Updated Spanish translation (EI)

This commit is contained in:
Susanna Björverud 2005-03-22 16:03:48 +00:00
parent dcedd35e73
commit 9853eca03e

View file

@ -2,13 +2,14 @@
# Copyright (C) 2004,2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
# Automatically generated, 2005.
# David Martínez Moreno <ender@debian.org>, 2004-2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-03-21 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-21 01:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-22 16:53+0100\n"
"Last-Translator: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"Language-Team: David Martínez Moreno <ender@debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -499,7 +500,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:4
msgid "An Elven Alliance"
msgstr "Una alianza de elfos"
msgstr "Una alianza con los elfos"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:46
msgid "Volas"
@ -520,19 +521,23 @@ msgstr "Muerte de Volas"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:106
msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
msgstr ""
msgstr "¡Saludos, viajeros! Bienvenidos a mi reino."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:111
msgid ""
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
"attack us."
msgstr ""
"Hola. Me preguntaba si podríais avisarnos a luchar contra esas bestias no "
"muertas que nos persiguen."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:116
msgid ""
"Certainly. Although we will not leave our forests, we will help you reach "
"the northern outpost, where the officer stationed there may aid you."
msgstr ""
"Claro que sí. Aunque no dejaremos nuestros bosques, os ayudaremos a llegar "
"al puesto avanzado del norte, donde el oficial al cargo podrá ayudaros."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:132
msgid "Intruders!"
@ -540,16 +545,17 @@ msgstr "¡Intrusos!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:137
msgid "What? Those pesky orcs! They are the intruders, not us!"
msgstr ""
msgstr "¿Qué? ¡Esos condenados orcos! ¡Ellos son los intrusos, no nosotros!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:142
msgid ""
"They are right in the Northern Path. We will have to fight them to move on."
msgstr ""
"Están en el camino del norte. Tendremos que luchar contra ellos para seguir."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:147
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
msgstr ""
msgstr "¡Traed los asesinos, es posible que consigamos envenenar a alguien!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:162
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:205
@ -561,30 +567,36 @@ msgid ""
"Your Warlordship, I am the only assassin left! Do you want me to go poison "
"their leader?"
msgstr ""
"Señor de la guerra, se presenta el único asesino que queda! ¿Deseas que "
"envenene a su líder?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:178
msgid "Perfect! Go, into the forest!"
msgstr ""
msgstr "¡Perfecto! ¡Vamos, al bosque!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:196
msgid ""
"They have sent an assassin into the forest. We will have to be careful, and "
"make sure he does not come out and attack us unexpectedly."
msgstr ""
"Han metido un asesino en el bosque. Tendremos que tener mucho cuidado, no "
"sea que salga de algún sitio y nos ataque por sorpresa."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:214
msgid "Hahaha! Nafga will kill the elves!"
msgstr "¡Jajajaja! Nafga matará a los elfos."
msgstr "¡Jajajaja! ¡Nafga se encargará de los elfos!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:227
msgid "No! This is the first time I have failed a mission, and it is my last!"
msgstr ""
msgstr "¡No! Es la primera vez que fracaso en una misión, ¡y será la última!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:233
msgid ""
"My assassin is dead! the elves must pay, not for his death, but for stopping "
"him in his mission!"
msgstr ""
"¡Mi asesino ha muerto! Los elfos pagarán no por su muerte, ¡sino por haber "
"evitado que cumpliese su misión!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Escape_Tunnel.cfg:4
msgid "The Escape Tunnel"
@ -1320,7 +1332,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:184
msgid "I can't believe I lost the duel..."
msgstr ""
msgstr "No puedo creer que haya perdido el duelo..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:188
msgid ""
@ -1329,7 +1341,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:200
msgid "And more!"
msgstr ""
msgstr "¡Y mucho más!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:4
msgid "The Outpost"
@ -1374,7 +1386,7 @@ msgid ""
"enormous hordes that are about to kill them. I am the grand lich Mal-"
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
msgstr ""
"Siempre doy a mis víctimas el honor de saber quién es el sublime líder de "
"Siempre doy a mis víctimas el honor de saber quién es el supremo líder de "
"las hordas insuperables que están acabando con ellas. ¡Soy el gran cadáver "
"Mal-Ravanal, líder de una hermandad malvada de nigromantes! ¡Jajajaja...!"
@ -1721,7 +1733,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
msgstr ""
msgstr "La patrulla fronteriza de no muertos"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:42
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Unexpected_Appearance.cfg:41
