updated Polish translation
This commit is contained in:
parent
732e98c2e1
commit
989c945eb3
12 changed files with 173 additions and 193 deletions
14
changelog
14
changelog
|
@ -6,18 +6,20 @@ Version 1.3.8+svn:
|
|||
* Heir to the Throne
|
||||
* new graphics for the battle princess
|
||||
* in 'Crossroads', the orc ambushers now hide immobile on the map from the
|
||||
beginning of the scenario, instead of being spawned randomly when stepping
|
||||
on hills
|
||||
beginning of the scenario, instead of being spawned randomly when
|
||||
stepping on hills
|
||||
* Liberty
|
||||
* new story images
|
||||
* Northern Rebirth
|
||||
* Fixed big where Father Marcus regenerates in the wrong place in one the death events.
|
||||
* Fixed big where Father Marcus regenerates in the wrong place in one the
|
||||
death events.
|
||||
* Rescaled Rakshas' portrait to the proper size.
|
||||
* Balancing of opening event in 'Settling Disputes'
|
||||
* Various minor polishing and bug-fixes.
|
||||
* Extensive balancing, polishing and bug fixing on undead branch.
|
||||
* Son of the Black Eye
|
||||
* Fixed bug in 'The Coward' where an enemy unit speaks as if he is on your side.
|
||||
* Fixed bug in 'The Coward' where an enemy unit speaks as if he is on your
|
||||
side.
|
||||
* A bit of dialogue polishing in 'The Coward'
|
||||
* An Orcish Incursion
|
||||
* Campaign hheavily revised and added to the distribution
|
||||
|
@ -27,8 +29,8 @@ Version 1.3.8+svn:
|
|||
* graphics:
|
||||
* new animations: rogue death, orcish leader line leadership
|
||||
* language and i18n:
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian,
|
||||
Swedish
|
||||
* updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German,
|
||||
Italian, Polish, Swedish
|
||||
* map editor:
|
||||
* a right click in floodfill mode now performs a flood fill.
|
||||
* new village icon
|
||||
|
|
|
@ -32,8 +32,8 @@ Version 1.3.8+svn:
|
|||
* New animations: Rogue death, Orcish Leader line leadership.
|
||||
|
||||
* Language and translations
|
||||
* Updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German, Italian,
|
||||
Swedish.
|
||||
* Updated translations: Czech, Danish, Dutch, Finnish, French, German,
|
||||
Italian, Polish, Swedish.
|
||||
|
||||
* Map editor
|
||||
* A right click in floodfill mode now performs a flood fill.
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:26+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:29+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 18:42+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -4548,17 +4548,16 @@ msgid "Indeed..."
|
|||
msgstr "W rzeczy samej..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Listen, you whose eyes are fair but hide a vacuum, do you think I do not "
|
||||
"know what power can do to one's soul? What evils a person is capable of when "
|
||||
"truth and righteousness are but scrolls that can be rewritten when a queen "
|
||||
"grows tired of them?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Posłuchaj mnie ty, którego oczy skrywają mądrość, ale i pustkę. Myślisz, że "
|
||||
"nie wiem, co władza potrafi zrobić z duszą? Że nie wiem, jak wiele zła można "
|
||||
"Posłuchaj mnie ty, którego piękne oczy skrywają pustkę. Myślisz, że nie "
|
||||
"wiem, co władza potrafi zrobić z duszą? Że nie wiem, jak wiele zła można "
|
||||
"wyrządzić, gdy o prawdzie i prawości stanowią tylko zwoje, które można "
|
||||
"zapisać na nowo, gdy znudzą już królową?"
|
||||
"zapisać na nowo, gdy stają się niewygodne dla królowej?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19b_Swamp_Of_Dread.cfg:352
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/19a_Snow_Plains.cfg:152
|
||||
|
@ -5677,7 +5676,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/20b_Underground_Channels.cfg:184
|
||||
msgid "Get that ville creature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dopadnij to podłe stworzenie"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/21_Elven_Council.cfg:4
|
||||
msgid "The Elven Council"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 18:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -42,7 +42,6 @@ msgid "Fugitive"
|
|||
msgstr "Uciekinier"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:21
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As the shadow of civil war lengthens across Wesnoth, a band of hardy "
|
||||
"marchlanders revolts against the tyranny of Queen Asheviere. To win their "
|
||||
|
@ -53,10 +52,9 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Gdy królestwo Wesnoth coraz głębiej pogrąża się w wojnie domowej, "
|
||||
"zahartowani i odważni mieszkańcy zachodnich prowincji wszczynają bunt "
|
||||
"przeciwko okrutnym poczynaniom królowej-uzurpatorki Asheviere. Jeśli nie "
|
||||
"zdołają zrzucić dławiącego jarzma władzy królowej, czeka ich śmierć pod "
|
||||
"mieczami armii Wesnoth -- albo jeszcze straszniejszy los z rąk orków i "
|
||||
"nieumarłych.\n"
|
||||
"przeciwko okrutnym poczynaniom królowej Asheviere. W walce o wolność muszą "
|
||||
"się zmierzyć nie tylko z mieczami armii Wesnoth, ale i z mroczniejszymi "
|
||||
"wrogami, w tym orkami i nieumarłymi.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"(poziom średni, 9 scenariuszy)"
|
||||
|
||||
|
@ -74,7 +72,7 @@ msgstr "Utrzymanie kampanii"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:47
|
||||
msgid "Artwork and Graphics Design"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Grafika i projekt graficzny"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/_main.cfg:64
|
||||
msgid "Translators"
|
||||
|
@ -291,14 +289,13 @@ msgstr ""
|
|||
"chcemy ich powstrzymać."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:230
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Do it. Try to hold them back until us old-timers can get there and finish "
|
||||
"them off. I have the feeling if you can distract the leader, the rest of "
|
||||
"them will be thrown into confusion."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zrób to. Spróbuj ich powstrzymać do naszego nadejścia, a wtedy wykończymy "
|
||||
"ich razem. Mam przeczucie, że jeśli zajmiesz przywódcę walką, wprowadzisz "
|
||||
"Dobrze. Spróbuj ich powstrzymać do naszego nadejścia, a wtedy wykończymy ich "
|
||||
"razem. Mam przeczucie, że jeśli zajmiesz przywódcę walką, wprowadzisz "
|
||||
"niemały zamęt w ich szeregi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/01_The_Raid.cfg:234
|
||||
|
@ -644,7 +641,6 @@ msgid "Aye. And the gold in their pouches looked new from the mint."
