Updated ru translation

This commit is contained in:
Isaac Clerencia Perez 2004-10-20 15:59:39 +00:00
parent 000fd6eacc
commit 992824fd30
6 changed files with 247 additions and 161 deletions

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 17:54+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:05+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:6
msgid "The Eastern Invasion"
msgstr ""
msgstr "Вторжение с востока"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion.cfg:10
msgid ""
@ -408,7 +408,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:86
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr ""
msgstr "Приветствую, путешественники! Добро пожаловать в моё королевство."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
msgid ""
@ -471,7 +471,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
msgstr ""
msgstr "Тоннель побега"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:20
msgid ""
@ -507,7 +507,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:135
msgid "Who goes there?"
msgstr ""
msgstr "Кто идёт?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:140
msgid ""
@ -529,7 +529,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:281
msgid "We have found you, human! Prepare to die!"
msgstr ""
msgstr "Мы нашли тебя, человек! Готовься к семрти!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:286
msgid ""
@ -718,7 +718,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:136
msgid "This doesn't look good..."
msgstr ""
msgstr "Это выглядит не очень хорошо..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:4
msgid "Mal-Ravanals Capital"
@ -791,7 +791,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:4
msgid "Northern Outpost"
msgstr ""
msgstr "Северный Форпост"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:28
msgid ""
@ -808,7 +808,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:150
msgid "Hail, Gweddry!"
msgstr ""
msgstr "Эй, Гведдри!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:155
msgid ""
@ -993,7 +993,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:4
msgid "The Drowned Plains"
msgstr ""
msgstr "Затопленные равнины"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:25
msgid ""
@ -1127,7 +1127,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:216
msgid "And more!"
msgstr ""
msgstr "И ещё!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
@ -1261,7 +1261,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:115
msgid "So what should we do now?"
msgstr ""
msgstr "Что мы должны делать?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:119
msgid ""
@ -1423,7 +1423,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:4
msgid "Two Paths"
msgstr ""
msgstr "Две дороги"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:24
msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 18:06+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:00+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:6
msgid "Heir to the Throne"
msgstr ""
msgstr "Наследник престола"
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne.cfg:10
msgid ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:120
msgid "You still want to fight me, do you, Princess?"
msgstr ""
msgstr "Вы всё ещё хотите сразиться со мной, Принцесса?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/A_Choice_Must_Be_Made.cfg:125
msgid "Did you think I was just playing around? I need to take my inheritance!"
@ -325,7 +325,7 @@ msgstr "Хорошо! Будь осторожен!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:137
msgid "But boss, why are we only using bats and nagas?"
msgstr ""
msgstr "Но босс, почему мы используем только мышей и нага?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:143
msgid ""
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:149
msgid "But orcs are the most powerful race in all of..."
msgstr ""
msgstr "Но орки самая мощная раса в..."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:155
msgid "Shut up, worm! I'm the boss!"
@ -347,7 +347,7 @@ msgstr "Ха ха ха! Сейчас орки правители земли и
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:189
msgid "(Sigh) Will someone kill this idiot for me, please?"
msgstr ""
msgstr "(Вздыхая) Кто-нить может убить это идиота для меня, пожалуйста?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:201
msgid "But...but...how can this be happening to me?"
@ -377,7 +377,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:481
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
msgstr ""
msgstr "Смерть оркам! Давай убьём их всех!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:504
msgid ""
@ -392,7 +392,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:518
msgid "Now where is Delfador? I hope he's safe!"
msgstr ""
msgstr "Где сейчас находится Делфадор? Я надеюсь, что он в безопасности!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:529
msgid "I am perfectly safe, friend!"
@ -435,7 +435,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:569
msgid "But Delfador! I can't do it on my own!"
msgstr ""
msgstr "Но Делфадор! Я не могу это сделать, это же мои соединения!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:579
msgid "On your own? My lord! We, your loyal soldiers, will support you!"
@ -449,7 +449,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:589
msgid "Very well. But how do I get there?"
msgstr ""
msgstr "Очень хорошо. Но как нам туда добраться?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:594
msgid ""
@ -460,10 +460,13 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:597
msgid "Ships? Ugh! I have been sea sick for the last time. We shall walk!"
msgstr ""
"Корабли? Ах! В последний раз я страдал от морской болезни. Мы должны идти "
"пешком!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:602
msgid "Safe journey to you, Konrad. Until we meet again!"
msgstr ""
"Это путешествие безопасно для тебя, Конрад. Пока мы не встретимся вновь!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:621
msgid ""
@ -533,7 +536,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:33
msgid "Blackwater Port"
msgstr ""
msgstr "Порт чёрной воды"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:28
msgid ""
@ -565,7 +568,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:107
msgid "Delfador, some Orcs are following us! We must make haste!"
msgstr ""
msgstr "Делфадор, Орки преследуют нас! Мы должны торопиться!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:112
msgid ""
@ -589,7 +592,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:128
msgid "We will help you fight them off until the reinforcements arrive."
msgstr ""
msgstr "Мы поможем Вам победить их пока не прибудет подкрепление."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:133
msgid ""
@ -601,7 +604,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:138
msgid "And the ship will take us to Anduin?"
msgstr ""
msgstr "И корабль доставит нас на остров Андуин?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:143
msgid ""
@ -658,7 +661,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:253
msgid "We should embark now."
msgstr ""
msgstr "Мы должны садиться на корабль."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:258
msgid ""
@ -689,6 +692,13 @@ msgid ""
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте Коджуна Херолма\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Конрада\n"
"#Смерть Делфадора\n"
"#Смерть Каленза"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:99
msgid "Here we come to the great cross-roads. We should go north-east."
@ -707,16 +717,16 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:129
msgid "Victory is ours, men. Let us proceed north-east!"
msgstr ""
msgstr "Победа за нами. Мы должны идти на северо-восток!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:153
msgid "Stay on the path! The hills here are not safe!"
msgstr ""
msgstr "Оставайся на дороге! Здешние холмы небезопасны!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:177
msgid ""
"Beware the hills! There are many Orcs in hiding, preparing to ambush you!"
msgstr ""
msgstr "Остерегайся холмов! Там скрываются много Орков, готовящих тебе засаду!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:211
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Crossroads.cfg:259
@ -725,7 +735,7 @@ msgstr "Попал в засаду!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:4
msgid "The Dwarven Doors"
msgstr ""
msgstr "Двери карлика"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:27
msgid ""
@ -737,14 +747,21 @@ msgid ""
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Приведи Конрада к входу в Королевство карликов.\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Конрада\n"
"#Смерть Делфадора\n"
"#Смерть Каленза"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:138
msgid "The doors are closed and barred from the inside!"
msgstr ""
msgstr "Двери закрыты и заперты с той стороны!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:143
msgid "We can't get in! What should we do now?"
msgstr ""
msgstr "Мы не можем войти внутрь! Что нам делать дальше?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:148
msgid ""
@ -819,11 +836,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:311
msgid "At last, this is the entrance to the Dwarven Kingdoms."
msgstr ""
msgstr "Это вход в Королевство карликов."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:316
msgid "All can I see are ruins and poor villages."
msgstr ""
msgstr "Всё что я вижу, так это руины и бедные деревни."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Dwarven_Doors.cfg:321
msgid ""
@ -878,7 +895,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:86
msgid "We are indeed honored."
msgstr ""
msgstr "Мы и в самом деле в почёте."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:91
msgid ""
@ -923,7 +940,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:126
msgid "I had no idea! Thank you, my lady. It is a pleasure to meet you again."
msgstr ""
msgstr "У меня нет идей! Спасибо, моя леди. Это счастье, встретить Вас снова."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:131
msgid ""
@ -991,7 +1008,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:189
msgid "And if I refuse to give it to him?"
msgstr ""
msgstr "А если я откажусь отдать ему эту вещь?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:194
msgid ""
@ -1007,7 +1024,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:204
msgid "You are the rightful heir. You should be king, Konrad."
msgstr ""
msgstr "Ты законный наследник. Ты должен стать королём, Конрад."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elven_Council.cfg:212
msgid ""
@ -1155,7 +1172,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Приведите Конрада к указателю на северо-западе\n"
"@Приведите Конрада к указательному столбу на северо-западе\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Конрада\n"
"#Смерть Делфадора\n"
@ -1176,17 +1193,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:198
msgid "There are too many to fight, far too many. We must escape!"
msgstr ""
msgstr "Их очень много для битвы, слишком много. Мы должны бежать!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:203
msgid "But to where? This is the only home we have! What about the Elves?"
msgstr ""
"Но куда? Это единственный дом, который у нас есть. Может быть к Эльфам?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:208
msgid ""
"We will fight them, but you must escape, Konrad. It is imperative that you "
"escape!"
msgstr ""
"Мы будем сражаться, но ты должен бежать, Конрад. Необхоимо, чтобы ты бежал."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:213
msgid ""
@ -1198,7 +1217,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:218
msgid "Very well, let us hurry!"
msgstr ""
msgstr "Очень хорошо, поспешим!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:223
msgid ""
@ -1214,7 +1233,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:237
msgid "Ha ha! We will rip the filthy Elves to pieces!"
msgstr ""
msgstr "Ха ха! Мы разорвём этих грязных эльфов на куски!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:243
msgid "Let them come. We will fight them with all we have!"
@ -1222,7 +1241,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:248
msgid "Be careful, Konrad! Guard him well, Delfador!"
msgstr ""
msgstr "Будь осторожен, Конрад! У них хорошая охрана, Делфадор!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:253
msgid "And so it has begun!"
@ -1259,7 +1278,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:314
msgid "Prince...you must keep fighting! Nooooooo!"
msgstr ""
msgstr "Принц...ты не должен сражаться! Нееееет!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:319
msgid "It is over, I am doomed..."
@ -1271,7 +1290,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:339
msgid "Don't die, Delfador! Please, you have to stay alive!"
msgstr ""
msgstr "Не умирай, Делфадор! Пожалуйста, ты должен жить!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:344
msgid "Ugh"
@ -1284,7 +1303,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:369
msgid "Die, Villain, die!"
msgstr ""
msgstr "Умри, Виллэйн, умри!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:381
msgid "Only the foolish oppose me!"
@ -1292,7 +1311,7 @@ msgstr "Только глупцы могут противостоять мне!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:393
msgid "I am Galdrad. You will have to fight me to get any further!"
msgstr ""
msgstr "Я Галдрад. Ты должен сразиться со мной чтобы идти дальше!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:405
msgid "Only a fool would dare to attack me!"
@ -1304,11 +1323,11 @@ msgstr "Я Делфадор Великий. Приготовься к смерт
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:429
msgid "Let me through, you rogue!"
msgstr ""
msgstr "Я вижу тебя насквозь, ты жулик!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:445
msgid "They are destroying our home!"
msgstr ""
msgstr "Они уничтожают наш дом!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Elves_Besieged.cfg:450
msgid "There can be no looking back. We must go quickly!"
@ -1357,7 +1376,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:4
msgid "The Ford of Abez"
msgstr ""
msgstr "Форт Абез"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:27
msgid ""
@ -1369,6 +1388,13 @@ msgid ""
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Приведите Конрада к северу реки.\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Конрада\n"
"#Смерть Делфадора\n"
"#Смерть Каленза"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:146
msgid "Stop! You shall not pass! Quick, reinforcements, protect the Princess!"
@ -1406,7 +1432,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:241
msgid "Do you think she's really going to chase us, Delfador?"
msgstr ""
msgstr "Ты думаешь, что они действительно будут преследовать нас, Делфадор?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:247
msgid ""
@ -1482,7 +1508,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:327
msgid "So it is true, you did kill him?"
msgstr ""
msgstr "Это правда, ты убил его?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Ford_of_Abez.cfg:332
msgid ""
@ -1561,7 +1587,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:171
msgid "That is the fabled Gryphon Mountain."
msgstr ""
msgstr "Это мифическая Гора грифона."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:176
msgid ""
@ -1578,7 +1604,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:186
msgid "Well, let's start climbing the mountain!"
msgstr ""
msgstr "Ну, давай начнём подъём на гору!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Gryphon_Mountain.cfg:195
msgid ""
@ -1619,7 +1645,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:4
msgid "Hasty Alliance"
msgstr ""
msgstr "Необдуманный альянс"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:21
msgid ""
@ -1632,6 +1658,14 @@ msgid ""
"#Death of Kalenz\n"
"#Death of Li'sar"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте лидера противника\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Конрада\n"
"#Смерть Делфадора\n"
"#Смерть Каленза\n"
"#Смерть Ли'сара"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:85
msgid "Where are we? Which way now? I am tired of this darkness!"
@ -1639,7 +1673,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:90
msgid "I am not sure of the way. Let me think for a moment."
msgstr ""
msgstr "Я не уверен, куда идти дальше. Дай мне немного подумать."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:148
msgid "En garde!"
@ -1711,7 +1745,7 @@ msgstr "Вы получили 200 единиц золота!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:347
msgid "Thank you, Princess. Come, men. Let us find the Scepter!"
msgstr ""
msgstr "Спасибо, Принцесса. Пойдёмте, найдём Скипетр!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Hasty_Alliance.cfg:370
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/deaths.cfg:25
@ -1724,7 +1758,7 @@ msgstr "Высший король на море"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:4
msgid "Test of the Clans"
msgstr ""
msgstr "Испытание кланов"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_Clan.cfg:26
msgid ""
@ -1933,7 +1967,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:233
msgid "Trouble? What kind of trouble?"
msgstr ""
msgstr "Проблемы? Какие проблемы?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Home_North_Elves.cfg:239
msgid ""
@ -2035,6 +2069,13 @@ msgid ""
"#Death of Delfador\n"
"#Turns run out"
msgstr ""
"\n"
"Victory:\n"
"@Убейте лидера противника\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Конрада\n"
"#Смерть Делфадора\n"
"#Конец количества разрешённых ходов"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:87
msgid ""
@ -2047,7 +2088,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:168
msgid "So this is Anduin. It looks a little...desolate"
msgstr "Вот, это Андуин. Он выглядит немного...заброшенным"
msgstr "Вот он, остров Андуин. Он выглядит немного...заброшенным"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:173
msgid ""
@ -2069,17 +2110,19 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:202
msgid "I found someone hiding in the village!"
msgstr ""
msgstr "Я обнаружил кого-то, скрывающегося в деревне!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:207
msgid ""
"My lords, I have been hiding in the village from the orcs, like many of the "
"other mages here. Perhaps we can work together to recapture the island!"
msgstr ""
"Мой лорд, я прятался в деревне от орков, также как и многие другие маги. "
"Возможно, мы сможем работать вместе и мы отобьём остров!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:212
msgid "Certainly, let us join together to fight the evil ones"
msgstr ""
msgstr "Конечно, присоединяйся к нам и мы победим зло вместе"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:217
msgid "You can now recruit mages"
@ -2087,7 +2130,7 @@ msgstr "Теперь вы можете покупать магов"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:238
msgid "Delfador, my old master! You have saved the island from the Orcs!"
msgstr ""
msgstr "Делфадор, мой старый господин! Мы спасли остров от Орков!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_Anduin.cfg:244
msgid "My apprentice! How did the island fall to such as these?"
@ -2129,7 +2172,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:12
msgid "Isle of the Damned"
msgstr ""
msgstr "Проклятый остров"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:23
msgid ""
@ -2140,6 +2183,12 @@ msgid ""
"Defeat:\n"
"#Death of Konrad"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте лидеров противника\n"
"@Продержитесь до конца разрешённых ходов\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Конрада"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:93
msgid ""
@ -2206,7 +2255,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:316
msgid "The temple seems to be empty."
msgstr ""
msgstr "Храм выглядит пустым."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Isle_of_the_Damned.cfg:328
msgid "Fight on against the undead without me, friends!"
@ -2766,7 +2815,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:92
msgid "Halt! Who goes there?"
msgstr ""
msgstr "Стоять! Кто идёт?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Return_to_Wesnoth.cfg:96
msgid ""
@ -2878,7 +2927,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:4
msgid "Snow Plains"
msgstr ""
msgstr "Снежная равнина"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Snow_Plains.cfg:26
msgid ""
@ -2906,7 +2955,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:4
msgid "Swamp Of Dread"
msgstr ""
msgstr "Болото страха"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:26
msgid ""
@ -2919,6 +2968,14 @@ msgid ""
"#Death of Li'sar\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте лидеров противника\n"
"Поражение\n"
"#Смерть Конрада\n"
"#Смерть Делфадора\n"
"#Смерть Ли'сара\n"
"#Смерть Каленза"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Swamp_Of_Dread.cfg:133
msgid ""
@ -2934,7 +2991,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:4
msgid "The Lost General"
msgstr ""
msgstr "Последний генерал"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:22
msgid ""
@ -2983,7 +3040,7 @@ msgstr "Скалы двигаются!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:253
msgid "Who goes there? Friend or foe?"
msgstr ""
msgstr "Кто идёт? Друг или враг?"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:258
msgid ""
@ -3044,11 +3101,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Lost_General.cfg:405
msgid "The earth shakes."
msgstr ""
msgstr "Землетрясение."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:4
msgid "The Siege of Elensefar"
msgstr ""
msgstr "Осада Эленсефара"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:24
msgid ""
@ -3245,6 +3302,13 @@ msgid ""
"#Death of Delfador\n"
"#Death of Kalenz"
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Продержитесь два дня\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Конрада\n"
"#Смерть Делфадора\n"
"#Смерть Каленза"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:175
msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:08+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:5
msgid "Son of the Black Eye (chapter I)"
msgstr ""
msgstr "Порождение чёрного глаза (часть I)"
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye.cfg:9
msgid ""
@ -202,7 +202,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:251
msgid "And if we fail?"
msgstr ""
msgstr "А если мы проиграем?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:257
msgid ""
@ -552,7 +552,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:194
msgid "Well, I'm not sure I deserve that..."
msgstr ""
msgstr "Я не уверен, что заслуживаю этого..."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Shan_Taum_The_Smug.cfg:199
msgid "Did you hear? There is a battle waiting for us at Prestim!"
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:121
msgid "Some people say these woods are haunted."
msgstr ""
msgstr "Некоторые люди говорят, что в этих лесах обитают призраки."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Silent_Forest.cfg:126
msgid ""
@ -651,7 +651,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:6
msgid "The Siege Of Barag Gór"
msgstr ""
msgstr "Осада Бараг Гор"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:29
msgid ""
@ -668,7 +668,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:136
msgid "Here is Barag Gor."
msgstr ""
msgstr "Это Бараг Гор."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:141
msgid ""
@ -802,7 +802,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:163
msgid "Shut up, I just heard something."
msgstr ""
msgstr "Замолчите, я что-то слышал."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:168
msgid ""

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-17 18:04+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:12+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:6
msgid "The Dark Hordes"
msgstr ""
msgstr "Тёмные орды"
#: data/campaigns/The_Dark_Hordes.cfg:10
msgid ""
@ -26,7 +26,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:4
msgid "A New Chance"
msgstr ""
msgstr "Новый шанс"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:30
msgid ""
@ -46,7 +46,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:136
msgid "Noooo! Not now, not when I have escaped!"
msgstr ""
msgstr "Нееет! Не сейчас, не когда я сбежал!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/A_New_Chance.cfg:151
msgid "Argh! I die!"
@ -205,7 +205,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:106
msgid "I shall slay you myself!"
msgstr ""
msgstr "Я должен убить себя!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Confrontation.cfg:119
msgid "So this is death... the cold, black void"
@ -359,7 +359,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:4
msgid "Inside the Tower"
msgstr ""
msgstr "Внутри башни"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:18
msgid ""
@ -431,7 +431,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:529
msgid "Ice Potion"
msgstr ""
msgstr "Ледяное зелье"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Inside_The_Tower.cfg:532
msgid ""
@ -558,7 +558,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:122
msgid "Gwitiii...Gwiti!"
msgstr ""
msgstr "Гвитиии...Гвити!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/The_Skull_of_Agarash.cfg:127
msgid "A Dark Spirit? Surely this is a token of my mastery of the undead!"
@ -615,7 +615,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:4
msgid "Underground Pool"
msgstr ""
msgstr "Подземный пруд"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:19
msgid ""
@ -629,7 +629,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:139
msgid "The Dwarves are still in these caves!"
msgstr ""
msgstr "Карлики всё ещё находятся в этих пещерах!"
#: data/scenarios/The_Dark_Hordes/Underground_Pool.cfg:144
msgid "Aye! They drove us out, and left a guard here to occupy us."

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 17:05+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:22+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -174,7 +174,7 @@ msgstr "Хорошо. Я сделаю это лучшим образом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:326
msgid "I come seeking the Crown Prince!"
msgstr ""
msgstr "Я пришёл увидеть крон принца!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:331
msgid "Who is this fish man?"
@ -194,11 +194,11 @@ msgstr "Действительно. Но где же Принц?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:346
msgid "The Crown Prince is dead. But we have need of your services again- -"
msgstr ""
msgstr "Крон принц мёртв. Но нам снова нужны твои услуги- -"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:351
msgid "Under the same terms?"
msgstr ""
msgstr "На тех же условиях?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Final_Spring.cfg:356
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Spy_in_the_Woods.cfg:113
@ -837,7 +837,7 @@ msgstr "Умри, Весфолкский мерзавец!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/A_Summer_of_Storms.cfg:227
msgid "Feel my wrath you fiend!"
msgstr ""
msgstr "Почувствуй мой гнев, друг!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:4
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Clearwater_Port.cfg:438
@ -1703,7 +1703,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте всех врагов\n"
"@Убейте Лича и возьмите его Книгу и\n"
"@Войдите в сточную трубу Южного залива\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Смерть Леди Джессики или\n"
@ -1761,11 +1762,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:322
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:271
msgid "Hmm... after some thought. . ."
msgstr "Гмм... я должен немного подумать. . ."
msgstr "Гм... я должен немного подумать. . ."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:326
msgid "I think I'll say that magic phrase."
msgstr ""
msgstr "Мне кажется я должен сказать магическое заклинание."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Fallen_Lich_Point.cfg:338
msgid ""
@ -1861,7 +1862,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:4
msgid "Peoples in Decline"
msgstr ""
msgstr "Народ в упадке"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Peoples_in_Decline.cfg:29
msgid ""
@ -2593,7 +2594,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1090
msgid "Rise, rise from the ground!"
msgstr ""
msgstr "Поднимайся, поднимайся с земли!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rise_of_Wesnoth.cfg:1123
msgid "Neep! SPLAT!"
@ -2629,7 +2630,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:4
msgid "Rough Landing"
msgstr ""
msgstr "Неприятная высадка"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Rough_Landing.cfg:27
msgid ""
@ -2711,7 +2712,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Условие победы:\n"
"@Убейте всех врагов\n"
"@Найдите выход из сточной трубы\n"
"Поражение:\n"
"#Смерть Принца Халдрика или\n"
"#Смерть Леди Джессики или\n"
@ -3191,7 +3192,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:4
msgid "The Fall"
msgstr ""
msgstr "Падение"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:26
msgid ""
@ -3284,7 +3285,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:307
msgid "So what shall I call you?"
msgstr ""
msgstr "Как я должен называть тебя?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:312
msgid "The Lady Outlaw will do."
@ -3300,7 +3301,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:339
msgid "Argh, she's gone. Next time, more sword, less chat."
msgstr "Ааах, она ушла. В следующий раз больше дела, меньше слов."
msgstr "Ааах, он ушёл. В следующий раз больше дела, меньше слов."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:345
msgid ""
@ -3332,7 +3333,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:429
msgid "Our Home! Where shall we go!"
msgstr "Наш дом! Куда мы должны идти!"
msgstr "Это же наш дом! Куда мы должны идти?"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Fall.cfg:434
msgid "There can be no looking back! We must go South."
@ -3989,7 +3990,7 @@ msgstr "Халдрик, Эльфы, мы не может доверять им!"
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:212
msgid "I could have told you that."
msgstr ""
msgstr "Я должен сказать тебе об этом."
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/The_Vanguard.cfg:217
msgid ""

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-17 14:42+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-18 17:53+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-20 18:25+0300\n"
"Last-Translator: Alexandr Menovchicov <orders@kypi.ru>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -608,7 +608,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer.cfg:3
msgid "User Map"
msgstr ""
msgstr "Карта пользователя"
#: data/multiplayer.cfg:20
msgid "Default"
@ -665,7 +665,7 @@ msgstr "Карлики"
#: data/multiplayer.cfg:180
msgid "&saurian-soothsayer.png,Saurian"
msgstr ""
msgstr "&saurian-soothsayer.png,Ящеры"
#: data/multiplayer.cfg:193
msgid "Age of Heroes"
@ -803,7 +803,7 @@ msgstr "Поперёк реки"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:108
msgid "The Isle of Anduin"
msgstr ""
msgstr "Остров Андуин"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:135
msgid "The Three Rivers"
@ -819,7 +819,7 @@ msgstr "Долина смерти"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:238
msgid "Dwarvern Wasteland"
msgstr ""
msgstr "Пустыня карликов"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:277
msgid "Princess's Battlefield"
@ -849,7 +849,7 @@ msgstr "Призвать новобранца"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:59
msgid "Excellent! You have recruited an Elvish Fighter."
msgstr "Превосходно! Вы купили Эльфа бойца."
msgstr "Отлично! Вы купили Эльфа бойца."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:61
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:85
@ -923,7 +923,7 @@ msgstr "Закончить ход"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:83
msgid "You have successfully ended your turn."
msgstr ""
msgstr "Вы успешно завершили свой ход."
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:87
msgid "How do I end my turn?"
@ -970,7 +970,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
msgid "How far can my Elvish Fighter move?"
msgstr ""
msgstr "Как далеко может двигаться мой Эльй боец?"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:122
msgid ""
@ -1195,7 +1195,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:251
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:241
msgid "Hooray!"
msgstr ""
msgstr "Ура!"
#: data/scenarios/tutorial/Basic_Training.cfg:253
msgid "How do I know how to complete a scenario? Will you always tell me?"
@ -1249,7 +1249,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:3
msgid "Traits and Specialties"
msgstr ""
msgstr "Признаки и Особенности"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:39
msgid ""
@ -1308,11 +1308,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:79
msgid "What happens when I recall a unit?"
msgstr ""
msgstr "Что происходит, когда я воскрешаю соединение?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:80
msgid "How should I decide which units to recall?"
msgstr ""
msgstr "Какие соединения мне выбирать для воскрешения?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:80
msgid ""
@ -1363,7 +1363,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:108
msgid "How much gold do my units cost?"
msgstr ""
msgstr "Сколько золота стоят мои соединения?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:108
msgid ""
@ -1379,7 +1379,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
msgid "How do I get gold?"
msgstr ""
msgstr "Как мне доставать золото?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:109
msgid ""
@ -1412,7 +1412,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:123
msgid "How do I know what time of day it is?"
msgstr ""
msgstr "Как мне узнать текущее время суток?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:123
msgid ""
@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:243
msgid "How do I play a campaign?"
msgstr ""
msgstr "Как мне сыграть в кампанию?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:243
msgid ""
@ -1608,7 +1608,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:244
msgid "How do I play multiplayer?"
msgstr ""
msgstr "Как мне сыграть по сети?"
#: data/scenarios/tutorial/Traits_and_Specialties.cfg:244
msgid ""
@ -1652,11 +1652,11 @@ msgstr "Сумерки"
#: data/schedules.cfg:79
msgid "First Watch"
msgstr ""
msgstr "Первое наблюдение"
#: data/schedules.cfg:101
msgid "Second Watch"
msgstr ""
msgstr "Второе наблюдение"
#: data/schedules.cfg:123 data/schedules.cfg:130
msgid "Underground"
@ -3425,7 +3425,7 @@ msgstr "неустрашимый"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:3
msgid "Dwarvish Dragonguard"
msgstr "Дворвиш драконий страж"
msgstr "Карлик драконий страж"
#: data/units/Dwarvish_Dragonguard.cfg:16
msgid ""
@ -3441,7 +3441,7 @@ msgstr "посох дракона"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:3
msgid "Dwarvish Fighter"
msgstr "Дворвиш боец"
msgstr "Карлик боец"
#: data/units/Dwarvish_Fighter.cfg:16
msgid ""
@ -3463,7 +3463,7 @@ msgstr "молот"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:3
msgid "Dwarvish Guardsman"
msgstr "Дворвиш охранник"
msgstr "Карлик охранник"
#: data/units/Dwarvish_Guardsman.cfg:21
msgid ""
@ -3474,7 +3474,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:3
msgid "Dwarvish Lord"
msgstr "Дворвиш лорд"
msgstr "Карлик лорд"
#: data/units/Dwarvish_Lord.cfg:21
msgid ""
@ -3489,7 +3489,7 @@ msgstr "засада"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:3
msgid "Dwarvish Runemaster"
msgstr "Дворвиш мастер рун"
msgstr "Карлик мастер рун"
#: data/units/Dwarvish_Runemaster.cfg:16
msgid ""
@ -3509,7 +3509,7 @@ msgstr "Удар молнии"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:3
msgid "Dwarvish Sentinel"
msgstr "Дворвиш часовой"
msgstr "Карлик часовой"
#: data/units/Dwarvish_Sentinel.cfg:23
msgid ""
@ -3519,7 +3519,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:3
msgid "Dwarvish Stalwart"
msgstr "Дворвиш решительный"
msgstr "Карлик решительный"
#: data/units/Dwarvish_Stalwart.cfg:23
msgid ""
@ -3530,7 +3530,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:3
msgid "Dwarvish Steelclad"
msgstr "Дворвиш бронированный"
msgstr "Карлик в броне"
#: data/units/Dwarvish_Steelclad.cfg:21
msgid ""
@ -3540,7 +3540,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderer"
msgstr "Дворвиш громовержец"
msgstr "Карлик громовержец"
#: data/units/Dwarvish_Thunderer.cfg:16
msgid ""
@ -3556,7 +3556,7 @@ msgstr "трость грома"
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:3
msgid "Dwarvish Thunderguard"
msgstr "Дворвиш страж грома"
msgstr "Карлик страж грома"
#: data/units/Dwarvish_Thunderguard.cfg:16
msgid ""
@ -3572,7 +3572,7 @@ msgstr "трость дракона"
#: data/units/Dwarvish_Ulfserker.cfg:3
msgid "Dwarvish Ulfserker"
msgstr ""
msgstr "Карлик с секирой"
#: data/units/Elder_Mage.cfg:3
msgid "Elder Mage"
@ -4222,7 +4222,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Initiate.cfg:3
msgid "Initiate"
msgstr "Инициировать"
msgstr "Посвящённый"
#: data/units/Initiate.cfg:16
msgid ""
@ -4890,7 +4890,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Sea_Hag.cfg:27
msgid "water spray"
msgstr ""
msgstr "брызги воды"
#: data/units/Sea_Orc.cfg:3
msgid "Sea Orc"
@ -4994,7 +4994,7 @@ msgstr "Спящий грифон"
#: data/units/Sleeping_Gryphon.cfg:15
msgid "Shhhh! The Gryphon is sleeping! You'd better not wake it up!"
msgstr ""
msgstr "Тццц! Грифон спит! Лучше не будить его!"
#: data/units/Soul_Shooter.cfg:3
msgid "Soul Shooter"
@ -5046,7 +5046,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Swordsman.cfg:3
msgid "Swordsman"
msgstr "Фехтовальщик"
msgstr "Воин с мечом"
#: data/units/Swordsman.cfg:16
msgid ""
@ -5208,7 +5208,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Wall_Guard.cfg:3
msgid "Wall Guard"
msgstr ""
msgstr "Стена охраны"
#: data/units/Wall_Guard.cfg:30
msgid "skirmisher,regenerates"
@ -5236,7 +5236,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Watch_Tower.cfg:3
msgid "Watch Tower"
msgstr ""
msgstr "Смотровая башня"
#: data/units/Watch_Tower.cfg:14
msgid ""
@ -5457,15 +5457,19 @@ msgstr "Закрыть"
#: src/actions.cpp:96
msgid "You don't have a leader to recruit with."
msgstr ""
msgstr "У Вас нет лидера, который мог бы купить соединение."
#: src/actions.cpp:100
msgid "You must have your leader on a keep to recruit or recall units."
msgstr ""
"Вы можете покупать или воскрешать соединения только если Ваш лидер находится "
"в замке."
#: src/actions.cpp:117
msgid "There are no vacant castle tiles in which to recruit a unit."
msgstr ""
"Нет свободных квадратов в замке, куда можно было бы поставить новое "
"соединение."
#: src/actions.cpp:205
msgid "none"
@ -5511,7 +5515,7 @@ msgstr "отравлен"
#: src/actions.cpp:719 src/actions.cpp:866 src/display.cpp:913
#: src/reports.cpp:110
msgid "slowed"
msgstr ""
msgstr "замедлен"
#: src/actions.cpp:1738
msgid "Ambushed!"
@ -5547,7 +5551,7 @@ msgstr "Улучшить соединение"
#: src/dialogs.cpp:91
msgid "What should our victorious unit become?"
msgstr ""
msgstr "Кем должно стать Ваше соединение?"
#: src/dialogs.cpp:160
msgid "No objectives available"
@ -5750,7 +5754,7 @@ msgstr "Подключиться к серверу"
#: src/game.cpp:986
msgid "You will now connect to a campaign server to download campaigns."
msgstr ""
msgstr "Вы должны подключиться к серверу чтобы скачать кампании."
#: src/game.cpp:987
msgid "Server: "
@ -6061,11 +6065,11 @@ msgstr "Говорить"
#: src/hotkeys.cpp:142
msgid "Create Unit (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Создать соединение (Отладка!)"
#: src/hotkeys.cpp:143
msgid "Change Unit Side (Debug!)"
msgstr ""
msgstr "Сменить сторону соединения (Отладка!)"
#: src/hotkeys.cpp:144
msgid "Preferences"
@ -6149,7 +6153,7 @@ msgstr ""
#: src/hotkeys.cpp:164
msgid "Resize Map"
msgstr ""
msgstr "Изменить размер карты"
#: src/hotkeys.cpp:165
msgid "Flip Map"
@ -6161,7 +6165,7 @@ msgstr "Выбрать всё"
#: src/hotkeys.cpp:167
msgid "Draw Terrain"
msgstr ""
msgstr "Рисовать местность"
#: src/hotkeys.cpp:168
msgid "Delay Shroud Updates"
@ -6177,7 +6181,7 @@ msgstr "Продолжить движение"
#: src/hotkeys.cpp:171
msgid "Find Label or Unit"
msgstr ""
msgstr "Найти метку или соединение"
#: src/hotkeys.cpp:172
msgid "Speak to Ally"
@ -6345,7 +6349,7 @@ msgstr ""
#: src/multiplayer.cpp:141 src/multiplayer_connect.cpp:178
msgid "No multiplayer sides."
msgstr ""
msgstr "Нет сетевых игроков."
#: src/multiplayer.cpp:169 src/multiplayer_lobby.cpp:161
msgid "Create Game"
@ -6478,7 +6482,7 @@ msgid ""
"@Defeat enemy leader(s)"
msgstr ""
"Условие победы\n"
"@Поражение лидера(ов) противника(ов)"
"@Убейте лидера(ов) противника"
#: src/multiplayer_connect.cpp:263
msgid "Network Player"
@ -6604,7 +6608,7 @@ msgstr "за ход"
#: src/playlevel.cpp:776
msgid "Turns finished early"
msgstr ""
msgstr "Количество шагов скоро закончится"
#: src/playlevel.cpp:778
msgid "Bonus"
@ -6625,7 +6629,7 @@ msgstr "Победа"
#: src/playlevel.cpp:790
msgid "You have emerged victorious!"
msgstr ""
msgstr "Вы выиграли!"
#: src/playlevel.cpp:815
msgid ""
@ -6675,6 +6679,8 @@ msgstr ""
#: src/playturn.cpp:1134 src/playturn.cpp:1139
msgid "Some units have movement left. Do you really want to end your turn?"
msgstr ""
"Некоторые соединения ещё не сделали ход. Вы действительно хотите завершить "
"свой ход?"
#: src/playturn.cpp:1155
msgid "Auto-Save"
@ -6682,7 +6688,7 @@ msgstr "Авто-Сохранение"
#: src/playturn.cpp:1157
msgid "Could not auto save the game. Please save the game manually."
msgstr ""
msgstr "Авто-сохранение игры невозможно. Сохраните игру вручную."
#: src/playturn.cpp:1396
msgid ""
@ -6823,7 +6829,7 @@ msgstr "Лог чата"
#: src/playturn.cpp:2219
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
msgstr ""
msgstr "Не могу найти метку или соединение, содержащую текст '$search'."
#: src/playturn.cpp:2296
msgid "Place Label"
@ -6838,6 +6844,8 @@ msgid ""
"The games are out of sync and will have to exit. Do you want to save an "
"error log of your game?"
msgstr ""
"Игра не может быть синхронизирована, выходим. Вы хотите сохранить лог ошибок "
"Вашей игры?"
#: src/playturn.cpp:2473
msgid "Replace with AI"
@ -6862,12 +6870,17 @@ msgstr "вышел из игры. Что Вы будете делать?"
#: src/reports.cpp:105
msgid "This unit is invisible. It cannot be seen or attacked by enemy units."
msgstr ""
"Данное соединение является невидимым. Соединение не может быть увидено или "
"атаковано соединениями противника."
#: src/reports.cpp:110
msgid ""
"This unit has been slowed. It moves at half normal speed and receives one "
"less attack than normal in combat."
msgstr ""
"Данное соединение замедлено. Соединение может двигаться со скоростью в два "
"раза меньше обычной и на одну единицу уменьшена атака в сравнении с обычным "
"боем."
#: src/reports.cpp:115
msgid ""
@ -6878,10 +6891,18 @@ msgid ""
"Units cannot be killed by poison alone. The poison will not reduce it below "
"1 HP."
msgstr ""
"Данное соединение отравлено. Соединение будет терять 8 единиц здоровья "
"каждый ход до тех пор, пока не будет найдено лекарство в деревне либо не "
"будет вылечено дружественным соединением со способностью лечить. \n"
"\n"
"Соединение не может быть убито только отравлением. Яд не может понизить "
"здоровье (ЗД) ниже 1 единицы. "
#: src/reports.cpp:122
msgid "This unit has been turned to stone. It may not move or attack."
msgstr ""
"Данное соединение превратилось в камень. Соединение не может двигаться или "
"атаковать."
#: src/reports.cpp:131 src/reports.cpp:142
msgid "_description"
@ -6913,7 +6934,7 @@ msgstr "Ваша деревня"
#: src/reports.cpp:314
msgid "Enemy village"
msgstr "Вражеская деревня"
msgstr "Деревня врага"
#: src/reports.cpp:316
msgid "Allied village"