@ -1738,26 +1750,34 @@ msgid ""
"forward - we will all die if we do! We should turn North and help Owaec, "
"captain of the Northern Outpost, hold off the undead."
msgstr ""
"Hemos llegado a los límites de las tierras de los no muertos. Supongo que no "
"querrás seguir adelante, ¡porque moriremos si lo hacemos! Deberíamos girar "
"hacia el norte y ayudar a Owaec, el capitán del puesto avanzado del norte, a "
"aguantar las hordas de no muertos."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:97
msgid ""
"I am not yet sure. Whether we go forward or backward, we will have to fight. "
"The necromancer Mal-Skraat has chased us."
msgstr ""
"No estoy muy seguro. Vayamos hacia adelante o hacia atrás, tendremos que "
"luchar. El necromante Mal-Skraat nos ha seguido."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:101
msgid ""
"They run from me! Still, it will not help them, the border patrol will "
"destroy them. I may even be promoted!"
msgstr ""
"¡Escapan de mí! Aún así eso no les ayudará. La patrulla fronteriza acabará "
"con ellos. ¡Incluso puede que me asciendan!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:112
msgid "Now I will never get promoted!"
msgstr ""
msgstr "¡Ahora nunca conseguiré un ascenso!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:116
msgid "Come, let us return to Wesnoth and aid the Northern Outpost."
msgstr ""
msgstr "Vamos, déjanos volver a Wesnoth y ayudar al puesto norte."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:132
msgid ""
@ -1765,6 +1785,9 @@ msgid ""
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
"this necromancer?"
msgstr ""
"¡Hemos derrotado a esta patrulla, pero aún podemos volver atrás! ¿Realmente "
"quieres entrar en esta tierra más allá, o intentamos volvernos e intentar "
"derrotar de una vez a este necromante?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:136
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:340
@ -1774,42 +1797,52 @@ msgstr "Humm..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:138
msgid "We do not want to waste time here fighting Mal-Skraat. Onward!"
msgstr ""
"No quiero que malgastemos más tiempo aquí luchando contra Mal-Skraat. ¡En "
"marcha!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:142
msgid "I will not say if this is a good decision, but I will follow you."
msgstr ""
msgstr "No diré que es una buena decisión, pero te seguiré."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:146
msgid "Noo!!! I can't be promoted if they run away!"
msgstr ""
msgstr "¡¡¡Nooo!!! ¡Si se van, me quedo sin ascenso!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:156
msgid ""
"You are right. It is foolish to go onward - we must defeat Mal-Skraat and "
"turn back, going to the Northern Outpost."
msgstr ""
"Tienes razón. Es una locura intentar seguir adelante. Debemos acabar con Mal-"
"Skraat y volver en dirección al puesto avanzado del norte."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:160
msgid "Good! if I defeat them, I can become a lich!"
msgstr ""
msgstr "¡Bien! ¡Si los derroto, podré convertirme en un cadáver!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:176
msgid ""
"We failed to defeat either enemy! Now more lichs will come, and we will be "
"overwhelmed!"
msgstr ""
"¡No hemos conseguido derrotar a ninguno de nuestros enemigos! ¡Ahora vendrán "
"más cadáveres, y nos superarán!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:185
msgid ""
"We cannot spend any more time defeating Mal-Skraat. Like it or not, we must "
"go further into these undead lands."
msgstr ""
"No podemos malgastar más tiempo intentando acabar con Mal-Skraat. Nos guste "
"o no, deberemos entrar en estas tierras de no muertos."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Border_Patrol.cfg:189
msgid ""
"Noo!!! He will reach Mal-Ravanal's capital, and I shall be punished for "
"letting him escape!"
msgstr ""
"¡¡¡Nooo!!! ¡Llegará a la capital de Mal-Ravanal, y me torturarán por "
"dejarlos escapar!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
@ -2069,11 +2102,11 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:9
msgid "No! I have failed in my mission to save Wesnoth from destruction..."
msgstr ""
msgstr "¡No! He fracasado en mi misón de salvar a Wesnoth de la descrucción..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:24
msgid "Wesnoth is doomed... without me, Gweddry has no hope."
msgstr ""
msgstr "Wesnoth está condenado...sin mí, Gweddry no tiene esperanza."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:38
msgid "I... must... advise... Gweddry..."
@ -2081,15 +2114,15 @@ msgstr "Debo...avisar...a...Gweddry..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/deaths.cfg:52
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."
msgstr ""
msgstr "¿Qué? No has conseguido protegerme..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:5
msgid ""
"It was the thirtieth year of Konrad II's reign, and there were strange "
"events happening on the eastern border of Wesnoth."
msgstr ""
"Llevaba Konrad II 30 años de reinado, cuando empezaron a suceder cosas "
"extrañas en la frontera oriental de Wesnoth."
"Corría el trigésimo año del reinado de Konrad II, cuando empezaron a suceder "
"cosas extrañas en la frontera oriental de Wesnoth."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/intro.cfg:9
msgid ""