French translation update

This commit is contained in:
Benoît Timbert 2008-11-26 21:47:36 +00:00
parent 67fe99ac09
commit 99b729b222
3 changed files with 17 additions and 19 deletions

View file

@ -6,7 +6,8 @@ Version 1.5.6+svn:
* New or updated unit frames: Gryphon Rider, Gryphon Master
* Language and i18n:
* Renamed the --dummylocales parameter to --dummy-locales.
* updated translations: Danish, Dutch, Galician, German, Hungarian, Italian
* updated translations: Danish, Dutch, French, Galician, German, Hungarian,
Italian
* User interface:
* Rewrote the layout algorithm for the new widgets.
* Fixed the font loading when the data directory is overridden.

View file

@ -9,7 +9,8 @@ Version 1.5.6+svn:
* Graphics
* New or updated unit graphics: Gryphon Rider, Gryphon Master
* Language and translations
* updated translations: Danish, Dutch, Galician, German, Hungarian, Italian.
* updated translations: Danish, Dutch, French, Galician, German, Hungarian,
Italian.
Version 1.5.6:
* Campaigns

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-18 22:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-09-27 23:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-26 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Benoît Timbert <benoit.timbert@free.fr>\n"
"Language-Team: Équipe de traduction française <wesnoth@ml.free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -293,9 +293,9 @@ msgstr ""
"basilics, comme on les nommait, faisaient des ravages dans le monde des "
"vivants, transformant des milliers d'êtres en statues. Les basilics furent "
"tous vaincus, mais au prix fort. Tous, apparemment, sauf un : celui connu "
"sous le nom de « Ney'yks », ou bien « L'Aîné des fils ». Pleinement convaincu "
"de ses capacités à localiser et à asservir cette puissante créature, Oxsrrsk "
"se mit en route..."
"sous le nom de « Ney'yks », ou bien « L'Aîné des fils ». Pleinement "
"convaincu de ses capacités à localiser et à asservir cette puissante "
"créature, Oxsrrsk se mit en route..."
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:123
@ -363,7 +363,6 @@ msgstr "Rah Ihn Mar"
#. [unit]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Caves_of_the_Basilisk.cfg:138
#, fuzzy
msgid ""
"Rah Ihn Mar, Champion of the Burning Hills, made his way to the Ruaskkolin "
"Lake region in pursuit of the Elvish Hero Terowydlithrol, known among Elves "
@ -377,8 +376,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Rah Ihn Mar, champion des Collines Brûlantes, poursuivit jusqu'au lac "
"Ruaskkolin Terowydlithrol le héros elfe, connu parmi les siens sous le nom "
"de « L'Exécuteur de dragons ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon de "
"feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans "
"de « L'Exécuteur de dragons ». On raconte que Terowydlithrol tua un dragon "
"de feu qui menaçait un village elfe et initia une « contre-attaque » dans "
"laquelle périrent 37 dracans supposés faire allégeance au dragon et campant "
"sur un ravin avoisinant. Sachant ces dracans innocents, Rah Ihn Mar arriva "
"au lac pour traquer et tuer Terowydlithrol, arrivé la veille dans la région. "
@ -492,11 +491,11 @@ msgid ""
"\n"
"Perhaps he should not have shouted quite so loudly.... "
msgstr ""
"Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael Ryndoc ! Je "
"n'arrête pas de courir après vous ! Je vais retourner à la cour de Haldric "
"et l'informer que vous êtes bien trop lâche pour participer à notre duel ! "
"Votre disgrâce sera plus infamante que la mort que je vous aurais donnée ! "
"»\n"
"Les dernières paroles du maréchal Aethec Corryn furent : « Talael Ryndoc ! "
"Je n'arrête pas de courir après vous ! Je vais retourner à la cour de "
"Haldric et l'informer que vous êtes bien trop lâche pour participer à notre "
"duel ! Votre disgrâce sera plus infamante que la mort que je vous aurais "
"donnée ! »\n"
"\n"
"Sans doute aurait-il mieux fait de ne pas crier si fort ... "
@ -592,7 +591,6 @@ msgstr "2j - Prévisions funestes (Survie)"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:8
#, fuzzy
msgid ""
"Dark Forecast is a survival scenario for solitaire or two-player team-based "
"play against randomly AI spawned units. Victory is achieved by surviving all "
@ -763,7 +761,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=unit
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1531
#, fuzzy
msgid ""
"Ugh! How can this be? Defeated by mere barbarians! My gods have forsaken "
"me..."
@ -972,7 +969,6 @@ msgstr "Ceci est une sculpture de pierre."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Sullas_Ruins.cfg:39
#, fuzzy
msgid "2p - Sulla's Ruins"
msgstr "2j - Les Ruines de Sulla"
@ -1348,12 +1344,12 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:5
msgid "4p - Underworld"
msgstr ""
msgstr "4j - Monde englouti"
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Underworld.cfg:6
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
msgstr ""
msgstr "Une carte rapide à 2 contre 2, dans les entrailles de la terre."
#. [multiplayer]
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7