|
|||
msgstr "Ano. A złote monety w ich sakiewkach wyglądały na świeżo bite."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/03_A_Strategy_Of_Hope.cfg:236
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Can the darkest rumors be true, then? Does the Kingdom...does Queen "
|
||||
"Asheviere...send orcs against her own people?"
|
||||
|
@ -698,7 +694,6 @@ msgid "Rothel"
|
|||
msgstr "Rothel"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:186
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras, your trip here was not wise. The Queen's patrols have been visiting "
|
||||
"the local villages and bringing the elders here. Those that swear allegiance "
|
||||
|
@ -706,7 +701,7 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Baldrasie, twoja podróż tutaj nie była rozsądnym posunięciem. Patrole "
|
||||
"królowej odwiedzają okoliczne wsie i przyprowadzają tutaj członków "
|
||||
"starszyzny. Ci, co przysięgają królowej wierność, odsyłani są do domu... a "
|
||||
"starszyzny. Ci, co przysięgają królowej wierność, odsyłani są do domu. A "
|
||||
"pozostali..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:190
|
||||
|
@ -715,7 +710,6 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "... giną na miejscu. Znam cenę odmowy. A co z tobą?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:194
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, they do not come within the walls of my city. They are actually camped "
|
||||
"nearby, and the main garrison is further south at Halstead. I know my time "
|
||||
|
@ -723,9 +717,9 @@ msgid ""
|
|||
"afraid I will refuse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Cóż, nie wejdą w mury mojego miasta. Obozują niedaleko, a główny garnizon "
|
||||
"jest dalej na południowy wschód w Halstead. Wiem, że i na mnie wkrótce "
|
||||
"przyjdzie czas złożenia przysięgi lojalności, ale póki co nie naciskają "
|
||||
"mnie. Boją się, że odmówię."
|
||||
"jest dalej na południe, w Halstead. Wiem, że i na mnie wkrótce przyjdzie "
|
||||
"czas złożenia przysięgi lojalności, ale póki co nie naciskają mnie. Boją "
|
||||
"się, że odmówię."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/04_Unlawful_Orders.cfg:198
|
||||
msgid "Will you?"
|
||||
|
@ -1387,16 +1381,14 @@ msgid "The Hunters"
|
|||
msgstr "Łowcy"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and his men quickly left the Gray Woods, not entirely convinced of "
|
||||
"their safety even after eradicating the lich."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Baldras i jego ludzie szybko opuścili Szary Las, niezbyt pewni swego "
|
||||
"bezpieczeństwa nawet po zniszczeniu liczów."
|
||||
"bezpieczeństwa nawet po zniszczeniu licza."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"As they marched, many men and women from the small hamlets peppering the "
|
||||
"area around Carcyn and the Gray Woods approached the group, asking to join "
|
||||
|
@ -1404,9 +1396,9 @@ msgid ""
|
|||
"Wesnoth, and some of them were willing to resist it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Podczas marszu napotykali mężczyzn i kobiety z małych osad rozsianych na "
|
||||
"terenach wokół Carcyn i po okolicznych lasach. Ludzie ci chcieli do nich "
|
||||
"dołączyć, gdyż rosnąca potęga Królowej rzucała cień na życie wszystkich "
|
||||
"obywateli Wesnoth i wielu miało dość odwagi, by jej się przeciwstawić."
|
||||
"terenach wokół Carcyn i Szarego Lasu. Ludzie ci chcieli do nich dołączyć, "
|
||||
"gdyż rosnąca potęga Królowej rzucała cień na życie wszystkich obywateli "
|
||||
"Wesnoth i wielu miało dość odwagi, by jej się przeciwstawić."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/07_The_Hunters.cfg:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2034,9 +2026,8 @@ msgstr ""
|
|||
"w ziemi, z której powstała."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Liberty - Epilogue"
|
||||
msgstr "Wolność: Epilog"
|
||||
msgstr "Wolność - Epilog"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:12
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2047,7 +2038,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Wspomnienia z reszty bitwy były zamazane."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:15
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Baldras and his men fled the plains of western Wesnoth under the cover of "
|
||||
"night. The spectacle of Halstead's destruction stunned them into a daze that "
|
||||
|
@ -2055,7 +2045,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Baldras i jego ludzie zbiegli pod osłoną nocy na równiny zachodniego "
|
||||
"Wesnoth. Widowiskowa zagłada Halstead wywarła na nich silne wrażenie, które "
|
||||
"opuszczało ich powoli w czasie wędrówki na północ."
|
||||
"opuszczało ich powoli w czasie wędrówki na północ do Elensefaru i jeszcze "
|
||||
"dalej."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2138,14 +2129,13 @@ msgstr ""
|
|||
"będzie nękać.'"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/09_Epilog.cfg:42
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'If you wish to find us, head southwest. When you reach the land's end, just "
|
||||
"keep going. See you soon, old friend. - Relnan' "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"'Jeżeli chcesz nas odnaleźć, ruszaj na zachód. Kiedy dotrzesz do kresu tej "
|
||||
"ziemi, po prostu podążaj dalej. Do zobaczenia wkrótce, stary przyjacielu - "
|
||||
"Relnan'"
|
||||
"'Jeżeli chcesz nas odnaleźć, ruszaj na południowy zachód. Kiedy dotrzesz do "
|
||||
"kresu tej ziemi, po prostu podążaj dalej. Do zobaczenia wkrótce, stary druhu "
|
||||
"- Relnan'"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Liberty/scenarios/utils/utils.cfg:86
|
||||
msgid "Holy Ankh"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:04+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 18:47+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -978,9 +978,8 @@ msgid "Fill Selection"
|
|||
msgstr "Wybór wypełnienia"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:112
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Rotate Selection"
|
||||
msgstr "Wybór wypełnienia"
|
||||
msgstr "Obróć zaznaczenie"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:113
|
||||
msgid "Cut"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:37+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 18:49+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -424,17 +424,15 @@ msgid " Recommended setting of 2 gold per village."
|
|||
msgstr " Zalecane ustawienie to 2 sztuki złota na wioskę."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Fallenstar Lake"
|
||||
msgstr "2g - Meteorytowe jezioro"
|
||||
msgstr "2g - Jezioro Spadającej Gwiazdy"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:6
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Long ago, a great star fell from the heavens, leaving its mark on this "
|
||||
"coniferous region."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dawno temu wielki meteoryt runął z niebios, pozostawiając swój ślad w tym "
|
||||
"Dawno temu wielka gwiazda runęła z niebios, pozostawiając swój ślad w tym "
|
||||
"lesistym regionie."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Fallenstar_Lake.cfg:20
|
||||
|
@ -590,9 +588,8 @@ msgid "A stone-carved likeness of Lo-bsang, Servant of Sulla."
|
|||
msgstr "Wykuta w kamieniu podobizna Lo-bsanga, Sługi Sulli."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - The Freelands"
|
||||
msgstr "4g - Pustkowia"
|
||||
msgstr "2g - Wolne Ziemie"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:7
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:7
|
||||
|
@ -600,9 +597,8 @@ msgid "A duel map for super fast play."
|
|||
msgstr "Mapa 1 na 1 do bardzo szybkiej rozgrywki."
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Weldyn_Channel.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "2p - Weldyn Channel"
|
||||
msgstr "2g - Szarża"
|
||||
msgstr "2g - Przesmyk Weldyn"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Wesbowl.cfg:4
|
||||
msgid "2p - Wesbowl"
|
||||
|
@ -678,7 +674,7 @@ msgstr "Remis! Wynik końcowy: $redscore-$bluescore"
|
|||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
msgid "3p - Alirok Marsh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "3g - Mokradła Alirok"
|
||||
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:6
|
||||
msgid "Three players come head to head on this water-cut battlefield."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-24 11:06+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:28+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 18:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -43,7 +43,6 @@ msgid "(Difficult)"
|
|||
msgstr "(trudny)"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/_main.cfg:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your father Karun Black-Eye was the greatest orcish leader that ever lived. "
|
||||
"Now, as his son, it's up to you to thwart the selfish designs of the humans "
|
||||
|
@ -3063,9 +3062,8 @@ msgid "Good morning, Shan Taum."
|
|||
msgstr "Dzień dobry, Shan Taum."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:183
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What... Kapou'e! What in the frozen northlands are you doing here."
|
||||
msgstr "A to co... Kapou'e! Co ty u licha tu robisz?"
|
||||
msgstr "A to co... Kapou'e! Co ty tu robisz, na cały lód zamarzniętej północy?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:188
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3073,13 +3071,15 @@ msgid ""
|
|||
"father's old friend. How could I not, given his impressive list of recent "
|
||||
"accomplishments."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tak sobie pomyślałem, że udam się na rześki zimowy spacerek i odwiedzę "
|
||||
"starego druha mojego ojca. Wypadało wpaść w odwiedziny, biorąc pod uwagę "
|
||||
"jego jakże imponujące osiągnięcia."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:194
|
||||
msgid "Accomplishments?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Osiągnięcia?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well let's see, first he betrays the trust of his sworn sovereign and "
|
||||
"becomes no less then a bootlicking spy for the humans. Then goes on to "
|
||||
|
@ -3088,13 +3088,12 @@ msgid ""
|
|||
"best of all, he is directly responsible for a bloody civil war right at the "
|
||||
"time when his people are on the edge of total extermination!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tak sobie pomyślałem, że udam się na rześki zimowy spacerek, by odwiedzić "
|
||||
"starego druha mojego ojca, który akurat przypadkiem przekazuje informacje "
|
||||
"ludziom, i który akurat przypadkiem odpowiada za śmierć połowy Wielkiej "
|
||||
"Rady, i który akurat przypadkiem bezpośrednio odpowiada za śmierć setek "
|
||||
"naszych pobratymców, i który akurat przypadkiem bezpośrednio odpowiada za "
|
||||
"wzniecenie krwawej wojny domowej właśnie wtedy, gdy cała nasza rasa stoi w "
|
||||
"obliczu całkowitego unicestwienia!"
|
||||
"Ano zastanówmy się: najpierw dopuszcza się zdrady władcy, któremu "
|
||||
"poprzysiągł posłuszeństwo, i usłużnie liżąc ludziom buty szpieguje dla nich. "
|
||||
"Potem doprowadza do zamordowania połowy Wielkiej Rady, przez co bezpośrednio "
|
||||
"odpowiada za śmierć setek naszych pobratymców. I najlepsze: bezpośrednio "
|
||||
"odpowiada za wzniecenie krwawej wojny domowej właśnie wtedy, gdy cała nasza "
|
||||
"rasa stoi w obliczu całkowitego unicestwienia!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/16_Coward.cfg:205
|
||||
msgid "........"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:16+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:38+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 20:01+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -308,19 +308,19 @@ msgstr "Tan-Erang"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:141
|
||||
msgid "Thomas"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Thomas"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:143
|
||||
msgid "Richard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Richard"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:144
|
||||
msgid "Henry"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Henry"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:145
|
||||
msgid "Robert"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Robert"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:169
|
||||
msgid "Death of King Eldaric IV"
|
||||
|
@ -461,9 +461,8 @@ msgstr ""
|
|||
"z tyłu, by zatrzymać te nikczemne potwory tak długo, jak będę mógł."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:386
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "But, Father!"
|
||||
msgstr "Ależ ojcze!"
|
||||
msgstr "Ale ojcze!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:391
|
||||
msgid "It's the only way. Go now, and don't look back! Luck be with you!"
|
||||
|
@ -480,7 +479,6 @@ msgid "We're surrounded! I can see their reinforcements! All is lost!"
|
|||
msgstr "Jesteśmy otoczeni! Widzę ich posiłki! Wszystko stracone!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/02_The_Fall.cfg:437
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Our home! Where shall we go!"
|
||||
msgstr "Nasz dom! Dokąd teraz pójdziemy!"
|
||||
|
||||
|
@ -583,15 +581,14 @@ msgstr ""
|
|||
"by przejść przez przełęcz... Czym jesteś?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:199
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm a dwarf, you fool of a boy! I got lost while exploring deep underground, "
|
||||
"almost a century ago. I've never found my way home. But it seems nice enough "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jestem krasnoludem! Cholerny głupiec! Zgubiłem się podczas zwiadu głęboko "
|
||||
"pod ziemią prawie wiek temu. Nigdy nie odnalazłem drogi do domu, ale tu "
|
||||
"wydaje się być całkiem przyjemnie."
|
||||
"Jestem krasnoludem, głupcze! Zgubiłem się podczas zwiadu głęboko pod ziemią "
|
||||
"prawie wiek temu. Nigdy nie odnalazłem drogi do domu, ale tu wydaje się być "
|
||||
"całkiem przyjemnie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:204
|
||||
msgid "Nice? The orcs have come, and we must flee!"
|
||||
|
@ -716,14 +713,13 @@ msgid "I'll not go so easily!"
|
|||
msgstr "Nie pójdzie tak łatwo!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:446
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We've escaped the pass. Well, at least I know that the orcs can be beaten. "
|
||||
"Hmm, I guess that this is the last I'll see of my home... and my father. "
|
||||
"(Sigh)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Uciekliśmy z przełęczy. No, przynajmniej wiem, że orków można pokonać. Hmm, "
|
||||
"sądzę że to ostatni raz kiedy widzę mój dom ... i mojego Ojca. (Wzdycha)"
|
||||
"Uciekliśmy z przełęczy. Przynajmniej wiem, że orków da się pokonać. Hm, "
|
||||
"chyba po raz ostatni kiedy widzę mój dom ... i mojego ojca [wzdycha]"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/03_A_Harrowing_Escape.cfg:450
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1365,7 +1361,6 @@ msgid "Then I will open the catacombs for you..."
|
|||
msgstr "Zatem otworzę dla was katakumby..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/05_The_Oldwood.cfg:376
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Young Prince, while the lich-lords have betrayed us by allying themselves "
|
||||
"with that orcish scum, I can't bring myself to fight against one of the "
|
||||
|
@ -1487,7 +1482,6 @@ msgstr ""
|
|||
"oddali Haldric słyszy potężny głos."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Free! I'm free at last! No mere magi could seal me in here forever! Rise, my "
|
||||
"soldiers of darkness, the world will be ours once more!"
|
||||
|
@ -1551,14 +1545,13 @@ msgstr ""
|
|||
"powierzchni. Czujesz płynącą z niego moc."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:308
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It's funny that the lich-Lord didn't have this on his person. Since I don't "
|
||||
"actually know what this thing does, I'll just put it in the bottom of my "
|
||||
"pack for right now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"To zabawne, że władca liczów nie miał tego na sobie. Skoro na razie nie wiem "
|
||||
"co ta rzecz robi, wsadzę ją po prostu na dno plecaka."
|
||||
"Dziwne, że władca liczów nie miał tego przy sobie. Skoro na razie nie wiem, "
|
||||
"co to robi, wsadzę to po prostu na dno plecaka."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/06_Temple_of_the_Deep.cfg:332
|
||||
msgid "Maybe you should move somebody else to the chest."
|
||||
|
@ -2049,13 +2042,12 @@ msgid "You killed my family! Die!"
|
|||
msgstr "Zabiłeś moją rodzinę! Umieraj!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:368
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"'Bring these Wesfolk too? It would be...highly irregular.' Bah! I'll show "
|
||||
"you irregular..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"(Mamrocząc) \"Zabrać również tych z Wesfolk? Byłoby to wysoce... niezgodne z "
|
||||
"regulaminem\". Już ja ci pokażę regulamin..."
|
||||
"\"Zabrać również tych z Wesfolk? To byłoby wysoce... niezgodne z regulaminem"
|
||||
"\". Już ja ci pokażę regulamin..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:376
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2223,7 +2215,6 @@ msgstr ""
|
|||
"jestem pewien!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/08_Clearwater_Port.cfg:1020
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"My family was from Southbay. My father was a soldier there. The city's sewer "
|
||||
"entrance is near that fossil of a lich."
|
||||
|
@ -2626,7 +2617,6 @@ msgid "Ahead, so far it's been danger everywhere."
|
|||
msgstr "Uwaga? Jak dotąd nikt nas o niebezpieczeństwach nie ostrzegał."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/10_Sewer.cfg:408
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Finally, on to Southbay!"
|
||||
msgstr "W końcu do Południowej Zatoki!"
|
||||
|
||||
|
@ -2896,9 +2886,8 @@ msgstr ""
|
|||
"nim płomienia pozwala stanowi potężną broń przeciwko wrogom."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:235
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "ruby of fire"
|
||||
msgstr "Rubin Ognia"
|
||||
msgstr "rubin ognia"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:278
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:399
|
||||
|
@ -2919,13 +2908,12 @@ msgid "I think I've figured something out. Look."
|
|||
msgstr "Chyba na coś wpadłem. Spójrz."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ouch! Hot, hot, hot! Gee, somebody should really attach this thing to a "
|
||||
"scepter or something! I think I'll save it for closer-ranged combat for now."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Au! Parzy, parzy, parzy! Rany, ktoś naprawdę powinien przymocować to coś do "
|
||||
"berła czy czegoś takiego! Zostawię to na razie do walki na niewielką "
|
||||
"Aua! Parzy, parzy, parzy! Rany, ktoś naprawdę powinien to coś osadzić w "
|
||||
"berle czy czymś podobnym! Zostawię to na razie do walki na niewielką "
|
||||
"odległość."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/12_A_Final_Spring.cfg:313
|
||||
|
@ -3362,7 +3350,6 @@ msgid "Toothey the Serpent"
|
|||
msgstr "Zębacz, Wąż Morski"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/14_Rough_Landing.cfg:291
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've defeated the nagas. The fleet should be able to regroup here."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Skoro pokonaliśmy nagi, to flota powinna być w stanie się tu przegrupować."
|
||||
|
@ -3602,20 +3589,18 @@ msgstr ""
|
|||
"przyszłości."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:327
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"May the currents carry you swiftly, my friend. (whispered) Jessica, send "
|
||||
"word that a third of the fleet is to return to the Green Isle, to look for "
|
||||
"more survivors. If they return tell them to keep returning until no more "
|
||||
"survivors are found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Niech prądy morskie niosą cię szybko, mój przyjacielu. <szeptem> Jessica, "
|
||||
"Niech prądy morskie niosą cię szybko, mój przyjacielu. [szeptem] Jessica, "
|
||||
"przekaż, że jedna trzecia floty ma powrócić na Zieloną Wyspę, by dalej "
|
||||
"szukać ocalałych. Jeśli powrócą, powiedz im, by wciąż wracali, aż nie znajdą "
|
||||
"już nikogo przy życiu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/15_New_Land.cfg:331
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"(whispered) Man the ships with skeleton crews, and give them the remaining "
|
||||
"supplies. Pass the word to Lord Typhon. Make sure than no more than a third "
|
||||
|
@ -3623,7 +3608,7 @@ msgid ""
|
|||
"Make haste, return before it is time to meet with these, what are they? Ahh, "
|
||||
"elves."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<szeptem> Obsadź statki szczątkową załogą i daj im pozostałe zapasy. "
|
||||
"[szeptem] Obsadź statki szczątkową załogą i daj im pozostałe zapasy. "
|
||||
"Powiadom Lorda Typhona. Upewnij się, że nie zostanie wysłana więcej niż "
|
||||
"jedna trzecia floty. Nie możemy dawać orkom gotowych do użycia statków. "
|
||||
"Spiesz się, powróć zanim nadejdzie czas spotkania z tymi, no, kim oni są? "
|
||||
|
@ -3661,23 +3646,20 @@ msgid "Lord El'Isomithir"
|
|||
msgstr "Lord El'Isomithir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I think I'll fight the dragon!"
|
||||
msgstr "Sądzę, że zmierzę się ze Smokiem!"
|
||||
msgstr "Chyba zmierzę się ze smokiem!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:168
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Lord Logalmier, I shall defeat your dragon."
|
||||
msgstr "Lordzie Logalmier, pokonam twojego Smoka."
|
||||
msgstr "Lordzie Logalmier, pokonam twojego smoka."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:185
|
||||
msgid "Umm, you already beat the dragon, Haldric."
|
||||
msgstr "Hm... już pokonałeś smoka, Haldricu."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:195
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's get those saurians and nagas on that beach!"
|
||||
msgstr "Dopadnijmy tych jaszczurów i nagi na tej plaży!"
|
||||
msgstr "Dopadnijmy te jaszczury i nagi na plaży!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:200
|
||||
msgid "Those cold blooded monsters will feel my wrath!"
|
||||
|
@ -3688,23 +3670,20 @@ msgid "Umm, you already cleared the beach."
|
|||
msgstr "Hm... już oczyściłeś plażę."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:227
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's clear out that troll hole!"
|
||||
msgstr "Oczyśćmy tę dziurę trolli!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "So what exactly is a troll?"
|
||||
msgstr "Więc co to dokładnie jest troll?"
|
||||
msgstr "Więc co to właściwie jest troll?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:248
|
||||
msgid "Haldric, the trolls, scales and fangs - you don't remember?"
|
||||
msgstr "Haldric, trolle - łuski i kły, nie pamiętasz?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:258
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Let's put those souls to rest on the cursed isle!"
|
||||
msgstr "Przynieśmy spokój tym duszom na Przeklętej Wyspie!"
|
||||
msgstr "Przynieśmy spokój tym duszom na przeklętej wyspie!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:263
|
||||
msgid "Undead. Bah! We're pros at fighting them."
|
||||
|
@ -3942,7 +3921,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Tylko czy w ten sposób nie prowadzicie nas do konfliktu z krasnoludami?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/16_Elf_Lords.cfg:618
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No. The Dwarves have returned to the north. But humans mine as well. No? "
|
||||
"They are your resources to guard now. In the future we would be willing to "
|
||||
|
@ -3988,7 +3966,7 @@ msgid ""
|
|||
"(whispered) I fear our friend has said too much. You go on ahead, I'll catch "
|
||||
"up with you."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<szeptem> Obawiam się, że nasz przyjaciel powiedział za dużo. Ruszaj "
|
||||
"[szeptem] Obawiam się, że nasz przyjaciel powiedział za dużo. Ruszaj "
|
||||
"przodem, dogonię cię."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:4
|
||||
|
@ -4092,9 +4070,8 @@ msgid "No!"
|
|||
msgstr "Nie!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:474
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We've slain the dragon: "
|
||||
msgstr "Zgładziliśmy smoka:"
|
||||
msgstr "Zgładziliśmy smoka: "
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17a_The_Dragon.cfg:477
|
||||
msgid "Let's get out of here!"
|
||||
|
@ -4190,7 +4167,7 @@ msgstr "Saxiala"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:269
|
||||
msgid "Malix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Malix"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17b_A_Beach.cfg:277
|
||||
msgid "We've cleared the beach. Let's return to the elves."
|
||||
|
@ -4308,9 +4285,8 @@ msgid "Haldric, think with your brain!"
|
|||
msgstr "Haldric, myśl głową!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:182
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Get her before she ensorcels us all!"
|
||||
msgstr "Dopadnij ją, zanim spowoduje jeszcze więcej kłopotów."
|
||||
msgstr "Dopadnij ją, zanim rzuci urok na nas wszystkich!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:188
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:463
|
||||
|
@ -4350,9 +4326,8 @@ msgstr ""
|
|||
"ludzie. A w dodatku to były elfy. Bądźcie bardzo ostrożni."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All soldiers of darkness will meet the same fate by my hand."
|
||||
msgstr "Wszystkich żołnierzy ciemności spotka z mojej ręki ten sam los!"
|
||||
msgstr "Wszystkich żołnierzy ciemności spotka z mojej ręki ten sam los."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/scenarios/17d_Cursed_Isle.cfg:367
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5876,9 +5851,8 @@ msgid "mace"
|
|||
msgstr "buzdygan"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Wesfolk Lady"
|
||||
msgstr "Wampirzyca"
|
||||
msgstr "Władczyni Wesfolk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Leader.cfg:26
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Lady.cfg:24
|
||||
|
@ -5891,10 +5865,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urodziła się wśród arystokracji Wesfolk, lecz została wraz ze swymi ludźmi "
|
||||
"wyjęta spod prawa przez możnowładców, którzy widząc nieuchronną porażkę w "
|
||||
"jednej z wielu wojen toczonych z ludem Haldrica zdradzili swój własny lud. "
|
||||
"Choć jest banitką, w jej żyłach wciąż płynie szlachetna krew, a zdobywane na "
|
||||
"polu walki doświadczenie wciąż zwiększa jej umiejętności bojowe i wrodzone "
|
||||
"zdolności przywódcze.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uwagi specjalne:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:4
|
||||
msgid "female^Wesfolk Outcast"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wygnana Wesfolk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wesfolk_Outcast.cfg:25
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5906,6 +5888,14 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Special Notes:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Urodziła się wśród arystokracji Wesfolk, lecz została wraz ze swymi ludźmi "
|
||||
"wyjęta spod prawa przez możnowładców, którzy widząc nieuchronną porażkę w "
|
||||
"jednej z wielu wojen toczonych z ludem Haldrica zdradzili swój własny lud. "
|
||||
"Choć jest banitką, w jej żyłach wciąż płynie szlachetna krew, a zdobytym na "
|
||||
"polu walki doświadczeniem wspomaga swoich podwładnych, nierzadko obracając "
|
||||
"losy bitwy na ich korzyść.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Uwagi specjalne:"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/units/Wose_Sapling.cfg:4
|
||||
msgid "Wose Sapling"
|
||||
|
@ -5946,7 +5936,7 @@ msgstr "zgniatająca"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:6
|
||||
msgid "distract"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "rozpraszanie"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:8
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5954,12 +5944,18 @@ msgid ""
|
|||
"This unit negates enemy Zones of Control around itself for friendly units "
|
||||
"(but not for itself)."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Rozpraszanie:\n"
|
||||
"Ta jednostka neguje wpływ wrogich Stref Kontroli na otaczających ją polach "
|
||||
"na jednostki sojusznicze (ale nie na siebie samą)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-abilities.cfg:26
|
||||
msgid ""
|
||||
"This unit is capable of distracting oponents, allowing friendly unis to "
|
||||
"trespass their Zones of Control and move unhindered around them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Jednostka ta potrafi rozpraszać uwagę nieprzyjaciela, dzięki czemu przyjazne "
|
||||
"jednostki mogą przechodzić obok jednostek wroga nie bacząc na ich Strefy "
|
||||
"Kontroli."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_Rise_Of_Wesnoth/utils/trow-deaths.cfg:9
|
||||
msgid "I can't be finished yet... I still have so much more to do."
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:40+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 19:59+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -939,29 +939,27 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:277
|
||||
msgid "Linderion"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Linderion"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Mithalwe"
|
||||
msgstr "Mitche"
|
||||
msgstr "Mithalwe"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:279
|
||||
msgid "Sidaurios"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Sidaurios"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:280
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Eltenmir"
|
||||
msgstr "Eliomir"
|
||||
msgstr "Eltenmir"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:281
|
||||
msgid "Vardanos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vardanos"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:282
|
||||
msgid "Talchar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Talchar"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/03_A_Desparate_Errand.cfg:295
|
||||
msgid "Ethiliel"
|
||||
|
@ -1942,7 +1940,7 @@ msgstr "Fssth"
|
|||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:104
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:108
|
||||
msgid "Wizzi"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wizzi"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/06b_The_Long_March.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2151,9 +2149,8 @@ msgid "Groth"
|
|||
msgstr "Groth"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Grek"
|
||||
msgstr "Jarek"
|
||||
msgstr "Grekk"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:257
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2413,15 +2410,14 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:803
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Even a mere human can see that you have become a mockery of all that you "
|
||||
"once believed in. I will destroy you and your works if it's the last thing I "
|
||||
"do!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Chełpisz się swoimi mocami, ale tylko urągasz wszystkiemu, w co niegdyś "
|
||||
"wierzyłeś. Zniszczę ciebie i twoje twory, choćby miał to być ostatni mój "
|
||||
"czyn!"
|
||||
"Nawet człowiek zobaczy, że swoją postacią urągasz tylko wszystkiemu, w co "
|
||||
"niegdyś wierzyłeś. Zniszczę ciebie i twoje wytwory, choćby miał to być "
|
||||
"ostatni mój czyn!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/07a_Into_The_Depths.cfg:807
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2621,16 +2617,14 @@ msgid "Border Guard"
|
|||
msgstr "Strażnik pogranicza"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:248
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Tharzo! That meddler who killed the Urza brothers approaches from the south. "
|
||||
"His men and horses look worn out."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tharzo, spójrz! Z południa nadchodzi ten pętak, który zabił braci Afalas. "
|
||||
"Tharzo, spójrz! Z południa nadchodzi ten pętak, który zabił braci Urza. "
|
||||
"Wygląda na to, że jego ludzie i konie idą już ostatkiem sił."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dark gods have put revenge in our laps. Destroy them all before they "
|
||||
"reach the border fort!"
|
||||
|
@ -2639,7 +2633,6 @@ msgstr ""
|
|||
"wszystkich, nim dotrą do strażnicy!"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:268
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Halt! Who comes to the border of Wesnoth?"
|
||||
msgstr "Stać! Kto zbliża się do granic królestwa Wesnoth?"
|
||||
|
||||
|
@ -2648,13 +2641,13 @@ msgid "It is I, Deoran, commander of the South Guard, and my men."
|
|||
msgstr "To ja, Deoran, dowódca Południowej Straży. Prowadzę swoich ludzi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:278
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Deoran? You had been thought lost long since. But I see by your men's gear "
|
||||
"and drill that they are of the South Guard indeed. Pass.."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Deoran? Już dawno uznano cię za zaginionego. Ale po rynsztunku i szkoleniu "
|
||||
"twoich ludzi widzę, że zaprawdę jesteście Południową Strażą. Droga wolna..."
|
||||
"twoich ludzi widzę, że zaprawdę jesteście z Południowej Straży. Droga "
|
||||
"wolna..."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:283
|
||||
msgid "We, and our elvish allies, have won a great battle against a lich."
|
||||
|
@ -2662,7 +2655,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Wraz z naszymi elfickimi sojusznikami pokonaliśmy licza w wielkiej bitwie."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/scenarios/08a_Return_To_Kerlath.cfg:288
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish allies? I think you had best make haste to Westin. There are rumors "
|
||||
"of trouble with the elves of the Aethenwood."
|
||||
|
@ -3302,7 +3294,6 @@ msgstr ""
|
|||
"ponownie przekraczali Czarną Rzekę, jesień powoli przechodziła już w zimę."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/The_South_Guard/utils/sg_story.cfg:110
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Forage and game were scarce in the gloomy woods. The men's spirits were "
|
||||
"lifted by the thought of home, but their bodies became gaunt. The long weeks "
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-09-30 12:15+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 16:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 19:54+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -2774,6 +2774,10 @@ msgid ""
|
|||
"including people. Bandit gangs hire them for their ability to bring down any "
|
||||
"prey."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Myśliwi spędzili całe życie w kniejach i na mokradłach swych rodzinnych "
|
||||
"stron. Potrafią wytropić i upolować każdą ofiarę, która wejdzie na ich "
|
||||
"teren, w tym ludzi - z czego nader często korzystają bandyckie szajki "
|
||||
"kupujące ich usługi."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/humans/Outlaw_Poacher.cfg:4
|
||||
msgid "Poacher"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:27+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 19:58+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -197,38 +197,35 @@ msgstr "Śmierć Kaleha, Nym, Garaka lub Zhul"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:196
|
||||
msgid "Lrea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Lrea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:197
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Danu"
|
||||
msgstr "Darius"
|
||||
msgstr "Danu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:198
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hamuil"
|
||||
msgstr "jęk"
|
||||
msgstr "Hamuil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:199
|
||||
msgid "Vemuil"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Vemuil"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:200
|
||||
msgid "Frea"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Frea"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:201
|
||||
msgid "Piyru"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Piyru"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:202
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Anioh"
|
||||
msgstr "Anarion"
|
||||
msgstr "Anioh"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:203
|
||||
msgid "Taliu"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Taliu"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/01_Morning_After.cfg:212
|
||||
msgid "Hey Kaleh, are you in there?"
|
||||
|
@ -1064,7 +1061,6 @@ msgstr ""
|
|||
"podróż będzie ciężka dla naszych ludzi."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"During the daytime (Dawn, Morning, Mid-day, Afternoon, and Dusk) at the "
|
||||
"beginning of each your turns, every unit in a sand, road, rubble or sand "
|
||||
|
@ -1076,11 +1072,11 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Na początku każdej Twojej tury podczas dnia (Świt, Ranek, Południe, "
|
||||
"Popołudnie i Zmierzch), każda jednostka znajdująca się na polu z piaskiem, "
|
||||
"drogą, gruzami lub wydmą zostanie osłabiona z powodu pragnienia, tracąc "
|
||||
"$dehydration_loss punktów życia i zadając odtąd mniejsze obrażenia podczas "
|
||||
"ataku. Szamani nie mogą wyleczyć z takiego osłabienia. Jednostka może "
|
||||
"odzyskać pełną siłę ataku i część utraconych punktów życia wyłącznie wtedy, "
|
||||
"gdy rozpoczyna turę w oazie (płytkiej wodzie)."
|
||||
"drogą, gruzami lub wydmą zostanie osłabiona z powodu pragnienia. Każda tura "
|
||||
"pragnienia powoduje zmniejszenie obrażeń zadawanych przez jednostkę i utratę "
|
||||
"$dehydration_loss punktów życia, których szamani i druidzi nie mogą "
|
||||
"przywrócić. Jednostka odzyskuje pełną siłę ataku i część utraconych punktów "
|
||||
"życia wyłącznie wtedy, gdy rozpoczyna turę w oazie (płytkiej wodzie)."
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:299
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1188,7 +1184,6 @@ msgid "No chance to sneak around?"
|
|||
msgstr "Nie da się ich po cichu ominąć?"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/scenarios/02_Harsh_Sands.cfg:835
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We would have to cover extra distance in difficult terrain. If you want to "
|
||||
"bypass them I suggest going straight north in the hopes of finding an oasis "
|
||||
|
@ -14266,11 +14261,11 @@ msgstr "Ognisko"
|
|||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:97
|
||||
msgid "Phantom Castle"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Zamek widmo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/terrain.cfg:110
|
||||
msgid "Phantom Keep"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Twierdza widmo"
|
||||
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/time.cfg:18
|
||||
msgid "First Dawn"
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 20:25+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-09-18 12:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-10-04 18:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -23,7 +23,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/_main.cfg:36
|
||||
msgid "Female leaders on MP (if available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Przywódczynie w grze wieloosobowej (jeśli są dostępne)"
|
||||
|
||||
#: data/_main.cfg:43
|
||||
msgid "Binary Saves"
|
||||
|
@ -2895,6 +2895,8 @@ msgid ""
|
|||
"This water will make melee weapons have the 'arcane' damage type until the "
|
||||
"end of the current scenario."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dzięki tej wodzie, broń do walki wręcz będzie do końca bieżącego scenariusza "
|
||||
"zadawać obrażenia ataku astralnego."
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/items.cfg:416
|
||||
msgid "I am not suited to the use of this item! Let another take it."
|
||||
|
@ -3386,11 +3388,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:18
|
||||
msgid "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kaaa,Korro,Kassshh,Kuu,Kraa,Kessshh,Kzaaa,Kzuuu,Greaa,Graa,Gree"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:19
|
||||
msgid "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kiira,Keyya,Kayya,Korra,Kaasa"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:23
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3795,17 +3797,16 @@ msgstr ""
|
|||
"Hudish,Gashnak,Ragdish,Pidush,Pulg,Vring,Vurag,Vrurg,Rilg,Pigdush,Hagor"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:50
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
|
||||
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
|
||||
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Ka,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Krak,Gark,Trok,Nuk Kar,Kak,Hak,Tuh,Thur,Ruk,Dak,Thruf,Frok,Kuh,Tuk Ruh,Grar,"
|
||||
"Shuf,Stuh,Hoth,Nak,Urk,Lok,Hu Kah,Luk,Hask,Gulk,Thog,Urg,Torg,Targ,Borb,Ugg,"
|
||||
"Sark,Drog,Gah,Rok,Reck,Shak,Brag,Krug,Brok,Grokk,Brag Goh,Zog,Hug Bah,Kub,"
|
||||
"Tohg,Agh,Zof Tä,Tso,Va,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
"Tohg,Agh,Zog,Tsok,Vak,Zuug,Pag,Bog Äh,Üh,Äg,Ga,Gnarf,Grumph,Urgh"
|
||||
|
||||
#: data/core/macros/names.cfg:54
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4196,9 +4197,8 @@ msgid "race^Goblins"
|
|||
msgstr "Gobliny"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:80
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "race^Gryphons"
|
||||
msgstr "Gobliny"
|
||||
msgstr "Gryfy"
|
||||
|
||||
#: data/core/units.cfg:87 data/hardwired/english.cfg:19
|
||||
msgid "race^Humans"
|
||||
|
@ -4246,7 +4246,7 @@ msgstr "Drzewce"
|
|||
|
||||
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish High Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Wielki władca elfów"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:18
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4255,6 +4255,10 @@ msgid ""
|
|||
"times of peace, a High Lord in the full of his wrath is an awesome sight "
|
||||
"indeed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przywódcy elfów nie słabną z wiekiem. Wręcz przeciwnie - dopiero w sile "
|
||||
"wieku ukazują swój pełen potencjał. Choć w czasie pokoju wielki władca elfów "
|
||||
"bywa raczej cichy i zamyślony, to rozgniewany budzi grozę w każdym, kto go "
|
||||
"ujrzy."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:60
|
||||
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:23
|
||||
|
@ -4264,12 +4268,11 @@ msgstr "miecz"
|
|||
#: data/core/units/elves/Elvish_High_Lord.cfg:69
|
||||
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:32
|
||||
msgid "faerie fire"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "płomień wróżek"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Elvish_Lady.cfg:5
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
msgstr "zdrowa"
|
||||
msgstr "Władczyni elfów"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Elvish_Lady.cfg:20
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4278,10 +4281,14 @@ msgid ""
|
|||
"unflagging fealty of their people, which is the greatest gift any ruler "
|
||||
"could ask for."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elfy wybierają swych przywódców dla siły i mądrości, gdyż to umiejętność "
|
||||
"przewidywania nieraz ocaliła ich lud w niepewnych czasach. Sprawiedliwe "
|
||||
"rządy wynagradzane są niezachwianym posłuszeństwem ludu, co jest "
|
||||
"najwspanialszym darem dla każdego przywódcy."
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:4
|
||||
msgid "Elvish Lord"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Władca elfów"
|
||||
|
||||
#: data/core/units/elves/Elvish_Lord.cfg:17
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4289,6 +4296,9 @@ msgid ""
|
|||
"society. Elvish Lords are the wisest and strongest of their people, and are "
|
||||
"fearsome in their command of magic."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zalety szlachetnie urodzonych elfów uzasadniają ich pozycję społeczną. "
|
||||
"Elficcy władcy są najmędrszymi i najsilniejszymi spośród swego ludu, a ich "
|
||||
"biegłość w magii budzi postrach."
|
||||
|
||||
#: data/hardwired/english.cfg:3
|
||||
msgid "Easy"
|
||||
|
@ -6071,7 +6081,7 @@ msgstr "Przemianuj jednostkę"
|
|||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1581
|
||||
msgid "Create Unit (Debug!)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Utwórz jednostkę (debugowanie!)"
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1621
|
||||
msgid "Place Label"
|
||||
|
@ -6608,9 +6618,8 @@ msgid "--no games open--"
|
|||
msgstr "--brak otwartych gier--"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:374
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unknown era: $era_id"
|
||||
msgstr "Nieznana era"
|
||||
msgstr "Nieznana era: $era_id"
|
||||
|
||||
#: src/multiplayer_lobby.cpp:378
|
||||
msgid "Unknown era"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue