.\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
#| "found in help."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Weapon specials are special attack modifiers that make certain attacks more "
|
||||
"powerful. In this case, the Shaman has the Slows special on her entangle "
|
||||
|
@ -1360,22 +1367,22 @@ msgid ""
|
|||
"A full list of abilities and weapons specials, along with traits, may be "
|
||||
"found in the help (default hotkey: <b>F1</b>)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wapenspecialiteiten zijn speciale aanpassingen die aanvallen krachtiger "
|
||||
"maken. Nogmaals, in dit geval, heeft de Sjamaan de Vertraagt specialiteit "
|
||||
"Wapenspecialiteiten zijn speciale aanpassingen die bepaalde aanvallen "
|
||||
"krachtiger maken. In dit geval, heeft de Sjamaan de Vertraagt specialiteit "
|
||||
"bij haar verstrikking aanval. Wanneer deze aanval op een vijand wordt "
|
||||
"gebruikt halveert het de schade die ze voor één beurt maken. Andere "
|
||||
"wapenspecialiteiten zijn Initiatief, waarmee de aanval altijd als eerste "
|
||||
"plaatsvindt, en Magisch, wat de aanval altijd een kans van 70% geeft om te "
|
||||
"raken.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Een volledige lijst met vaardigheden en wapenspecialiteiten, samen met "
|
||||
"karaktereigenschappen, is te vinden in Help."
|
||||
"Een volledige lijst met wapenspecialiteiten, samen met "
|
||||
"karaktereigenschappen, is te vinden in Help (standaard sneltoets: <b>F1</b>)."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:363
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:374
|
||||
msgid "Multiple Healers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Meerdere Genezers"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#. both healers are level one elvish shamans
|
||||
|
@ -1403,7 +1410,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:383
|
||||
msgid "Healers and Villages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Genezers en Dorpen"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:384
|
||||
|
@ -1468,28 +1475,22 @@ msgstr "Neem een dorp in"
|
|||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:448
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Capture a village"
|
||||
msgid "You still have to capture a village!"
|
||||
msgstr "Neem een dorp in"
|
||||
msgstr "Je moet nog een dorp innemen!"
|
||||
|
||||
#. [then]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:479
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:555
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Don’t forget, you can press <b>u</b> to undo most things if you make a "
|
||||
#| "mistake."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You forgot to recruit troops! You can press <b>u</b> to undo your last move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeet niet dat de meeste zetten ongedaan gemaakt kunnen worden door op "
|
||||
"<b>u</b> te drukken wanneer je een fout maakt."
|
||||
"Je bent vergeten eenheden te rekruteren! Je kan op <b>u</b> drukken om je "
|
||||
"laatste zet ongedaan te maken."
|
||||
|
||||
#. [disallow_end_turn]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:482
|
||||
msgid "You still have to recruit troops!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je moet nog eenheden rekruteren!"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:490
|
||||
|
@ -1541,14 +1542,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [else]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:568
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"You forgot to capture a village! You can press <b>u</b> to undo your last "
|
||||
"move."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<big>Oeps!</big>\n"
|
||||
"Je bent naar het verkeerde vakje gegaan! Na dit bericht kun je op 'u' "
|
||||
"drukken om je zet ongedaan te maken en het opnieuw te proberen."
|
||||
"Je bent vergeten een dorp in te nemen! Je kan op <b>u</b> drukken om je zet "
|
||||
"ongedaan te maken."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:588
|
||||
|
@ -1713,7 +1712,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:712
|
||||
msgid "The tutorial isn’t meant to be this difficult"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "De uitleg was niet bedoeld om zo moeilijk te zijn"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:714
|
||||
|
@ -1724,6 +1723,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Please report the bug."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De ork op het eiland zou zich over de brug moeten verplaatsen, zodat hij "
|
||||
"door meerdere elfen tegelijkertijd aangevallen kon worden. Iets heeft ervoor "
|
||||
"gezorgd dat dit niet is gebeurd, waardoor de veldtocht moeilijker is "
|
||||
"geworden omdat hij nu een verdedigende positie heeft ingenomen.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Graag deze fout melden."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:727
|
||||
|
@ -1794,41 +1799,26 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:779
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
||||
#| "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
#| "closer for next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope I will survive the counter-attack if my units can’t take this grunt "
|
||||
"out this turn. I should order them to grab more villages if they can and "
|
||||
"move everyone closer for next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ik hoop dat mijn eenheden de tegenaanval overleven als ik de Orkgrommer niet "
|
||||
"doodt deze beurt. Ik kan maar beter meer dorpen innemen en andere eenheden "
|
||||
"dichterbij verplaatsen voor de volgende beurt."
|
||||
"Ik hoop dat ik de tegenaanval overleef als ik de Orkgrommer niet dood deze "
|
||||
"beurt. Ik kan maar beter meer dorpen innemen en andere eenheden dichterbij "
|
||||
"verplaatsen voor de volgende beurt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "If one of your Shamans stands just behind your wounded units, she will "
|
||||
#| "heal them each 4 hitpoints at the beginning of the next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"If one of your Shamans stands just behind you, she will heal you 4 hitpoints "
|
||||
"at the beginning of the next turn."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als een van je Sjamanen net achter je gewonde eenheden staat, zal ze zorgen "
|
||||
"dat ze allemaal 4 levenspunten (HP) genezen aan het begin van de volgende "
|
||||
"beurt."
|
||||
"Als een van je Sjamanen net achter je staat, zal ze zorgen dat je 4 "
|
||||
"levenspunten (HP) geneest aan het begin van de volgende beurt."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=student
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:790
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "I hope my units survive the counter-attack if I can’t take this grunt out "
|
||||
#| "this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
#| "closer for next turn."
|
||||
msgid ""
|
||||
"I hope my units will survive the counter-attack if I can’t take this grunt "
|
||||
"out this turn. I’d better grab more villages if I can and move everyone "
|
||||
|
@ -1926,19 +1916,14 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:941
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "We need to occupy that village, otherwise they will take it next turn! "
|
||||
#| "Move a unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever "
|
||||
#| "unit you choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgid ""
|
||||
"We need to occupy that village, otherwise they will take it soon! Move a "
|
||||
"unit into the village to stop the orcs capturing it. Whichever unit you "
|
||||
"choose will benefit from the village’s healing, too."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"We moeten dat dorp innemen, anders doen zij het de volgende beurt! Verplaats "
|
||||
"een eenheid naar het dorp om de orks tegen te houden. De eenheid die je "
|
||||
"kiest zal ook profiteren van de genezing in het dorp."
|
||||
"We moeten dat dorp innemen, anders doen zij het snel! Verplaats een eenheid "
|
||||
"naar het dorp om de orks tegen te houden. De eenheid die je kiest zal ook "
|
||||
"profiteren van de genezing in het dorp."
|
||||
|
||||
#. [event]
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:947
|
||||
|
@ -2174,16 +2159,12 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Higher level units are powerful, but not invulnerable. Goodbye, $unit."
|
||||
#| "name|."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Higher level units are powerful, but not invulnerable. We’ll miss you, $unit."
|
||||
"name|."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gepromoveerde eenheden zijn sterk, maar niet onkwetsbaar! Vaarwel, $unit."
|
||||
"name|."
|
||||
"Gepromoveerde eenheden zijn sterk, maar niet onkwetsbaar! We gaan je missen, "
|
||||
"$unit.name|."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1308
|
||||
|
@ -2354,17 +2335,10 @@ msgstr "Dat... was dom. De volgende keer zou ik voorzichtiger moeten zijn."
|
|||
#. [message]: speaker=unit
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1464
|
||||
msgid "Agh! Who will guide you to victory now?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Agh! Wie moet je nu naar de overwinning leiden?"
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=Galdrad
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
#| "campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</"
|
||||
#| "i> is the easiest and is the recommended first campaign. In <i>An Orcish "
|
||||
#| "Incursion</i> you have an Elvish army, similarly to this tutorial, but "
|
||||
#| "with seven scenarios for your units to gain experience and advance levels."
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have beaten the orcs! You may want to try one of the rookie-level "
|
||||
"campaigns next, which include strategy hints. <i>A Tale of Two Brothers</i> "
|
||||
|
@ -2373,9 +2347,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Je hebt de orks verslagen! Nu wil je misschien een van de veldtochten "
|
||||
"geschikt voor beginners proberen, die bezitten ook strategietips. <i>Een "
|
||||
"Verhaal van Twee Broers</i> is het makkelijkst en wordt aanbevolen als "
|
||||
"eerste veldtocht. In <i>Een Orkinvasie</i> heb je een strijdkracht van "
|
||||
"Elfen, net als in deze uitleg, maar dan met zeven scenario's waarin je "
|
||||
"eenheden ervaring op kunnen doen en kunnen promoveren."
|
||||
"eerste veldtocht."
|
||||
|
||||
#. [message]: speaker=narrator
|
||||
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/02_Tutorial_part_2.cfg:1484
|
||||
|
|
|
@ -7,14 +7,14 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 18:18 UTC\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 20:23+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-02-17 21:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.2.3\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=impact
|
||||
#. [attack]: type=arcane
|
||||
|
@ -1098,6 +1098,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Arbiters have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere draken hebben Handhavingsdraken een hogere weerstand "
|
||||
"tegen 'puntige' aanvallen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#. [attack]: type=blade
|
||||
|
@ -1444,14 +1446,6 @@ msgstr "Luchtdraak"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sky Drake, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Sky.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of "
|
||||
#| "their rank, glazed silver to honor their connection to the air. As "
|
||||
#| "leaders of the hunt, they are often away from their homes for long "
|
||||
#| "periods of time. Each tries to bring as much game home as possible, "
|
||||
#| "competing to gain the respect of their tribe and, just possibly, time "
|
||||
#| "with one of the closely-guarded drake females."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The lightweight ceramic armor that the Sky Drakes wear is a symbol of their "
|
||||
"rank, glazed silver to honor their connection to the air. As leaders of the "
|
||||
|
@ -1463,8 +1457,7 @@ msgstr ""
|
|||
"hun rang, het is glanzend zilver om hun verbond met de lucht te eren. Als "
|
||||
"leiders van de jacht, zijn ze vaak weg van huis voor lange perioden. Iedere "
|
||||
"Luchtdraak brengt zoveel wild mee als mogelijk is, ijverig om respect te "
|
||||
"verdienen in zijn stam en, als het mogelijk is, een van de streng bewaakte "
|
||||
"vrouwelijke Draken te versieren."
|
||||
"verdienen in zijn stam."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Thrasher, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Thrasher.cfg:4
|
||||
|
@ -1519,6 +1512,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other drakes, Drake Wardens have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere draken hebben Draakse Bewakers een hogere weerstand "
|
||||
"tegen 'puntige' aanvallen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Drake Warrior, race=drake
|
||||
#: data/core/units/drakes/Warrior.cfg:4
|
||||
|
@ -2542,6 +2537,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other elves, Elvish Avengers have superior movement and defense "
|
||||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere elfen kunnen Elfenwrekers zich sneller verplaatsen en "
|
||||
"kunnen ze zich beter verdedigen op het zand, ondiep water en in de bergen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Avenger.cfg:99
|
||||
|
@ -2957,6 +2954,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other elves, Elvish Rangers have superior movement and defense "
|
||||
"on sand, shallow water, and mountains."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere elfen, kunnen Elfenbeschermers verder lopen en kunnen "
|
||||
"ze zich beter verdedigen op het zand, in ondiep water en in de bergen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/elves/Ranger.cfg:96
|
||||
|
@ -3558,12 +3557,6 @@ msgstr "Kurassier"
|
|||
|
||||
#. [unit_type]: id=Cavalier, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Cavalier.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from "
|
||||
#| "horseback. Their combination of striking power and mobility is fearsome; "
|
||||
#| "and they have a reputation for dash and aggressiveness to match it. The "
|
||||
#| "daring deeds of Cavaliers are the subject of many a tale and song."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Cavaliers are masters at the use of both sword and crossbow from horseback. "
|
||||
"Their combination of striking power and mobility is fearsome, and they have "
|
||||
|
@ -3572,7 +3565,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Kurassiers zijn meesters in het gebruik van zwaard en kruisboog, zelfs "
|
||||
"zonder af te stijgen. Dit gecombineerd met hun mobiliteit geeft hen een "
|
||||
"angstaanjagende sterkte; en ze hebben de reputatie om te slagen en de "
|
||||
"angstaanjagende sterkte, en ze hebben de reputatie om te slagen en de "
|
||||
"agressiviteit om daarmee overeen te komen. De heldenmoed die ze vaak ten "
|
||||
"toon spreiden inspireerde menig lied."
|
||||
|
||||
|
@ -3788,6 +3781,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Halberdiers have a higher resistance to "
|
||||
"‘pierce’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere loyalisten hebben Hellebaardiers een betere weerstand "
|
||||
"tegen 'puntige' aanvallen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Heavy Infantryman, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Heavy_Infantryman.cfg:4
|
||||
|
@ -3989,6 +3984,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Pikemen have a higher resistance to ‘pierce’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere loyalisten hebben Piekeniers een hogere weerstand "
|
||||
"tegen 'puntige' aanvallen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=pierce
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Pikeman.cfg:35
|
||||
|
@ -4027,11 +4024,15 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Royal Guards have a higher resistance to "
|
||||
"‘blade’ and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere loyalisten hebben Koninklijke Gardisten een hogere "
|
||||
"weerstand tegen 'scherpe' en 'stompe' aanvallen."
|
||||
|
||||
#. [special_note]
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Royal_Guard.cfg:25
|
||||
msgid "Compared to other loyalists, Royal Guards have more movepoints."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere loyalisten kunnen Koninklijke Gardisten zich verder "
|
||||
"verplaatsen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Sergeant, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Loyalist_Sergeant.cfg:4
|
||||
|
@ -4128,6 +4129,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other loyalists, Swordsmen have a higher resistance to ‘blade’ "
|
||||
"and ‘impact’ attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere loyalisten hebben waardvechters een betere weerstand "
|
||||
"tegen 'scherpe' en 'stompe' aanvallen."
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Mage, race=human
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage.cfg:4
|
||||
|
@ -4224,6 +4227,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Arch Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere magiërs hebben Oppermagiërs een betere weerstand tegen "
|
||||
"'vuur' aanvallen."
|
||||
|
||||
#. [attack]: type=fire
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Arch.cfg:48
|
||||
|
@ -4297,6 +4302,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Great Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere magiërs hebben Meester Magiërs een betere weerstand "
|
||||
"tegen 'vuur' aanvallen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Great.cfg:91
|
||||
|
@ -4342,6 +4349,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Red Mages have a higher resistance to ‘fire’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere magiërs hebben Rode Magiërs een betere weerstand tegen "
|
||||
"'vuur' aanvallen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_Red.cfg:99
|
||||
|
@ -4440,6 +4449,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, White Mages have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere magiërs hebben Witte Magiërs een betere weerstand "
|
||||
"tegen 'witte magie' aanvallen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_White.cfg:108
|
||||
|
@ -4475,6 +4486,8 @@ msgid ""
|
|||
"Compared to other mages, Mages of Light have a higher resistance to ‘arcane’ "
|
||||
"attacks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Vergeleken met andere magiërs hebben Magiërs des Licht een betere weerstand "
|
||||
"tegen 'witte magie' aanvallen."
|
||||
|
||||
#. [female]
|
||||
#: data/core/units/humans/Mage_of_Light.cfg:106
|
||||
|
@ -6352,9 +6365,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Dune Skirmisher"
|
||||
#| msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
msgid "female^Saurian Skirmisher"
|
||||
msgstr "Duinstrijder"
|
||||
msgstr "Sauriaanse Warzaaier"
|
||||
|
||||
#. [unit_type]: id=Saurian Skirmisher, race=lizard
|
||||
#: data/core/units/saurians/Skirmisher.cfg:18
|
||||
|
@ -7279,33 +7292,6 @@ msgid ""
|
|||
"hinder their enemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dune Ranger"
|
||||
#~ msgstr "Duincommando"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dune Swiftrider"
|
||||
#~ msgstr "Duinse Snelruiter"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Drake Slasher"
|
||||
#~ msgid "Naga Slasher"
|
||||
#~ msgstr "Draakling Hakker"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||||
#~ "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as "
|
||||
#~ "well. They are skilled with both sword and crossbow, but their real "
|
||||
#~ "talent lies in their rare ability to rally other orcs to battle, to give "
|
||||
#~ "orders that are followed not out of fear, but loyalty."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Een Ork die een grote stam in toom kan houden en onderlinge vetes kan "
|
||||
#~ "beteugelen is meestal slim en goed in het leiden van troepen. Ze kunnen "
|
||||
#~ "zowel met een zwaard als met een kruisboog omgaan maar hun echte talent "
|
||||
#~ "is hun zeldzame kwaliteit om andere orks in de strijd te kunnen leiden. "
|
||||
#~ "Ze geven orders die niet door angst maar door loyaliteit gevolgd worden."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Saurian Skirmisher"
|
||||
#~ msgstr "Sauriaanse Warzaaier"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Some men excel at medicine the way others do at strength of arms, and the "
|
||||
#~ "Apothecaries are those whose knowledge is without peer outside of the "
|
||||
|
@ -7476,6 +7462,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "indien nodig. Stropers worden vaak gebruikt om vijanden in een positie te "
|
||||
#~ "brengen waarin ze worden omringd en verpletterd door Verdelers."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dune Ranger"
|
||||
#~ msgstr "Duincommando"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Rangers are the elite of the Explorers, engaging in constant hit and run "
|
||||
#~ "attacks against an enemy army. Nimble as a goat and strong as a ram, they "
|
||||
|
@ -7647,24 +7636,35 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "vaardigheden in de voorhoede van de strijd. Ze rijden met grote snelheid "
|
||||
#~ "over de tegenstander heen terwijl ze het pijlen laten regenen."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "Young Ogre"
|
||||
#~ msgid "Young Roc"
|
||||
#~ msgstr "Jonge Boeman"
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Any orc who can keep a large tribe from feuding and in-fighting is often "
|
||||
#~ "unusually intelligent and commanding, and is inevitably very strong as "
|
||||
#~ "well. They are skilled with both sword and crossbow, but their real "
|
||||
#~ "talent lies in their rare ability to rally other orcs to battle, to give "
|
||||
#~ "orders that are followed not out of fear, but loyalty."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Een Ork die een grote stam in toom kan houden en onderlinge vetes kan "
|
||||
#~ "beteugelen is meestal slim en goed in het leiden van troepen. Ze kunnen "
|
||||
#~ "zowel met een zwaard als met een kruisboog omgaan maar hun echte talent "
|
||||
#~ "is hun zeldzame kwaliteit om andere orks in de strijd te kunnen leiden. "
|
||||
#~ "Ze geven orders die niet door angst maar door loyaliteit gevolgd worden."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||||
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||||
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||||
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||||
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||||
#~ "of an oak."
|
||||
#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
|
||||
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
|
||||
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
|
||||
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
|
||||
#~ "quite dangerous in combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kampioenen onder hun strijdmakkers zijn de dwergschildwachters. Ze vormen "
|
||||
#~ "de ruggegraat van een slaglinie. Een direkte aanval tegen een linie die "
|
||||
#~ "door hun versterkt wordt is een zelfmoordmissie die effektloos zal "
|
||||
#~ "blijven. Deze dwergen zijn meesters in het nabije gevect en ze kunnen "
|
||||
#~ "beter standhouden dan een volgroeide dipgewortelde eik."
|
||||
#~ "De Kobold Roofridders hebben weinig gemeen met de mensen die zich ridder "
|
||||
#~ "noemen. De enige overeenkomst is dat ze de elite van de Wolfruiters "
|
||||
#~ "vormen, vermoedelijk tot die rang opgeklommen door successen in een of "
|
||||
#~ "andere plundertocht.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "De wolven waar ze op rijden worden gefokt op snelheid en kracht, wat ze "
|
||||
#~ "behoorlijk gevaarlijk maakt in de strijd."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Elves have always had a reputation for archery, a skill that, for many "
|
||||
|
@ -7860,23 +7860,6 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "scherpschutters onder de elfen hebben het boogschieten volledig onder de "
|
||||
#~ "knie."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The Goblin ‘Knights’ have little in common with the men who share that "
|
||||
#~ "title, and the title is bestowed in mockery by their enemies. The "
|
||||
#~ "similarity is simply that they are the elite of the wolf riders, likely "
|
||||
#~ "promoted to their position by their success in some audacious raid.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "The wolves they are given are bred for speed and strength, making them "
|
||||
#~ "quite dangerous in combat."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "De Kobold Roofridders hebben weinig gemeen met de mensen die zich ridder "
|
||||
#~ "noemen. De enige overeenkomst is dat ze de elite van de Wolfruiters "
|
||||
#~ "vormen, vermoedelijk tot die rang opgeklommen door successen in een of "
|
||||
#~ "andere plundertocht.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "De wolven waar ze op rijden worden gefokt op snelheid en kracht, wat ze "
|
||||
#~ "behoorlijk gevaarlijk maakt in de strijd."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "In any litter of orcs, several are born much smaller and weaker than the "
|
||||
#~ "rest. These runts are called ‘Goblins’ and are looked down on by the rest "
|
||||
|
@ -7897,6 +7880,20 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "het verval van de orkse bloedlijn, hoewel niemand genoeg weet van hun "
|
||||
#~ "geschiedenis om duidelijke conclusies te trekken."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Champions among their fellow troops, the dwarven sentinels form the "
|
||||
#~ "bulwark of their battle lines. Leading a direct assault against a line "
|
||||
#~ "that they fortify, is often out of the question; it tends toward being "
|
||||
#~ "suicidal, rather than merely ineffectual. These dwarves are masters of "
|
||||
#~ "the melee, and can hold a patch of earth with the singleminded tenacity "
|
||||
#~ "of an oak."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kampioenen onder hun strijdmakkers zijn de dwergschildwachters. Ze vormen "
|
||||
#~ "de ruggegraat van een slaglinie. Een direkte aanval tegen een linie die "
|
||||
#~ "door hun versterkt wordt is een zelfmoordmissie die effektloos zal "
|
||||
#~ "blijven. Deze dwergen zijn meesters in het nabije gevect en ze kunnen "
|
||||
#~ "beter standhouden dan een volgroeide dipgewortelde eik."
|
||||
|
||||
#~ msgid "knife"
|
||||
#~ msgstr "mes"
|
||||
|
||||
|
@ -8236,6 +8233,9 @@ msgstr ""
|
|||
#~ "nog belangrijker om een gelijk speelveld te creëeren tegen de "
|
||||
#~ "landtroepen, die anders in een groot voordeel zijn."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drake Slasher"
|
||||
#~ msgstr "Draakling Hakker"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The great Drake Enforcers epitomize the raw strength of their kind. Long "
|
||||
#~ "hours at the forge have equipped them with a bristling array of weaponry, "
|
||||
|
|
260
po/wesnoth/nl.po
260
po/wesnoth/nl.po
|
@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2020-01-25 15:18-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-25 21:51+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2020-01-14 20:51+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Merijn de Vet <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <merijndevet@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
|
@ -4173,10 +4173,8 @@ msgstr ""
|
|||
#. [heals]: id=aura of death 4
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 8
|
||||
#: data/scenario-test.cfg:1066 data/scenario-test.cfg:1094
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "female^healthy"
|
||||
msgid "aura of death ("
|
||||
msgstr "gezond"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 4
|
||||
#. [heals]: id=aura of death 8
|
||||
|
@ -5251,9 +5249,9 @@ msgstr ""
|
|||
#. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory
|
||||
#: data/tips.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Great Mage Delfador, 516YW</i>"
|
||||
#| msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Galun, Flight Leader, 5YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Meester Magiër Delfador, 516YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vank of Galun's Vlucht, 6YW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/tips.cfg:271
|
||||
|
@ -5262,14 +5260,15 @@ msgid ""
|
|||
"be healed on both sides’ turns. This way, a unit can be healed faster than "
|
||||
"otherwise possible."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Als een eenheid gepositioneerd is naast genezers van twee bevriende zijden, "
|
||||
"zal de eenheid in de beurt van beide zijden genezen worden. Op deze manier "
|
||||
"kan een eenheid sneller genezen dan normaal gesproken."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate the word "Flight" as in Wings of Victory
|
||||
#: data/tips.cfg:273
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||||
msgid "<i>― Vank of Galun’s Flight, 6YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Kai Laudiss, 623YW</i>"
|
||||
msgstr "<i>― Vank of Galun's Vlucht, 6YW</i>"
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#. Translate "Change difficulty" and "Load Game" as in wesnoth-lib textdomain
|
||||
|
@ -5329,8 +5328,6 @@ msgid "You do not have a leader to recruit with."
|
|||
msgstr "Je hebt geen leider om mee te rekruteren."
|
||||
|
||||
#: src/actions/create.cpp:478
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "None of your leaders are able to recruit that unit."
|
||||
msgid "None of your leaders are able to recruit this unit."
|
||||
msgstr "Geen enkele van je leiders kan deze eenheid rekruteren."
|
||||
|
||||
|
@ -6635,34 +6632,24 @@ msgid "Only available during a scenario."
|
|||
msgstr "Alleen beschikbaar gedurende een scenario."
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:357 src/help/help_impl.cpp:393
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Time of day schedule:"
|
||||
msgid "Time of Day Schedule"
|
||||
msgstr "Tijd van de dag schema:"
|
||||
msgstr "Tijd van de Dag Schema"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:384
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Lawful units: "
|
||||
msgid "Lawful Bonus:"
|
||||
msgstr "Gezagsgetrouwe eenheden: "
|
||||
msgstr "Gezagsgetrouwe Bonus:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:385
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Neutral units: "
|
||||
msgid "Neutral Bonus:"
|
||||
msgstr "Neutrale eenheden: "
|
||||
msgstr "Neutrale Bonus:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Chaotic units: "
|
||||
msgid "Chaotic Bonus:"
|
||||
msgstr "Wetteloze eenheden: "
|
||||
msgstr "Wetteloze Bonus:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:387
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Liminal units: "
|
||||
msgid "Liminal Bonus:"
|
||||
msgstr "Mysterieuze eenheden: "
|
||||
msgstr "Mysterieuze Bonus:"
|
||||
|
||||
#: src/help/help_impl.cpp:388
|
||||
msgid "Schedule"
|
||||
|
@ -6907,73 +6894,56 @@ msgid "You have no units available to recruit."
|
|||
msgstr "Er zijn geen eenheden beschikbaar om te rekruteren."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recruited"
|
||||
msgid "No unit recruited."
|
||||
msgstr "Geen eenheid gerekruteerd"
|
||||
msgstr "Geen eenheid gerekruteerd."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:309
|
||||
msgid "Internal error. Please report this as a bug! Details:\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Interne fout. Graag rapporteren als een fout! Details:\n"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:315
|
||||
msgid "You cannot recruit a $unit_type_name at this time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Je kunt geen $unit_type_name rekruteren op dit tijdstip"
|
||||
|
||||
#. TRANSLATORS: "plan" refers to Planning Mode
|
||||
#: src/menu_events.cpp:329
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgid ""
|
||||
"At this point in your plan, you will not have enough gold to recruit this "
|
||||
"unit."
|
||||
msgstr "Je hebt niet genoeg goud om die eenheid te rekruteren"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Op dit punt in je plan heb je niet genoeg goud om die eenheid te rekruteren"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You do not have enough gold to recruit that unit"
|
||||
msgid "You do not have enough gold to recruit this unit."
|
||||
msgstr "Je hebt niet genoeg goud om die eenheid te rekruteren"
|
||||
msgstr "Je hebt niet genoeg goud om die eenheid te rekruteren."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them"
|
||||
msgid "You are separated from your soldiers and may not recall them."
|
||||
msgstr "Je bent van je troepen gescheiden en dus kun je hen niet oproepen"
|
||||
msgstr "Je bent van je troepen gescheiden en dus kun je hen niet oproepen."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:395
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "There are no troops available to recall\n"
|
||||
#| "(You must have veteran survivors from a previous scenario)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are no troops available to recall.\n"
|
||||
"(You must have veteran survivors from a previous scenario.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Er zijn geen troepen beschikbaar om op te roepen\n"
|
||||
"Er zijn geen troepen beschikbaar om op te roepen.\n"
|
||||
"(Daarvoor moeten er overlevende troepen uit een vorig scenario zijn)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:399
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You currently can't recall at the highlighted location"
|
||||
msgid "You currently can't recall at the highlighted location."
|
||||
msgstr "Je kunt op dit moment geen eenheden oproepen op de gemarkeerde locatie"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Je kunt op dit moment geen eenheden oproepen op de gemarkeerde locatie."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:411
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "No unit recalled"
|
||||
msgid "No unit recalled."
|
||||
msgstr "Geen eenheid opgeroepen"
|
||||
msgstr "Geen eenheid opgeroepen."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:428
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit"
|
||||
#| msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit"
|
||||
msgid "You must have at least 1 gold piece to recall a unit."
|
||||
msgid_plural "You must have at least $cost gold pieces to recall this unit."
|
||||
msgstr[0] "Je moet tenminste 1 goudstuk hebben om een eenheid op te roepen"
|
||||
msgstr[0] "Je moet tenminste 1 goudstuk hebben om een eenheid op te roepen."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Je moet tenminste $cost goudstukken hebben om deze eenheid op te roepen"
|
||||
"Je moet tenminste $cost goudstukken hebben om deze eenheid op te roepen."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:574
|
||||
msgid "You cannot end your turn yet!"
|
||||
|
@ -7073,14 +7043,12 @@ msgstr "Schakel een kant naar/van wachtstand."
|
|||
#. which must be a side-number and then optionally "on" or "off".
|
||||
#. As with the command's name, "on" and "off" are hardcoded, and shouldn't change in the translation.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1234
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgid "command_idle^[<side> [on/off]]"
|
||||
msgstr "[<zijde>[on/off]]"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1235
|
||||
msgid "Change the in-game theme."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Verander het thema in het spel."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1237
|
||||
msgid "<side> <nickname>"
|
||||
|
@ -7229,14 +7197,12 @@ msgstr "Toon een scenario variabele."
|
|||
|
||||
#. TRANSLATORS: Do not translate the word "advances"; it is a hardcoded literal argument.
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1284
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Modify a unit variable. (Only top level keys are supported, and "
|
||||
"advances=<number>.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verander een eenheidsvariabele. (Alleen variabelen van het hoogste niveau "
|
||||
"worden ondersteund.)"
|
||||
"worden ondersteund, en advances=<number>.)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1291
|
||||
msgid "Discover all units in help."
|
||||
|
@ -7248,7 +7214,7 @@ msgstr "'Onontdek' alle eenheden in de help."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1293
|
||||
msgid "<unit type id>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<unit type id>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1293
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
|
@ -7264,17 +7230,15 @@ msgstr "Schakel sluier voor de huidige zijde aan/uit."
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1296
|
||||
msgid "<amount>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "<amount>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1296
|
||||
msgid "Give gold to the current player."
|
||||
msgstr "Geef goud aan de huidige speler."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1297
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "<nickname>"
|
||||
msgid "<event name>"
|
||||
msgstr "<bijnaam>"
|
||||
msgstr "<event name>"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1297
|
||||
msgid "Fire a game event."
|
||||
|
@ -7946,13 +7910,6 @@ msgid "Units"
|
|||
msgstr "Eenheden"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1443
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
#| "first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to "
|
||||
#| "the number of unit levels not supported by villages. The second is the "
|
||||
#| "total cost of upkeep, including that covered by villages — in other "
|
||||
#| "words, the amount of gold that would be deducted if you lost all villages."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The expenses incurred at the end of every turn to maintain your army. The "
|
||||
"first number is the amount of gold that will be deducted. It is equal to the "
|
||||
|
@ -7976,10 +7933,6 @@ msgid "Net Income"
|
|||
msgstr "Netto Inkomen"
|
||||
|
||||
#: src/reports.cpp:1480
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
#| "income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
msgid ""
|
||||
"The net amount of gold you gain or lose each turn, taking into account "
|
||||
"income from controlled villages and payment of upkeep."
|
||||
|
@ -8596,6 +8549,31 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
|
|||
#~ msgid "<small>(early finish bonus)</small>"
|
||||
#~ msgstr "<small>(vroege overwinningsbonus)</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mysterieuze eenheden bereiken hun volledige sterkte enkel tijdens de "
|
||||
#~ "schemering.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Dag: −25% Schade\n"
|
||||
#~ "Nacht: −25% Schade"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Er zijn geen specifieke opties beschikbaar voor het geselecteerde "
|
||||
#~ "tijdperk, spel of aanpassing."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defaults"
|
||||
#~ msgstr "Standaard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "Verbonden Spelers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(Note: You should use $replacement instead in new code)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "(Let op: Je zou $replacement moeten gebruiken in plaats van de nieuwe "
|
||||
|
@ -8631,6 +8609,41 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
|
|||
#~ msgid "statuspanel^terrain def."
|
||||
#~ msgstr "terrein verd."
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr "registratie met wachtwoord *** en zonder e-mailadres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||||
#~ msgstr "registratie met wachtwoord *** en e-mailadres $email"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dropping your username"
|
||||
#~ msgstr "verwijdering van je bijnaam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting $var to $value"
|
||||
#~ msgstr "$var de waarde $value geven"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
#~ msgstr "<wachtwoord> <email (optioneel)>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Register your nickname"
|
||||
#~ msgstr "Registreer je bijnaam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drop your nickname."
|
||||
#~ msgstr "Verwerp je bijnaam."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vernieuw de details van je bijnaam. Voor mogelijke details, zie '/"
|
||||
#~ "details'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<detail> <value>"
|
||||
#~ msgstr "<detail> <waarde>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vraag een lijst aan van details die je kunt instellen voor je "
|
||||
#~ "geregistreerde bijnaam."
|
||||
|
||||
#~ msgid "No Saved Games"
|
||||
#~ msgstr "Geen opgeslagen spellen"
|
||||
|
||||
|
@ -8706,15 +8719,15 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
|
|||
#~ msgid "unit help^Name"
|
||||
#~ msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type"
|
||||
#~ msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Strikes"
|
||||
#~ msgstr "Kansen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Range"
|
||||
#~ msgstr "Bereik"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Type"
|
||||
#~ msgstr "Type"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Special"
|
||||
#~ msgstr "Specialiteit"
|
||||
|
||||
|
@ -8748,87 +8761,22 @@ msgstr "Whiteboard Opties"
|
|||
#~ msgid "Jamming Cost"
|
||||
#~ msgstr "Waarschuwingszicht Kosten"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan de ongeldige zijde '$side' niet door de computer laten besturen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side:"
|
||||
#~ msgstr "Kant:"
|
||||
|
||||
#~ msgid " replay"
|
||||
#~ msgstr " herhaling"
|
||||
|
||||
#~ msgid "aliases:"
|
||||
#~ msgstr "aliassen:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Show fps."
|
||||
#~ msgstr "Toon beelden per seconde."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Side:"
|
||||
#~ msgstr "Kant:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~| msgid "income"
|
||||
#~ msgid "Income"
|
||||
#~ msgstr "inkomen"
|
||||
|
||||
#~ msgid " replay"
|
||||
#~ msgstr " herhaling"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Liminal units only reach their full strength during twilight.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Day: −25% Damage\n"
|
||||
#~ "Night: −25% Damage"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Mysterieuze eenheden bereiken hun volledige sterkte enkel tijdens de "
|
||||
#~ "schemering.\n"
|
||||
#~ "\n"
|
||||
#~ "Dag: −25% Schade\n"
|
||||
#~ "Nacht: −25% Schade"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "There are no custom options available for the selected era, game, or "
|
||||
#~ "modification."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Er zijn geen specifieke opties beschikbaar voor het geselecteerde "
|
||||
#~ "tijdperk, spel of aanpassing."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Defaults"
|
||||
#~ msgstr "Standaard"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connected Players"
|
||||
#~ msgstr "Verbonden Spelers"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and no email address"
|
||||
#~ msgstr "registratie met wachtwoord *** en zonder e-mailadres"
|
||||
|
||||
#~ msgid "registering with password *** and email address $email"
|
||||
#~ msgstr "registratie met wachtwoord *** en e-mailadres $email"
|
||||
|
||||
#~ msgid "dropping your username"
|
||||
#~ msgstr "verwijdering van je bijnaam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "setting $var to $value"
|
||||
#~ msgstr "$var de waarde $value geven"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<password> <email (optional)>"
|
||||
#~ msgstr "<wachtwoord> <email (optioneel)>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Register your nickname"
|
||||
#~ msgstr "Registreer je bijnaam"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Drop your nickname."
|
||||
#~ msgstr "Verwerp je bijnaam."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Update details for your nickname. For possible details see '/details'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vernieuw de details van je bijnaam. Voor mogelijke details, zie '/"
|
||||
#~ "details'."
|
||||
|
||||
#~ msgid "<detail> <value>"
|
||||
#~ msgstr "<detail> <waarde>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Request a list of details you can set for your registered nickname."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Vraag een lijst aan van details die je kunt instellen voor je "
|
||||
#~ "geregistreerde bijnaam."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Can't droid a local ai side: '$side'."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Kan de ongeldige zijde '$side' niet door de computer laten besturen."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Empty"
|
||||
#~ msgstr "Leeg"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue