updated Czech translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2008-12-10 21:20:04 +00:00
parent da8cb7e1b8
commit 989ea16a99
13 changed files with 438 additions and 391 deletions

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-01 23:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 19:44+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -69,7 +69,7 @@ msgstr "Přežij 25 kol."
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:82
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:97
msgid "teamname^Team 1"
msgstr ""
msgstr "Tým 1"
#. [side]: type=Death Knight
#. [side]: type=Orcish Sovereign
@ -78,7 +78,7 @@ msgstr ""
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:169
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:196
msgid "teamname^Team 2"
msgstr ""
msgstr "Tým 2"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/4p_A_New_Land.cfg:436

View file

@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 22:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1680,7 +1680,6 @@ msgstr "Strážce"
#. [message]: speaker=Malin Keshar
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/09_A_Small_Favor3.cfg:216
#, fuzzy
msgid "I feel the book is very close, somewhere to the northwest."
msgstr "Cítím, že kniha je velmi blízko, někde severozápadně od nás."
@ -2068,7 +2067,7 @@ msgstr "Staň se Lichem"
#. [unit]: type=Ancient Wose, id=Dumdumbadoom
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:251
msgid "Dumdumbadoom"
msgstr ""
msgstr "Dumdumbadum"
#. [message]: role=advisor
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/scenarios/11_Descent_into_Darkness.cfg:270

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 11:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -156,7 +156,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:36
#, fuzzy
msgid ""
"In the days of the king Garard I, two strong-points had been built along the "
"near bank of the Weldyn, south of Soradoc, to stop bandits and Orcish "
@ -167,7 +166,7 @@ msgstr ""
"Za dnů krále Gararda I byla vybudována podél bližšího břehu Weldynu na jih "
"od Soradocu dvě stanoviště, aby bylo bráněno skřetím nájezdníkům z východu v "
"průniku na území Wesnothu. Během dalších let však byla země za řekou "
"postupně osídlena a skřeti odešli, aby se usadili v zemích na severu."
"postupně osídlena a skřeti vytlačeni, aby se usadili dále v zemích na severu."
#. [part]
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:40

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 23:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 19:45+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -8414,7 +8414,6 @@ msgstr "Ohnivé žezlo"
#. [object]: id=object_scepter
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/utils/httt_utils.cfg:387
#, fuzzy
msgid ""
"This ancient Scepter was forged by the great Dwarves of the Heart Mountains. "
"A symbol of the kingship of Wesnoth, the Scepter has the power to shoot "

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-20 16:35+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 22:01+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -402,7 +402,6 @@ msgstr "Aktualizace rozšíření"
#. [button]
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:168
#: data/gui/default/window/addon_connect.cfg:169
#, fuzzy
msgid "Remove Add-ons"
msgstr "Odstranit rozšíření"
@ -445,9 +444,8 @@ msgstr "Generátor map"
#. [button]: id=settings
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:90
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Settings"
msgstr "Nastavení klávesových zkratek"
msgstr "Nastavení"
#. [button]: id=ok
#: data/gui/default/window/editor_generate_map.cfg:101

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 23:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 20:19+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -46,7 +46,6 @@ msgstr "Bitva o Wesnoth je tahová strategická hra s fantastickým námětem."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:14
#, fuzzy
msgid ""
"Build up a great army, gradually turning raw recruits into hardened "
"veterans. In later games, recall your toughest warriors and form a deadly "
@ -54,11 +53,11 @@ msgid ""
"specialists, and hand pick a force with the right strengths to fight well on "
"different terrains against all manner of opposition."
msgstr ""
"<emphasis>Sestavte skvělou armádu</emphasis>, jak se budou vaši vojáci "
"zdokonalovat ze zelenáčů v ostřílené veterány. Později přivoláte ty nejlepší "
"z nich a vytvoříte vojsko, proti kterému nikdo neobstojí! Vybírejte jednotky "
"z mnoha specialistů a nakombinujte armádu tak, aby měla ty správné klady pro "
"boj v různých terénech a proti různým druhům nepřátel."
"Sestavte skvělou armádu, jak se budou vaši vojáci zdokonalovat ze zelenáčů v "
"ostřílené veterány. Později přivoláte ty nejlepší z nich a vytvoříte vojsko, "
"proti kterému nikdo neobstojí! Vybírejte jednotky z mnoha specialistů a "
"nakombinujte armádu tak, aby měla ty správné klady pro boj v různých "
"terénech a proti různým druhům nepřátel."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:20
@ -81,7 +80,6 @@ msgstr ""
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:29
#, fuzzy
msgid ""
"You will be able to select from among over two hundred unit types (infantry, "
"cavalry, archers, and mages are just the beginning) and fight actions "
@ -93,8 +91,8 @@ msgstr ""
"lučištníci, mágové atd.) a bojových situací od malých přepadů až po srážky "
"obřích armád. Můžete dokonce vytvářet vlastní jednotky a scénáře - nebo "
"dokonce tažení. Také se Vám nabízí možnost soupeřit s přáteli - nebo "
"kýmkoliv jiným - a ve <emphasis>hře více hráčů</emphasis> tak prožívat boje "
"proti „živým“ (a tudíž chytřejším) protivníkům."
"kýmkoliv jiným - a ve hře více hráčů tak prožívat boje proti „živým“ (a "
"tudíž chytřejším) protivníkům."
# type: Content of: <book><preface><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:35
@ -105,6 +103,11 @@ msgid ""
"maintained content is available from an add-on server, and the very best of "
"it is incorporated into Battle For Wesnoth's official releases."
msgstr ""
"Bitva o Wesnoth je svobodný software; na vylepšení hry spolupracuje celá "
"komunita dobrovolníků a nadšenců. Můžete vytvářet vlastní jednotky, scénáře, "
"nebo dokonce celá tažení s příběhem. Na serveru je také k dispozici množství "
"obsahu vytvořeného uživateli a nejlepší části bývají přidány do oficiálních "
"vydání Bitvy o Wesnoth."
# type: Content of: <book><chapter><title>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:44
@ -181,7 +184,6 @@ msgstr "Tvorové"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:74
#, fuzzy
msgid ""
"In the world of Wesnoth there dwell humans, elves, dwarves, orcs, drakes, "
"saurians, mermen, nagas, and many other races yet more obscure and wondrous. "
@ -461,7 +463,6 @@ msgstr "Obálka"
# type: Content of: <book><chapter><section><variablelist><varlistentry><listitem><simpara>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:271
#, fuzzy
msgid ""
"Click this button (the icon of an envelope) to open a dialog where you can "
"enable or disable summary uploads which will help us to better balance "
@ -1732,13 +1733,12 @@ msgstr "1"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1130
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dawn."
"jpg\"/> </imageobject>"
"png\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1138
msgid "Dawn"
@ -1758,13 +1758,12 @@ msgstr "2"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1152
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"morning.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"morning.jpg\"/> </imageobject>"
"morning.png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1160
@ -1793,13 +1792,12 @@ msgstr "3"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1174
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"afternoon.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"afternoon.jpg\"/> </imageobject>"
"afternoon.png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1182
@ -1814,13 +1812,12 @@ msgstr "4"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1196
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
"png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-dusk."
"jpg\"/> </imageobject>"
"png\"/> </imageobject>"
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1204
msgid "Dusk"
@ -1834,13 +1831,12 @@ msgstr "5"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1218
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"firstwatch.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"firstwatch.jpg\"/> </imageobject>"
"firstwatch.png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1226
@ -1855,13 +1851,12 @@ msgstr "6"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1240
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"secondwatch.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"secondwatch.jpg\"/> </imageobject>"
"secondwatch.png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1248
@ -1875,13 +1870,12 @@ msgstr "-"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry><inlinemediaobject>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1262
#, fuzzy
msgid ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"underground.png\"/> </imageobject>"
msgstr ""
"<inlinemediaobject> <imageobject> <imagedata fileref=\"images/schedule-"
"underground.jpg\"/> </imageobject>"
"underground.png\"/> </imageobject>"
# type: Content of: <book><chapter><section><section><table><tgroup><tbody><row><entry>
#: ../../doc/manual/manual.en.xml:1270
@ -3965,11 +3959,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Povýšené jednotky vyžadují vyšší žold, než na základní úrovni (1 zlatý na "
"úroveň), výjimkou jsou věrné jednotky."
# type: Content of: <book><glossary><title>
#~ msgid "Glossary"
#~ msgstr "Vysvětlivky"
# type: Content of: <book><glossary><glossentry><glossdef><simpara>
#~ msgid "<link linkend=\"zoc\">Zone Of Control</link>."
#~ msgstr "<link linkend=\"zoc\">Oblast kontroly</link>."

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 23:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 21:04+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -683,16 +683,14 @@ msgstr "Slunečno"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1204
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1235
#, fuzzy
msgid "teamname^Revolt"
msgstr "Zápaďané"
msgstr "Povstalci"
#. [side]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1254
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1270
#, fuzzy
msgid "teamname^Human"
msgstr "Východňané"
msgstr "Lidé"
#. [then]
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:1423
@ -959,9 +957,8 @@ msgstr "Východňané"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:5
#, fuzzy
msgid "2p - Fast To Madness"
msgstr "2p - Jezero Padlé hvězdy"
msgstr "2p - Vstříc bláznovství"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Fast_to_Madness
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fast_To_Madness.cfg:6
@ -970,6 +967,8 @@ msgid ""
"and it seems that today another chapter will be added to their story of "
"pointless skirmishes."
msgstr ""
"Tito dva páni se již dlouho spolu hašteří; zdá se, že s dnešní šarvátkou "
"opět přibude do jejich historie další kapitola."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Hamlets.cfg:5
@ -1128,12 +1127,12 @@ msgstr "Kamenná podobizna Lo-bsanga, Sullina služebníka."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:5
msgid "2p - Thalin's Stronghold"
msgstr ""
msgstr "2p - Thalin"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Thalins_Stronghold.cfg:6
msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
msgstr ""
msgstr "V hloubi hor leží hrady trpasličích pánů."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
@ -1256,13 +1255,12 @@ msgstr "Malá mapa pro 2 proti 2."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:5
msgid "4p - Eryn Chethu"
msgstr ""
msgstr "4p - Eryn Chethu"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6
#, fuzzy
msgid " Recommended setting of 3 gold per village."
msgstr " Doporučeným nastavením jsou 2 zlaté na vesnici."
msgstr " Doporučeným nastavením jsou 3 zlaté na vesnici."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Eryn_Chetu
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Eryn_Chethu.cfg:6
@ -1270,6 +1268,8 @@ msgid ""
"Beware wanderer, for even the elves do not know what lives in the forests of "
"Eryn Chethu."
msgstr ""
"Poutníče, dej si pozor, neb ani elfové neví, co přebývá v hloubi hvozdů Eryn "
"Chethu."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Hamlets
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Hamlets.cfg:5
@ -1399,9 +1399,8 @@ msgstr ""
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:5
#, fuzzy
msgid "4p - Mines of Mallorod"
msgstr "4p - Král vršku"
msgstr "4p - Mallorodské doly"
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Mines_of_Mallorod
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Mines_of_Mallorod.cfg:6
@ -1410,6 +1409,9 @@ msgid ""
"at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels arose over the "
"right to delve for the shiny metal."
msgstr ""
"Když vešlo ve známost, že bylo v Mallorodu nalezeno zlato, dorazili na scénu "
"jako první trpaslíci. Po nich brzy následovali další a zanedlouho již "
"propukly boje o právo těžit tento vzácný kov."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5

View file

@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-22 23:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 21:20+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -269,7 +269,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:44
#, fuzzy
msgid ""
"Word quickly spread among the humans that this hero was none other than "
"Prince Konrad of Wesnoth, faring to the ruins of Knalga to retrieve the "
@ -279,7 +278,7 @@ msgstr ""
"Mezi lidmi se rychle rozšířila zvěst, že tento hrdina není nikdo jiný než "
"princ Konrád z Wesnothu. Jeho kroky měly vést do Knalgy, kde měl pátrat po "
"Ohnivém žezle, které pak použije k záchraně své domoviny z područí "
"krutovládkyně. A ty zvěsti zakořenily, připoutány v myslích úžasem."
"krutovládkyně. Lidé zůstávali v úžasu stát a hleděli za ním."
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/01_Breaking_the_Chains.cfg:47
@ -905,7 +904,6 @@ msgstr "Jak se vám povedlo přežít tu tak dlouho?"
#. [message]: speaker=Camerin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"By frying every orc, troll or skeleton I come across. Duh! Those monsters "
"desecrated my life's work, now I shall not rest till I send every last one "
@ -1117,7 +1115,6 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Supporter
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:561
#, fuzzy
msgid ""
"But still, Tallin, we will take losses, and for each one of us, there is no "
"replacement - whereas for every monster we kill, it seems that two more come "
@ -1161,7 +1158,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/02_Infested_Caves.cfg:590
#, fuzzy
msgid ""
"Yes, we were enslaved, but we rose against Al'Tar and defeated his warband. "
"In order to stay free, we seek help and equipment from our old allies, the "
@ -2012,7 +2008,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/04_Clearing_the_Mines.cfg:724
#, fuzzy
msgid ""
"But I'm sore vexed. We need better weapons. Luck and spirit can carry us "
"only so far."
@ -3015,7 +3010,6 @@ msgstr ""
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/05a_The_Pursuit.cfg:1759
#, fuzzy
msgid "Malifor the Great's Study"
msgstr "Studovna Malifora Velkého"
@ -4421,17 +4415,15 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:640
#, fuzzy
msgid ""
"Geez, we have been fighting them for three whole days and nights now with no "
"end in sight. Now the fourth night is approaching, what should we do?"
msgstr ""
"Bijeme se s nimi už tři dny ve den v noci a stále to nevypadá, že by "
"Bijeme se s nimi už tři dny ve dne v noci a stále to nevypadá, že by "
"ochabovali. Blíží se čtvrtý večer; co dál?"
#. [message]: id=Father Marcus
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/06a_Old_Friend.cfg:644
#, fuzzy
msgid ""
"It seems hopeless to continue on like this. The orcs' numbers are unlimited "
"and Rakshas is very well guarded. The only possible outcome to all this is "
@ -4630,7 +4622,6 @@ msgstr ""
#. [part]
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/07a_Settling_Disputes.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"The dwarves were more than ready for them, however, and as soon as the "
"humans got through the defenses the well-prepared dwarves fell on the battle-"

View file

@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-04 12:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 21:56+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -644,7 +644,7 @@ msgstr ""
#. [message]: role=Helper
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:180
msgid "Done."
msgstr ""
msgstr "Hotovo."
#. [objective]: condition=win
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/02_The_Human_Army.cfg:191

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-09 22:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-01 23:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 21:55+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -4020,6 +4020,8 @@ msgid ""
"Alas, the sore of the Great Continent was not so tranquil a place as it had "
"appeared from at sea."
msgstr ""
"Bohužel, Velký kontinent nebyl zdaleka tak klidné a mírumilovné místo, jak "
"se jevil z oceánu."
#. [message]: speaker=Glimir
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:111
@ -6812,7 +6814,6 @@ msgstr "prak"
#. [unit_type]: id=Wesfolk Leader, race=human
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:4
#, fuzzy
msgid "female^Wesfolk Leader"
msgstr "Wesanská paní"
@ -7203,7 +7204,7 @@ msgid ""
"stormy seas, and the mysterious island that Lady Jessica has mentioned, and "
"even more exotic lands even further to the East."
msgstr ""
"O řadu dní později princ Haldrik odcestovává na lodi Eldarik a tím jej jeho "
"O řadu dní později princ Haldrik odjíždí na lodi Eldarik a tím jej jeho "
"domov a ostrov ztrácí navždy. Ve svém srdci cítí, že už nikdy neuvidí své "
"oblíbené údolí. Před ním leží nekonečná dálava bouřlivých moří, tajemný "
"ostrov jež zmínila Jessika a řada ještě exotičtějších zemí daleko na Východě."
@ -7229,6 +7230,9 @@ msgid ""
"hunt small game, relieved to have land beneath their feet. When they depart, "
"even the sea-weather is milder."
msgstr ""
"Po porážce nág Haldrikovi uprchlíci nabírají čerstvou vodu a loví zvěř, s "
"radostí z pevné půdy pod nohama. Když ostrov opouštějí, i počasí je o něco "
"mírnější než doposud."
#. [part]
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-story.cfg:155
@ -7237,6 +7241,9 @@ msgid ""
"gulls and feel the loom of the land. The Great Continent appears before them "
"over the summer-lit seas."
msgstr ""
"Po týdnu plavby východním směrem se začínají objevovat křiklaví racci a je "
"cítit blízkost země. Za sluncem prozářeným mořem se před nimi objevuje Velký "
"kontinent."
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Různé"

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-12-03 19:43+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-01 23:26+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 21:14+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -137,13 +137,12 @@ msgstr "Stojíš v tvrzi. Tvůj mentor Delfador je na východní straně řeky."
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:599
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:640
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:673
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"*Left click or press spacebar to continue..."
msgstr ""
"\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni mezerník..."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:197
@ -212,7 +211,6 @@ msgstr "Klikni levým tlačítkem na políčko označené 'TADY'"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:289
#, fuzzy
msgid ""
"*Oops!\n"
"You moved to the wrong place! After this message, you can press 'u' to undo, "
@ -220,8 +218,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"*Jejda!\n"
"Šel jsi na špatné místo! Až zmizí tato zpráva, stiskni 'u' pro vrácení "
"posledního kroku, pak to zkus znovu.\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
"posledního kroku, pak to zkus znovu."
#. [message]: id=student
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:314
@ -396,7 +393,6 @@ msgstr "Klikni na vesnici pro přesun Lisar"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:526
#, fuzzy
msgid ""
"You captured a village! It now flies your flag color and has been added to "
"your total village count at the top of the screen (house icon). Villages "
@ -404,10 +400,8 @@ msgid ""
"one for every village you own."
msgstr ""
"Teď „vlastníš“ tuto vesnici: můžeš si všimnout, že je na ní tvá vlajka a "
"brzy se na horním okraji obrazovky objeví vedle ikony domečku číslice 1. "
"Vesnice dávají peníze: každý tah získáš dva zlaté jako základ plus jeden za "
"každou obsazenou vesnici.\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
"číslo vedle ikony domečku se zvýšilo. Vesnice dávají peníze: každý tah "
"získáš dva zlaté jako základ plus jeden za každou obsazenou vesnici."
#. [event]
#. [then]
@ -464,7 +458,6 @@ msgstr "Přesuň Lisar do tvrze"
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:597
#, fuzzy
msgid ""
"Whenever you're on a keep, you can recruit into castle tiles around it by "
"right-clicking and selecting 'Recruit'. This time you will only be given one "
@ -472,8 +465,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Kdykoliv jsi ve tvrzi, můžeš verbovat jednotky do políček hradu kolem ní "
"kliknutím pravým tlačítkem a vybráním „Naverbuj“. Pro tentokrát dostaneš k "
"verbování pouze jeden druh jednotky: Elfí bojovníky.\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
"verbování pouze jeden druh jednotky: Elfí bojovníky."
#. [event]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:602
@ -483,7 +475,6 @@ msgstr "Klikni pravým tlačítkem na prázdné políčko hradu a vyber „Naver
#. [message]: speaker=narrator
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:638
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:671
#, fuzzy
msgid ""
"These newly recruited units can do nothing this turn; you will control them "
"next turn.\n"
@ -493,8 +484,7 @@ msgstr ""
"Tyto nově naverbované jednotky v tomto kole nemohou nic dělat; můžeš je "
"ovládat až v příštím tahu.\n"
"Poznámka: až zmizí tento dialog, můžeš přesunout myš nad jednotku a uvidíš "
"její popis na pravé straně obrazovky.\n"
"*Pro pokračování klikni levým tlačítkem nebo zmáčkni jakoukoliv klávesu..."
"její popis na pravé straně obrazovky."
#. [else]
#: data/campaigns/tutorial/scenarios/1_Tutorial.cfg:650

View file

@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-29 12:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-11-19 22:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-12-10 21:57+0100\n"
"Last-Translator: Vladimír Slávik <slavik.vladimir@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <wesnoth-cs-l@nospam.buchtovi.cz>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -61,9 +61,8 @@ msgstr "tesáky"
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Dread Bat"
msgstr "Vampýr"
msgstr ""
#. [unit_type]: id=Dread Bat, race=bats
#: data/core/units/bats/Bat_Dread.cfg:25
@ -3793,7 +3792,6 @@ msgstr "Myrmidoňanka"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Myrmidon.cfg:71
#, fuzzy
msgid ""
"The most practiced of the nagani blademasters are initiated into the caste "
"of the Myrmidon, masters of their twin-bladed art. They strike as fast as "
@ -3801,7 +3799,7 @@ msgid ""
"only are they potent enemies on any open terrain, but their ability to swim "
"allows them a deadly mobility."
msgstr ""
"Nejzkušenější z mistryň meče mezi nagami jsou zasvěcovány do kasty "
"Nejzkušenější z mistryň meče mezi nagini jsou zasvěcovány do kasty "
"myrmidoňanek, mistrů s dvěma čepelemi. Útočí rychle jako hadi, kterým se "
"také podobají a po útoku vždy ladně odtančí. Nejenže jsou schopnými "
"protivnicemi v otevřeném terénu, ale také jejich schopnost rychlého plavání "
@ -3836,7 +3834,6 @@ msgstr "Nagini válečnice"
#. [female]
#: data/core/units/nagas/Warrior.cfg:69
#, fuzzy
msgid ""
"Many of the young warriors of the nagani aspire for the day when they merit "
"their second blade. Their martial practice of using twin blades is wholly "
@ -3847,9 +3844,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mnoho z mladých válečnic hadího lidu se těší na den, kdy získají svou druhou "
"čepel. Jejich bojové umění s použitím dvou čepelí naráz je dost odlišné od "
"boje se dvěma zbraněmi u skřetů a jiných ras, neboť nagy se naučily využívat "
"svá hadovitá těla pro odrážení úderů oponenta. Mohou se utkat s nepřítelem i "
"na souši, ale nedostatek vody velmi omezuje jejich bojové schopnosti."
"boje se dvěma zbraněmi u skřetů a jiných ras, neboť se naučily využívat svá "
"hadovitá těla pro odrážení úderů oponenta. Mohou se utkat s nepřítelem i na "
"souši, ale nedostatek vody velmi omezuje jejich bojové schopnosti."
#. [unit_type]: id=Ogre, race=ogre
#: data/core/units/ogres/Ogre.cfg:4