added Latin variation of Serbian

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2007-08-29 15:50:13 +00:00
parent d7d0392fbb
commit 9829a95dbe
44 changed files with 63213 additions and 24 deletions

335
MANUAL.serbian Normal file
View file

@ -0,0 +1,335 @@
/* $Id$ */
ПРИРУЧНИК „БОЈА ЗА ВЕСНОТ“
Ако тек почињете да играте „Бој за Веснот“, може бити корисно да прво прочитате
водич за новајлије (http://www.wesnoth.org/wiki/GettingStarted).
КОНТРОЛЕ
Напомена: Слова у комбинацијама тастера морају се куцати латиничним распоредом
тастатуре, стога су таква и дата.
Ф1 помоћ „Боја за Веснота“
стрелице клизање мапе
леви клик бирање и померање јединица
десни клик главни мени, одустајање од радње
средњи клик центрирање на месту показивача
есц напуштање игре, мени за излазак, отказивање поруке
ктрл-r унајмљивање јединица
ктрл-алт-r понављање последњег унајмљивања
алт-r сазивање јединица
u опозив последњег потеза (само за детерминистичке потезе)
r понављање потеза
m порука другом играчу (у вишеиграчком)
ктрл-m порука својим савезницима (у вишеиграчком)
алт-m порука свима у игри (у вишеиграчком)
n кружење кроз јединице које се још могу покретати
шифт-n кружење кроз јединице које се још могу покретати, обрнуто
размак крај потеза за дату и прелазак на следећу јединицу
ктрл-размак крај потеза за играча
шифт-размак јединица држи положај; прескаче се при кружењу кроз јединице
ктрл-v приказ непријатељских потеза (куда могу стићи у следећем потезу)
ктрл-b хипотетички непријатељски покрети, када ваших јединица не би било
ктрл-f приказ преко целог екрана или у прозору
ктрл-a укључивање/искључивање убрзане игре
ктрл-s сачувавање игре
ктрл-o учитавање игре
/ тражење етикете или јединице
t настављање покрета јединице без прекида
z увеличање
x умањење
c назад на подразумевано увеличање
ктрл-n преименовање јединице
1-7 колико се далеко јединица може покренути у датом броју потеза
l прелазак на водећу јединицу
d опис текуће јединице
ктрл-g укључивање/искључивање мреже
шифт-s ажурирање покрова на лицу места
шифт-d застој у ажурирању покрова
алт-l додавање текстуалне етикете пољу на мапи
ктрл-l додавање текстуалне етикете пољу видљивом само савезницима
ктрл-c брисање етикета
алт-s приказ табеле стања
ктрл-m утишавање звука
ктрл-j циљеви у сценарију
s приказ статистике
алт-u приказ списка јединица
алт-c приказ дневник ћаскања
: командни режим, видите http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode
На МекОС-у X, уместо тастера ктрл користи се цмд, а уместо алт тастер опт.
КУГЛИЦЕ
На врху енерготраке покрај сваке ваше јединице налази се куглица. Она је:
зелена ... ако контролишете јединицу и није се померила у овом потезу,
жута ..... ако контролишете јединицу и ако се јесте померила, али
се још увек може померати и нападати,
црвена ... ако контролишете јединицу, али је искористила све покрете
за овај потез,
плава .... ако јединица припада савезнику, кога не контролишете.
Куглице нема на врховима енерготрака непријатељских јединица.
ОПИС
Игра се одвија у низу битака, или сценарија. Сваки сценарио супротставља ваше
снаге онима једног или више противника. Свака страна започиње са једним вођом у
својој кули.
ЗЛАТНИЦИ
Свакој страни се на почетку даје одређена количина златника. На то примају по
два златника по потезу, и још по један за свако село које дата страна
контролише.
Свака јединица има издатке издржавања. Овај је издатак обично једнак нивоу
јединице, осим када она има особину оданости (види доле). Јединице које нису
сазване нити унајмљене — тј. оне које воде или су се добровољно придружиле —
обично имају особину оданости. Издржавање се плаћа само ако је укупан издатак
дате стране већи од броја села које она контролише. Тада се плаћа разлика између
броја села и укупних издатака на издржавање.
Тако, приходи по потезу одређују се на основу следећег израза:
2 + бр.села - максимум(0, издаци - бр.села)
где су издаци једнаки збиру свих нивоа свих ваших не-оданих јединица.
УНАЈМЉИВАЊЕ И САЗИВАЊЕ
Јединице се могу унајмљивати помоћу златника, под условом да се вођа налази у
кули и да постоји бар једно слободно поље у оквиру замка око те куле. Десно
кликните на празно поље и изаберите „Унајми“, почем ћете моћи да изаберете неку
од јединица из списка који се појави. Цена унајмљивања зависи од типа јединице,
али је обично између 10 и 20 златника.
Пошто довршите сценарио, све преживеле јединице биће вам доступне у следећем
сценарију. Десно кликните и изаберите „Сазови“ да бисте дозвали јединице из
претходног сценарија. Сазивање кошта 20 златника. Сазвана јединица задржава свој
претходни ниво, искуствене поене и (понекад) магичне предмете које је можда
сакупила, али ће пристићи са попуњем свим ударпоенима.
Јединицу коју сте управо сазвали или унајмили не можете померити пре следећег
потеза.
ПОСЕБНОСТИ ЈЕДИНИЦА
Посебне особине јединица поменуте су у описима јединица у оквиру игре.
ОСОБИНЕ
Јединице имају особине које одражавају становишта њихових карактера. Особине се
насумично додељују јединицама при њиховом унајмљивању. Већина јединица прима две
особине, и то од следећих:
кршност ......... наноси за један више штете по удару у блиској борби,
има један ударпоен вишка
хитрост ......... има један поен кретања вишка, али 5% мање ударпоена
жилавост ........ повећава ударпоене за један по нивоу и додаје још четири
оштроумност ..... захтева 20% мање искуства за достизање следећег нивоа
(не и за тролове)
спретност ....... наноси за један више штете по удару у одступној борби
(само вилењаци)
здравље ......... одмарање и поред кретања и два додатна ударпоена
(само патуљци)
неустрашивост ... нормалне борбене способности у неповољна доба дана и ноћи
(само тролови и ходајући лешеви)
Постоје и неке особине које се не додељују насумично:
оданост ......... не доноси издатак за одржавање
немртвост ....... имуност на црпљење, отрове и кугу
механички ....... имуност на црпљење, отрове и кугу
ПОМЕРАЊЕ
Када се на јединицу кликне, осветљавају се сва поља до којих та јединица може
стићи у току текућег потеза, а засивљују сва поља која не може досећи. Затим
можете кликнути на поље на које желите да је померите. Уђете ли јединицом у село
које је неутрално или под управом непријатеља, оно ће постати ваше. Ако
изаберете одредиште које се не може досећи у оквиру текућег потеза, јединица ће
ући у „режим путовања“ и наставити да се креће ка том одредишту у наредним
потезима. Лако можете опозвати путовање на почетку новог потеза; само кликните
на јединицу која путује и изаберите ново одредиште.
Не можете без заустављања померати јединице кроз поља суседна непријатељским
јединицама — њихов „надзорни појас“. Међутим, јединице нултог нивоа не исказују
надзорни појас.
БОРБА
Ако померите своју до непријатељске јединице, можете напасти. Кликните на своју
јединицу која стоји поред непријатељске, а затим на непријатељску коју желите да
она нападне. Свака јединица има једно или више оружја којима може нападати. Нека
од њих, као на пример мачеви, намењена су блиској борби, а друга пак, као што су
лукови, оружја су за одступну борбу.
Ако нападнете оружјем за блиску борбу, непријатељ ће моћи да узврати својим
оружјем за блиску борбу. Ако нападнете одступним оружјем, непријатељ ће моћи да
узврати својим одступним оружјем под условом да га поседује.
Различити типови оружја наносе различите количине штете, и сваким се може
ударити неколико пута. На пример, вилин-борац наноси 5 поена штете својим мачем
сваки пута када погоди, и може задати 4 ударца у једној размени. Ово се обично
записује као 5-4, што значи 5 поена штете по удару и 4 удара.
Могућност да одређена јединица буде погођена зависи од терена на коме стоји. На
пример, јединице у замцима и селима имају веће шансе да избегну удар, а за
вилењаке то важи и у шуми. Да бисте видели одбрамбени разред јединице (тј. њену
шансу да избегне удар) на датом терену, кликните на јединицу, а затим пређите
мишем преко терена који вас занима. Тада ће одбрамбени разред бити приказан као
процентуална вредност у статусном окну, као и над пољем терена.
ПОРЕДАК
Свака јединица припада одређеном поретку: законит, неутралан или хаотичан.
Поредак одређује како јединица извршава задатке у одређено доба дана. На
неутралне јединице доба дана не утиче. Законите јединице наносе више штете дању,
а мање ноћу. Код хаотичних јединица то је обрнуто, више штете наносе ноћу а мање
дању.
По две мене дана и ноћи чине „јутро“ и „поподне“, „прва стража“ и „друга
стража“, а дате су положајем сунца и месеца на приказу доба дана.
Следећа табела приказује утицај различитих доба дана на штету коју наносе
законите и хаотичне јединице:
| потез | доба дана | законите | хаотичне |
|-------|-----------------------|----------|----------|
| 1 | зора | - | - |
| 2 | дан (јутро) | +25% | -25% |
| 3 | дан (поподне) | +25% | -25% |
| 4 | сумрак | - | - |
| 5 | ноћ (прва стража) | -25% | +25% |
| 6 | ноћ (друга стража) | -25% | +25% |
На пример, размотримо борбу између законите и хаотичне јединице када обе у
основи наносе по 12 поена штете. У зору и сумрак, обе ће начинити 12 поена штете
при сваком поготку. Током јутра и поднева, законита јединица ће нанети (12 *
1,25) односно 15 поена, а хаотична (12 * 0,75) односно 9 поена. За време прве и
друге страже, законита јединица ће нанети 9 поена, према 12 поена које би нанела
хаотична.
Ако би се борила слично узета неутрална јединица, увек би наносила 12 поена
штете, без обзира на доба дана.
ЛЕЧЕЊЕ
Повређене јединице ће се опорављати у селима, стопом од 8 ударпоена по потезу.
Такође ће се опорављати и јединице које се налазе у пољу суседном јединици са
способношћу „лечења“. За јединицу која се током потеза нити помери нити бори,
каже се да се „одмара“, што ће јој повратити 2 додатна ударпоена.
Јединица са способношћу лечења опоравља суседне јединице на почетку свог потеза.
Уместо да се залече, отрованим јединицама ће тада бити заустављено губљење
ударпоена.
Јединица са способношћу „исцељивања“ може уклонити отров другој јединици. Обично
оваква јединица поред исцељивања може и да лечи, али ће отрована јединица до ње
у датом потезу само бити исцељена од отрова.
Ниједна јединица не може бити опорављена на више од један начин истовремено:
лечење из различитих извора се не надодаје (осим оног услед „одмарања“). Уместо
тога се увек бира најмоћнији метод лечења. На пример, јединица која стоји у селу
неће добити помоћ од видарске јединице у близини, ако ова не може опоравити више
од 8 ударпоена. Јединица око које се налазе три видара, добиће помоћ само од
најјачег међу нима.
За још детаља погледајте помоћ у игри.
ИСКУСТВО
Јединицама се додељује искуство за учествовање у борби. Пошто сакупе довољно
искуства, напредоваће у нивоу и постати моћније. Количина искуства која се
добија зависи од нивоа непријатељске јединице и исхода битке: ако јединица убије
свог противника, добиће 8 поена искуства по нивоу противника (а 4 ако је
противник нултог нивоа), док јединица која преживи битку а не убије противника,
добија 1 поен по нивоу противника. Другим речима:
| ниво противника | бонус за убиство | бонус за борбу |
|-----------------|------------------|----------------|
| 0 | 4 | 0 |
| 1 | 8 | 1 |
| 2 | 16 | 2 |
| 3 | 24 | 3 |
| 4 | 32 | 4 |
| 5 | 40 | 5 |
| 6 | 48 | 6 |
ИГРА ВИШЕ ИГРАЧА
Вишеиграчку игру можете покренути или својим клијентом, или се повезати на
Веснотов јавни играчки сервер и тамо поставити своју игру. Ако покрећете игру
својим клијентом, другим играчима мора бити омогућено да се повежу на ваш
рачунар преко ТЦП порта 15000; ако вам је рачунар иза ватробрана, морате
изменити његова подешавања тако да дозволи повезивање на порт 15000, као и да
прослеђује саобраћај са тог порта на машину која покреће игру. Подешавања
ватробана не би требало да се морају мењати ако желите само да се придружите
игри коју покреће неко други, или је покренута на јавном серверу.
Јавни сервери:
server.wesnoth.org последња издата верзија игре
devsrv.wesnoth.org ажурна развојна верзија игре
Додатни сервери набројани су на http://www.wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers
Постављање вишеиграчке игре:
Корак 1: Кликните на „Више играча“ на главном екрану, и изаберите једно од:
а) придруживање званичном серверу и покретање игре,
б) придруживање неком другом серверу или рачунару неког другог играча,
в) покретање сопствене игре на свом рачунару,
г) вишеиграчку игру на свом рачунару типа „усијане столице“,
д) играње против рачунара.
Корак 2: Изаберите мапу и задајте поставке игре (магла рата, покров,
злата по селу).
Корак 3: Подесите играче (тимове и савезе, почетно злато, фракције) и
сачекајте да се сви постављени као „мрежни играчи“ придруже игри. Видећете
како се „мрежни играч“ мења надимцима играча који се придружују.
Корак 4: Кликните на „У бој!“
СЕРВЕР ЗА ДОДАТКЕ
Можете добавити разне додатке за игру (корисничке кампање, епохе, итд.) кликом
на „Додаци“ на уводном екрану. Овим ће покушати да се успостави ТЦП веза на
порту 15003 сервера са додацима (campaigns.wesnoth.org), тако да морате
осигурати да ваш ватробран то дозвољава. Додатке прилажу корисници, и не морају
сви исправно радити са тренутним издањем игре — посетите форуме на
http://forum.wesnoth.org дође ли до проблема.
ОСТАЛИ РЕСУРСИ
Током играња сценарија доступна вам је помоћ у самој игри, коју добијате
притиском на пречицу за помоћ или избором „Помоћ“ из менија. Домаћа страна
пројекта налази се на http://www.wesnoth.org/ и даје везе ка многим другим
странама у вези игре. Од ових, наш вики на http://wiki.wesnoth.org/ садржи
приложене водиче и савете за играње, стабло напретка јединица, информације о
стварању сопствених сценарија и кампања, како допринети као програмер или
преводилац, и још пуно тога. Можете нам се придружити у ИРЦ ћаскању на
irc.wesnoth.org, канал #wesnoth. Постоји и форумска заједница на
http://forum.wesnoth.org/, где можете разговарати са преко 7000 других чланова.
Форуми садрже претраживу архиву десетине хиљада порука, написаних током неколико
година, које представљају непроцењив извор информација.

336
MANUAL.serbian-latin Normal file
View file

@ -0,0 +1,336 @@
/* $Id$ */
PRIRUČNIK „BOJA ZA VESNOT“
Ako tek počinjete da igrate „Boj za Vesnot“, može biti korisno da prvo pročitate
vodič za novajlije (http://www.wesnoth.org/wiki/GettingStarted).
KONTROLE
Napomena: Slova u kombinacijama tastera moraju se kucati latiničnim rasporedom
tastature, stoga su takva i data.
F1 pomoć „Boja za Vesnota“
strelice klizanje mape
levi klik biranje i pomeranje jedinica
desni klik glavni meni, odustajanje od radnje
srednji klik centriranje na mestu pokazivača
esc napuštanje igre, meni za izlazak, otkazivanje poruke
ktrl-r unajmljivanje jedinica
ktrl-alt-r ponavljanje poslednjeg unajmljivanja
alt-r sazivanje jedinica
u opoziv poslednjeg poteza (samo za determinističke poteze)
r ponavljanje poteza
m poruka drugom igraču (u višeigračkom)
ktrl-m poruka svojim saveznicima (u višeigračkom)
alt-m poruka svima u igri (u višeigračkom)
n kruženje kroz jedinice koje se još mogu pokretati
šift-n kruženje kroz jedinice koje se još mogu pokretati, obrnuto
razmak kraj poteza za datu i prelazak na sledeću jedinicu
ktrl-razmak kraj poteza za igrača
šift-razmak jedinica drži položaj; preskače se pri kruženju kroz jedinice
ktrl-v prikaz neprijateljskih poteza (kuda mogu stići u sledećem potezu)
ktrl-b hipotetički neprijateljski pokreti, kada vaših jedinica ne bi
bilo
ktrl-f prikaz preko celog ekrana ili u prozoru
ktrl-a uključivanje/isključivanje ubrzane igre
ktrl-s sačuvavanje igre
ktrl-o učitavanje igre
/ traženje etikete ili jedinice
t nastavljanje pokreta jedinice bez prekida
z uveličanje
x umanjenje
c nazad na podrazumevano uveličanje
ktrl-n preimenovanje jedinice
1-7 koliko se daleko jedinica može pokrenuti u datom broju poteza
l prelazak na vodeću jedinicu
d opis tekuće jedinice
ktrl-g uključivanje/isključivanje mreže
šift-s ažuriranje pokrova na licu mesta
šift-d zastoj u ažuriranju pokrova
alt-l dodavanje tekstualne etikete polju na mapi
ktrl-l dodavanje tekstualne etikete polju vidljivom samo saveznicima
ktrl-c brisanje etiketa
alt-s prikaz tabele stanja
ktrl-m utišavanje zvuka
ktrl-j ciljevi u scenariju
s prikaz statistike
alt-u prikaz spiska jedinica
alt-c prikaz dnevnik ćaskanja
: komandni režim, vidite http://www.wesnoth.org/wiki/CommandMode
Na MekOS-u X, umesto tastera ktrl koristi se cmd, a umesto alt taster opt.
KUGLICE
Na vrhu energotrake pokraj svake vaše jedinice nalazi se kuglica. Ona je:
zelena ... ako kontrolišete jedinicu i nije se pomerila u ovom potezu,
žuta ..... ako kontrolišete jedinicu i ako se jeste pomerila, ali
se još uvek može pomerati i napadati,
crvena ... ako kontrolišete jedinicu, ali je iskoristila sve pokrete
za ovaj potez,
plava .... ako jedinica pripada savezniku, koga ne kontrolišete.
Kuglice nema na vrhovima energotraka neprijateljskih jedinica.
OPIS
Igra se odvija u nizu bitaka, ili scenarija. Svaki scenario suprotstavlja vaše
snage onima jednog ili više protivnika. Svaka strana započinje sa jednim vođom u
svojoj kuli.
ZLATNICI
Svakoj strani se na početku daje određena količina zlatnika. Na to primaju po
dva zlatnika po potezu, i još po jedan za svako selo koje data strana
kontroliše.
Svaka jedinica ima izdatke izdržavanja. Ovaj je izdatak obično jednak nivou
jedinice, osim kada ona ima osobinu odanosti (vidi dole). Jedinice koje nisu
sazvane niti unajmljene — tj. one koje vode ili su se dobrovoljno pridružile —
obično imaju osobinu odanosti. Izdržavanje se plaća samo ako je ukupan izdatak
date strane veći od broja sela koje ona kontroliše. Tada se plaća razlika između
broja sela i ukupnih izdataka na izdržavanje.
Tako, prihodi po potezu određuju se na osnovu sledećeg izraza:
2 + br.sela - maksimum(0, izdaci - br.sela)
gde su izdaci jednaki zbiru svih nivoa svih vaših ne-odanih jedinica.
UNAJMLJIVANJE I SAZIVANJE
Jedinice se mogu unajmljivati pomoću zlatnika, pod uslovom da se vođa nalazi u
kuli i da postoji bar jedno slobodno polje u okviru zamka oko te kule. Desno
kliknite na prazno polje i izaberite „Unajmi“, počem ćete moći da izaberete neku
od jedinica iz spiska koji se pojavi. Cena unajmljivanja zavisi od tipa
jedinice, ali je obično između 10 i 20 zlatnika.
Pošto dovršite scenario, sve preživele jedinice biće vam dostupne u sledećem
scenariju. Desno kliknite i izaberite „Sazovi“ da biste dozvali jedinice iz
prethodnog scenarija. Sazivanje košta 20 zlatnika. Sazvana jedinica zadržava
svoj prethodni nivo, iskustvene poene i (ponekad) magične predmete koje je možda
sakupila, ali će pristići sa popunjem svim udarpoenima.
Jedinicu koju ste upravo sazvali ili unajmili ne možete pomeriti pre sledećeg
poteza.
POSEBNOSTI JEDINICA
Posebne osobine jedinica pomenute su u opisima jedinica u okviru igre.
OSOBINE
Jedinice imaju osobine koje odražavaju stanovišta njihovih karaktera. Osobine se
nasumično dodeljuju jedinicama pri njihovom unajmljivanju. Većina jedinica prima
dve osobine, i to od sledećih:
kršnost ......... nanosi za jedan više štete po udaru u bliskoj borbi,
ima jedan udarpoen viška
hitrost ......... ima jedan poen kretanja viška, ali 5% manje udarpoena
žilavost ........ povećava udarpoene za jedan po nivou i dodaje još četiri
oštroumnost ..... zahteva 20% manje iskustva za dostizanje sledećeg nivoa
(ne i za trolove)
spretnost ....... nanosi za jedan više štete po udaru u odstupnoj borbi
(samo vilenjaci)
zdravlje ........ odmaranje i pored kretanja i dva dodatna udarpoena
(samo patuljci)
neustrašivost ... normalne borbene sposobnosti u nepovoljna doba dana i noći
(samo trolovi i hodajući leševi)
Postoje i neke osobine koje se ne dodeljuju nasumično:
odanost ......... ne donosi izdatak za održavanje
nemrtvost ....... imunost na crpljenje, otrove i kugu
mehanički ....... imunost na crpljenje, otrove i kugu
POMERANJE
Kada se na jedinicu klikne, osvetljavaju se sva polja do kojih ta jedinica može
stići u toku tekućeg poteza, a zasivljuju sva polja koja ne može doseći. Zatim
možete kliknuti na polje na koje želite da je pomerite. Uđete li jedinicom u
selo koje je neutralno ili pod upravom neprijatelja, ono će postati vaše. Ako
izaberete odredište koje se ne može doseći u okviru tekućeg poteza, jedinica će
ući u „režim putovanja“ i nastaviti da se kreće ka tom odredištu u narednim
potezima. Lako možete opozvati putovanje na početku novog poteza; samo kliknite
na jedinicu koja putuje i izaberite novo odredište.
Ne možete bez zaustavljanja pomerati jedinice kroz polja susedna neprijateljskim
jedinicama — njihov „nadzorni pojas“. Međutim, jedinice nultog nivoa ne iskazuju
nadzorni pojas.
BORBA
Ako pomerite svoju do neprijateljske jedinice, možete napasti. Kliknite na svoju
jedinicu koja stoji pored neprijateljske, a zatim na neprijateljsku koju želite
da ona napadne. Svaka jedinica ima jedno ili više oružja kojima može napadati.
Neka od njih, kao na primer mačevi, namenjena su bliskoj borbi, a druga pak, kao
što su lukovi, oružja su za odstupnu borbu.
Ako napadnete oružjem za blisku borbu, neprijatelj će moći da uzvrati svojim
oružjem za blisku borbu. Ako napadnete odstupnim oružjem, neprijatelj će moći da
uzvrati svojim odstupnim oružjem pod uslovom da ga poseduje.
Različiti tipovi oružja nanose različite količine štete, i svakim se može
udariti nekoliko puta. Na primer, vilin-borac nanosi 5 poena štete svojim mačem
svaki puta kada pogodi, i može zadati 4 udarca u jednoj razmeni. Ovo se obično
zapisuje kao 5-4, što znači 5 poena štete po udaru i 4 udara.
Mogućnost da određena jedinica bude pogođena zavisi od terena na kome stoji. Na
primer, jedinice u zamcima i selima imaju veće šanse da izbegnu udar, a za
vilenjake to važi i u šumi. Da biste videli odbrambeni razred jedinice (tj.
njenu šansu da izbegne udar) na datom terenu, kliknite na jedinicu, a zatim
pređite mišem preko terena koji vas zanima. Tada će odbrambeni razred biti
prikazan kao procentualna vrednost u statusnom oknu, kao i nad poljem terena.
POREDAK
Svaka jedinica pripada određenom poretku: zakonit, neutralan ili haotičan.
Poredak određuje kako jedinica izvršava zadatke u određeno doba dana. Na
neutralne jedinice doba dana ne utiče. Zakonite jedinice nanose više štete
danju, a manje noću. Kod haotičnih jedinica to je obrnuto, više štete nanose
noću a manje danju.
Po dve mene dana i noći čine „jutro“ i „popodne“, „prva straža“ i „druga
straža“, a date su položajem sunca i meseca na prikazu doba dana.
Sledeća tabela prikazuje uticaj različitih doba dana na štetu koju nanose
zakonite i haotične jedinice:
| potez | doba dana | zakonite | haotične |
|-------|-----------------------|----------|----------|
| 1 | zora | - | - |
| 2 | dan (jutro) | +25% | -25% |
| 3 | dan (popodne) | +25% | -25% |
| 4 | sumrak | - | - |
| 5 | noć (prva straža) | -25% | +25% |
| 6 | noć (druga straža) | -25% | +25% |
Na primer, razmotrimo borbu između zakonite i haotične jedinice kada obe u
osnovi nanose po 12 poena štete. U zoru i sumrak, obe će načiniti 12 poena štete
pri svakom pogotku. Tokom jutra i podneva, zakonita jedinica će naneti (12 *
1,25) odnosno 15 poena, a haotična (12 * 0,75) odnosno 9 poena. Za vreme prve i
druge straže, zakonita jedinica će naneti 9 poena, prema 12 poena koje bi nanela
haotična.
Ako bi se borila slično uzeta neutralna jedinica, uvek bi nanosila 12 poena
štete, bez obzira na doba dana.
LEČENJE
Povređene jedinice će se oporavljati u selima, stopom od 8 udarpoena po potezu.
Takođe će se oporavljati i jedinice koje se nalaze u polju susednom jedinici sa
sposobnošću „lečenja“. Za jedinicu koja se tokom poteza niti pomeri niti bori,
kaže se da se „odmara“, što će joj povratiti 2 dodatna udarpoena.
Jedinica sa sposobnošću lečenja oporavlja susedne jedinice na početku svog
poteza. Umesto da se zaleče, otrovanim jedinicama će tada biti zaustavljeno
gubljenje udarpoena.
Jedinica sa sposobnošću „isceljivanja“ može ukloniti otrov drugoj jedinici.
Obično ovakva jedinica pored isceljivanja može i da leči, ali će otrovana
jedinica do nje u datom potezu samo biti isceljena od otrova.
Nijedna jedinica ne može biti oporavljena na više od jedan način istovremeno:
lečenje iz različitih izvora se ne nadodaje (osim onog usled „odmaranja“).
Umesto toga se uvek bira najmoćniji metod lečenja. Na primer, jedinica koja
stoji u selu neće dobiti pomoć od vidarske jedinice u blizini, ako ova ne može
oporaviti više od 8 udarpoena. Jedinica oko koje se nalaze tri vidara, dobiće
pomoć samo od najjačeg među nima.
Za još detalja pogledajte pomoć u igri.
ISKUSTVO
Jedinicama se dodeljuje iskustvo za učestvovanje u borbi. Pošto sakupe dovoljno
iskustva, napredovaće u nivou i postati moćnije. Količina iskustva koja se
dobija zavisi od nivoa neprijateljske jedinice i ishoda bitke: ako jedinica
ubije svog protivnika, dobiće 8 poena iskustva po nivou protivnika (a 4 ako je
protivnik nultog nivoa), dok jedinica koja preživi bitku a ne ubije protivnika,
dobija 1 poen po nivou protivnika. Drugim rečima:
| nivo protivnika | bonus za ubistvo | bonus za borbu |
|-----------------|------------------|----------------|
| 0 | 4 | 0 |
| 1 | 8 | 1 |
| 2 | 16 | 2 |
| 3 | 24 | 3 |
| 4 | 32 | 4 |
| 5 | 40 | 5 |
| 6 | 48 | 6 |
IGRA VIŠE IGRAČA
Višeigračku igru možete pokrenuti ili svojim klijentom, ili se povezati na
Vesnotov javni igrački server i tamo postaviti svoju igru. Ako pokrećete igru
svojim klijentom, drugim igračima mora biti omogućeno da se povežu na vaš
računar preko TCP porta 15000; ako vam je računar iza vatrobrana, morate
izmeniti njegova podešavanja tako da dozvoli povezivanje na port 15000, kao i da
prosleđuje saobraćaj sa tog porta na mašinu koja pokreće igru. Podešavanja
vatrobana ne bi trebalo da se moraju menjati ako želite samo da se pridružite
igri koju pokreće neko drugi, ili je pokrenuta na javnom serveru.
Javni serveri:
server.wesnoth.org poslednja izdata verzija igre
devsrv.wesnoth.org ažurna razvojna verzija igre
Dodatni serveri nabrojani su na http://www.wesnoth.org/wiki/MultiplayerServers
Postavljanje višeigračke igre:
Korak 1: Kliknite na „Više igrača“ na glavnom ekranu, i izaberite jedno od:
a) pridruživanje zvaničnom serveru i pokretanje igre,
b) pridruživanje nekom drugom serveru ili računaru nekog drugog igrača,
v) pokretanje sopstvene igre na svom računaru,
g) višeigračku igru na svom računaru tipa „usijane stolice“,
d) igranje protiv računara.
Korak 2: Izaberite mapu i zadajte postavke igre (magla rata, pokrov,
zlata po selu).
Korak 3: Podesite igrače (timove i saveze, početno zlato, frakcije) i
sačekajte da se svi postavljeni kao „mrežni igrači“ pridruže igri. Videćete
kako se „mrežni igrač“ menja nadimcima igrača koji se pridružuju.
Korak 4: Kliknite na „U boj!“
SERVER ZA DODATKE
Možete dobaviti razne dodatke za igru (korisničke kampanje, epohe, itd.) klikom
na „Dodaci“ na uvodnom ekranu. Ovim će pokušati da se uspostavi TCP veza na
portu 15003 servera sa dodacima (campaigns.wesnoth.org), tako da morate
osigurati da vaš vatrobran to dozvoljava. Dodatke prilažu korisnici, i ne moraju
svi ispravno raditi sa trenutnim izdanjem igre — posetite forume na
http://forum.wesnoth.org dođe li do problema.
OSTALI RESURSI
Tokom igranja scenarija dostupna vam je pomoć u samoj igri, koju dobijate
pritiskom na prečicu za pomoć ili izborom „Pomoć“ iz menija. Domaća strana
projekta nalazi se na http://www.wesnoth.org/ i daje veze ka mnogim drugim
stranama u vezi igre. Od ovih, naš viki na http://wiki.wesnoth.org/ sadrži
priložene vodiče i savete za igranje, stablo napretka jedinica, informacije o
stvaranju sopstvenih scenarija i kampanja, kako doprineti kao programer ili
prevodilac, i još puno toga. Možete nam se pridružiti u IRC ćaskanju na
irc.wesnoth.org, kanal #wesnoth. Postoji i forumska zajednica na
http://forum.wesnoth.org/, gde možete razgovarati sa preko 7000 drugih članova.
Forumi sadrže pretraživu arhivu desetine hiljada poruka, napisanih tokom
nekoliko godina, koje predstavljaju neprocenjiv izvor informacija.

View file

@ -2,6 +2,7 @@ Version 1.3.7+svn:
* language and i18n:
* updated translations: Bulgarian, Danish, Dutch, Finnish, French, Polish,
Swedish
* new translation: Serbian (Latin version)
* multiplayer:
* revised maps: Charge, Meteor Lake
* 'village_gold' is no longer stored when 'use_map_settings' is used

View file

@ -1,4 +0,0 @@
[locale]
name="Srpski"
locale=sr_CS
[/locale]

4
data/languages/sr_RS.cfg Normal file
View file

@ -0,0 +1,4 @@
[locale]
name="Српски"
locale=sr_RS
[/locale]

View file

@ -0,0 +1,4 @@
[locale]
name="Srpski (latinica)"
locale=sr_RS@latin
[/locale]

View file

@ -11,6 +11,7 @@ Version 1.3.7+svn:
* Language and translations
* Updated translations: Bulgarian, Danish, Dutch, Finnish, French, Polish,
Swedish.
* New translation: Serbian (Latin version).
* Multiplayer
* Revised maps: Charge, Meteor Lake.

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

1780
po/wesnoth-did/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

View file

@ -0,0 +1,215 @@
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Branko Kokanovic, 2006.
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: editor-sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-27 12:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-31-07 12:00+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/core/editor-groups.cfg:11
msgid "all"
msgstr "sve"
#: data/core/editor-groups.cfg:17
msgid "water"
msgstr "voda"
#: data/core/editor-groups.cfg:29
msgid "flat"
msgstr "ravno"
#: data/core/editor-groups.cfg:35
msgid "desert"
msgstr "pustinja"
#: data/core/editor-groups.cfg:41
msgid "forest"
msgstr "šuma"
#: data/core/editor-groups.cfg:47
msgid "frozen"
msgstr "smrznuto"
#: data/core/editor-groups.cfg:53
msgid "rough"
msgstr "krš"
#: data/core/editor-groups.cfg:59
msgid "cave"
msgstr "pećina"
#: data/core/editor-groups.cfg:65
msgid "village"
msgstr "selo"
#: data/core/editor-groups.cfg:71
msgid "castle"
msgstr "zamak"
#: data/themes/editor.cfg:523
msgid "File"
msgstr "Datoteka"
#: data/themes/editor.cfg:532
msgid "Edit"
msgstr "Uređivanje"
#: data/themes/editor.cfg:539
msgid "Settings"
msgstr "Podešavanja"
#: src/editor/editor.cpp:234
msgid "Draw tiles"
msgstr "Crtaj pločice"
#: src/editor/editor.cpp:236
msgid "Fill"
msgstr "Popuni"
#: src/editor/editor.cpp:238
msgid "Set player's starting position"
msgstr "Podesi početnu poziciju igrača"
#: src/editor/editor.cpp:240
msgid "Zoom in"
msgstr "Uvećaj"
#: src/editor/editor.cpp:242
msgid "Zoom out"
msgstr "Umanji"
#: src/editor/editor.cpp:244
msgid "Undo"
msgstr "Opozovi"
#: src/editor/editor.cpp:246
msgid "Redo"
msgstr "Ponovi"
#: src/editor/editor.cpp:248
msgid "Zoom to default view"
msgstr "Uvećaj na podrazumevano"
#: src/editor/editor.cpp:250
msgid "Toggle grid"
msgstr "Obrni mrežu"
#: src/editor/editor.cpp:252
msgid "Resize the map"
msgstr "Promeni veličinu mape"
#: src/editor/editor.cpp:254
msgid "Flip map"
msgstr "Prevrni mapu"
#: src/editor/editor.cpp:256
msgid "Update transitions"
msgstr "Ažuriraj prelaze"
#: src/editor/editor.cpp:258
msgid "Delay transition updates"
msgstr "Zastoj ažuriranja prelaza"
#: src/editor/editor.cpp:465
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
#: src/editor/editor.cpp:466
msgid "Choose your preferred language:"
msgstr "Izaberite željeni jezik:"
#: src/editor/editor.cpp:483 src/editor/editor_main.cpp:288
msgid "Battle for Wesnoth Map Editor"
msgstr "Boj za Vesnot — uređivač mapa"
#: src/editor/editor.cpp:507
msgid "Save the Map As"
msgstr "Sačuvaj mapu kao"
#: src/editor/editor.cpp:518
msgid "The map already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Mapa već postoji. Želite li da je prebrišete?"
#: src/editor/editor.cpp:541
msgid "None"
msgstr "ništa"
#: src/editor/editor.cpp:546 src/editor/editor.cpp:1398
msgid "Player"
msgstr "Igrač"
#: src/editor/editor.cpp:550
msgid "Which Player?"
msgstr "Koji igrač?"
#: src/editor/editor.cpp:551
msgid "Which player should start here?"
msgstr "Koji igrač treba da pođe odavde?"
#: src/editor/editor.cpp:612
msgid "Choose a Map to Load"
msgstr "Izaberite mapu za učitavanje"
#: src/editor/editor.cpp:616
msgid ""
"Warning: Illegal characters found in the map name. Please save under a "
"different name."
msgstr ""
"Upozorenje: Neispravi znakovi nađeni u imenu mape. Sačuvajte mapu pod drugim "
"imenom."
#: src/editor/editor.cpp:629 src/editor/editor.cpp:703
msgid "The file does not contain a valid map."
msgstr "Datoteka ne sadrži ispravnu mapu."
#: src/editor/editor.cpp:1277
msgid "Quit Editor"
msgstr "Napusti uređivač"
#: src/editor/editor.cpp:1281
msgid "Do you want to save the map before quitting?"
msgstr "Želite li da sačuvate mapu pre napuštanja?"
#: src/editor/editor.cpp:1329
msgid "Map saved."
msgstr "Mapa je sačuvana."
#: src/editor/editor.cpp:1337
msgid "Could not save the map: $msg"
msgstr "Ne mogu da sačuvam mapu: $msg"
#: src/editor/editor.cpp:1352
msgid "Error: Illegal character in filename."
msgstr "Greška: Neispravan znak u imenu datoteke."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:429
msgid "FG"
msgstr "Isp."
#: src/editor/editor_palettes.cpp:431
msgid "BG"
msgstr "Poz."
#: src/editor/map_manip.cpp:200 src/editor/map_manip.cpp:216
#: src/editor/map_manip.cpp:269 src/editor/map_manip.cpp:287
msgid ""
"Can't resize the map, the requested size is bigger than the maximum, size="
msgstr ""
#: src/editor/map_manip.cpp:201 src/editor/map_manip.cpp:217
#: src/editor/map_manip.cpp:270 src/editor/map_manip.cpp:288
msgid " maximum="
msgstr ""

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

2421
po/wesnoth-ei/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

6146
po/wesnoth-httt/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

1989
po/wesnoth-l/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

1186
po/wesnoth-lib/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

1093
po/wesnoth-man/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

7678
po/wesnoth-nr/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

2719
po/wesnoth-sof/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

3111
po/wesnoth-sotbe/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

784
po/wesnoth-tb/sr@latin.po Normal file
View file

@ -0,0 +1,784 @@
# Serbian translations for Battle for Wesnoth package.
# Copyright (C) 2005 Wesnoth development team
# This file is distributed under the same license as the Battle for Wesnoth package.
#
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2007-07-24 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-03 03:32+0100\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%"
"10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:11
msgid "A Tale Of Two Brothers"
msgstr "Priča o dva brata"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:15
msgid "Horseman"
msgstr "konjanik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:15
msgid "(Beginner)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:16
msgid "Knight"
msgstr "vitez"
#: data/campaigns/Two_Brothers/_main.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"A Black Mage is threatening the local village and its inhabitants. When "
"their leader Bjarn sends for aid from his brother Arne, he is victorious, "
"but Bjarn himself is kidnapped. Can you rescue him?\n"
"\n"
"(Novice level, 4 scenarios; the 'Hard' version may challenge more "
"experienced players.)"
msgstr ""
"Crni mag preti lokalnom selu i njegovim žiteljima. Kada njihov vođ Bjarn "
"posla po pomoć svog brata Arnea, zajedno pobediše, ali sam Bjarn beše otet. "
"Možeš li ga izbaviti?\n"
"Vrlo kratak pohod, načinjen za početnike na lakom, a izazovan za veterane na "
"teškom."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:4
msgid "Rooting Out A Mage"
msgstr "Iskorenjivanje maga"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:41
msgid "Slay the Black Mage"
msgstr "Posečeš li Crnog maga"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:45
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:198
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:561
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:703
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:70
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:306
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:460
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:55
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:202
msgid "Death of Arne"
msgstr "Nastrada li Arne"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:49
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:202
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:565
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:707
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:74
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:310
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:464
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:63
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:210
msgid "Turns run out"
msgstr "Ostaneš li bez potezâ"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:64
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:59
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:97
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:85
msgid "Arne"
msgstr "Arne"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:73
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:623
msgid "Bjarn"
msgstr "Bjarn"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:86
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:98
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:110
msgid "Peasant"
msgstr "seljak"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:122
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:134
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:146
msgid "Villager"
msgstr "žitelj"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:160
msgid "Erik"
msgstr "Erik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:172
msgid "Heine"
msgstr "Hajne"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:184
msgid "Magnus"
msgstr "Magnus"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:206
msgid "The Black Mage"
msgstr "Crni mag"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:229
#, fuzzy
msgid ""
"In a remote part of Wesnoth, people lived their lives working hard and "
"caring for each other, but not knowing much about the world outside. But "
"there came a day when their peaceful world was shattered, as an evil mage "
"came to the region, spreading havoc and despair."
msgstr ""
"U udaljenom kraju Vesnota, ljudi živeše svoje živote naporno radeći i "
"starajući se jedni o drugima, ali ne poznavši mnogo sveta vani. Jednoga "
"dana, njihovo spokojno bitisanje bi razvejano, kada u njihov kraj zađe zli "
"mag, šireći pustoš i očajanje."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:234
msgid ""
"Bjarn, the local mage of the village, was the man who saw best how to deal "
"with this threat. He asked the help of his brother Arne, leader of a "
"mercenary band of horsemen, and outfitted several of the villagers with gear "
"from the armory."
msgstr ""
"Bjarn, lokalni seoski mag, beše taj koji uvide kako je ponajbolje nositi se "
"sa nastalom pretnjom. On pozvaše po pomoć svoga brata Arnea, vođe plaćeničke "
"skupine konjanika, i opremi nekoliko seljana opremom iz oružarnice."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:238
msgid "'ello there, Bjarn. So, what's the big fuss?"
msgstr "Zdrav bio, Bjarne. Nu, čemu tolika graja?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:242
#, fuzzy
msgid ""
"An evil mage, two days ride north, threatens our lives and livelihoods. He "
"is terrorizing our countryside. I've already called the village to arms and "
"now it's up to you to lead them."
msgstr ""
"Zli mag, dva dana jahanja na sever, preti našim životima, zastrašuje našu "
"pokrajinu. Već sam digao selo na oružje i sada je na tebi da ih povedeš."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:246
msgid "Very well. We will go there and slay this source of evil. Charge, men!"
msgstr "Vrlo dobro. Otići ćemo tamo i poseći taj izvor zlobe. Napred, ljudi!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:251
msgid ""
"After a short journey the small band of troops is close to the hideout of "
"the evil mage."
msgstr ""
"Po svršetku kratkog putovanja, mala skupina vojnika-nevoljnika bliži se "
"skrovištu zlog maga."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:255
msgid ""
"I will attempt to sneak through the forest. If I can slay the evil one while "
"he is off his guard, the battle will be over in one stroke!"
msgstr ""
"Pokušaću da se prošunjam kroz šumu. Ako mogu ubiti Zlog dok ne pazi budno, "
"bitka će biti gotova u jednom zamahu!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:266
msgid ""
"Bjarn should have been in position by now. I wonder if anything's happened "
"to him?"
msgstr ""
"Bjarn već treba da je na položaju. Pitam se, nije li mu se nešto dogodilo?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:274
msgid ""
"This is worrying. What's happened to Bjarn? I suppose we must slay the dark "
"sorcerer ourselves."
msgstr ""
"Ovo je već za brigu, šta se zbi s Bjarnom? Izgleda, moraćemo sami da "
"posečemo tog čarobnjaka."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:289
msgid "Argh!"
msgstr "Aooo!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:293
msgid "Good work, men. Now, where is Bjarn?"
msgstr "Dobro činiste, ljudi. Sada, kud se dede Bjarn?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:297
#, fuzzy
msgid "Worried about him, are you? E-he-he..hergh...gaargh..."
msgstr "Brineš za njega, je li? H-a, kh, h-a... kah, kh..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:301
msgid "Nothing more to be had from him."
msgstr "Neće ni pisnuti više."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:305
msgid ""
"Sir, he's been kidnapped! I just saw some men running off with him. They "
"looked like friends of this one."
msgstr ""
"Gospodaru, otet je! Baš vidoh neke spodobe kako otrčaše sa njim. Izledaše "
"kao sadruzi ovoga ovde."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:309
msgid "Damn! I suppose we have to go after him, then."
msgstr "Prokletsvo! Brzo, moramo za njim."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:322
msgid ""
"Ha, so you thought to send a mage around and stab me in the back? Well, I "
"have news for you. We've kidnapped him!"
msgstr ""
"Ah, znači nameravao si poslati maga da mi zabije nož u leđa? Imam ti ponešto "
"obznaniti — otesmo ga!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:326
msgid ""
"What? Bjarn kidnapped? And the black mage still ravages the land? Noooo!"
msgstr "Šta? Bjarn otet? A crni mag i dalje pustoši zemljom? Ne!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:338
msgid "I hear these creatures are near immune to our weapons, let us see!"
msgstr ""
"Načuh da ova stvorenja gotovo ne osećaju čelik naših oružja, da proverimo!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:350
msgid "That wasn't so hard!"
msgstr "To ne bejaše preteško!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/1_Rooting_Out_A_Mage.cfg:361
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:477
#, fuzzy
msgid "All is lost now that I am dead..."
msgstr "Sada kad umirem, sve je izgubljeno..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:4
msgid "The Chase"
msgstr "Potera"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:66
msgid "Fight your way through the woods before the kidnappers escape"
msgstr "Probiješ li se kroz šumu pre nego što otimači izbegnu"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:116
msgid "Nil-Galion"
msgstr "Nil-Galion"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:205
msgid ""
"The kidnappers fled north through the forest, and Arne made to follow them, "
"although his horsemen would be at a disadvantage."
msgstr ""
"Otimači pobegoše ka severu kroz šumu, Arne ih u prati u stopu, iako će put "
"njegovim konjanicima biti otežan."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:210
msgid "Sounds of a scuffle were heard from the forest."
msgstr "Zazvuči kao neko komešanje iz šume."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:214
#, fuzzy
msgid "Come on men. A bracing walk in the woods never hurt anyone, did it?"
msgstr "Hajdete, ljudi. Malo zelenila nikome nije naškodilo, tako li je?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:218
msgid "You there! Halt and explain yourself."
msgstr "Ti tamo! Stoj i objasni svoje namere."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:222
msgid "We're chasing after some men who kidnapped my brother!"
msgstr "Jurimo neke neljude što oteše brata moga!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:226
msgid ""
"Those men had some great arguments persuading me to not allow you to enter "
"this forest. Any further, and you will die."
msgstr ""
"Ti ljudi me valjanim razlozima ubediše da te ne pustim da uđeš u našu šumu. "
"Kroči dalje, i umrećeš."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:230
msgid "A glorious combat at last, against mounted enemies!"
msgstr "Slavna bitka, konačno, protiv neprijatelja na konjima!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:245
msgid "Muff Toras"
msgstr "Maf Toras"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:293
msgid "I see them! There they are!"
msgstr "Vidoh ih! Eno, tamo!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:297
msgid "Curses! I hope the reinforcements get here so I can escape soon."
msgstr "Svi kleti! Nadam se pojačanjima, pa da mogu pobeći uskoro."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:302
msgid "Kill the Dark Adept before his reinforcements arrive"
msgstr "Ubiješ li mračnog upućenika pre nego što mu stigne pojačanje"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:320
msgid "Come on, men, let's catch those kidnappers!"
msgstr "Napred, ljudi, pohvatajmo te otimače!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:331
msgid ""
"Hah! You got me alright, but what does that help? No harm telling you now, I "
"suppose. Your precious mage is safely locked away in our dungeons. I was set "
"up to be a decoy."
msgstr ""
"Ha! Tvoj sam, zasigurno, ali kako ti pomože to? Mogu ti i reći, nije bitno "
"više — tvoj voljeni mag je već zatočen u našim tamnicama. Ja bejah samo "
"mamac."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:335
msgid ""
"Nooo! Tricked again. Tell us where he is and we shall spare your miserable "
"life."
msgstr "Ne! Ponovo nasamaren. Kazuj nam gde je, i poštedeću ti život bedni."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:339
msgid ""
"Three days ride to the northeast, in a deserted castle. The passwords to the "
"guards are Sithrak and Eleben."
msgstr ""
"Tri dana jahanja na severoistok, u napuštenom zamku. Lozinke za stražare su "
"Sitrak i Eleben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:343
msgid "Thank you. Leave him, men, we ride East."
msgstr "Tako dakle. Ostav'te ga, ljudi, i pohitajmo na istok."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:355
msgid "Brena"
msgstr "Brena"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:367
#, fuzzy
msgid ""
"Greetings, I am Brena. I saw you fighting the foul undead. I like nothing "
"better than smashing those foul skeletons and their ilk. Though I came too "
"late to help in this fight, I would like to aid you in your forthcoming "
"endeavors."
msgstr ""
"Pozdravi, ime mi je Brena. Videh kako se borite protiv gadnih nemrtvaca. "
"Ništa mi draže nije, nego li da lomim te grozne skelete i njihovu sortu. "
"Iako stigoh prekasno da vas potpomognem u ovoj bici, rado bih vam bio od "
"pomoći u pregnućima budućim."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:371
msgid "He would only slow us down!"
msgstr "Samo bi nas zadržavao!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:375
msgid "I am the one to decide."
msgstr "Ja sam taj koji odlučuje."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:378
msgid "Oh, all right then. Come along with us."
msgstr "U redu, pođite s nama."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:382
msgid "Thank you. My comrades and I will help you on your noble quest."
msgstr ""
"Zahvaljujem. Sadruzi moji i ja smo vam na raspoloženju u vašoj plemenitoj "
"potrazi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:391
msgid "I am sorry. We have not the time to spare."
msgstr "Žao mi je, nemamo vremena za gubljenje."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:395
msgid ""
"Take this, then, for I see that you are on a quest. My comrades will help "
"you whenever you call for them."
msgstr ""
"Darujem vam ovo, onda, pošto vidim da ste u potrazi. Sadruzi moji će pomoći "
"kad god pozovete po njih."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:412
msgid "You receive 70 pieces of gold!"
msgstr "Dobi 70 zlatnika!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:432
msgid "My reinforcements are here!"
msgstr "Stiže mi pojačanje!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:436
msgid "He escaped us..."
msgstr "Izmače nam..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:447
msgid ""
"You foolish human, you killed me but you won't be able to reach the undead. "
"I fulfilled the pact and will be reanimated soon to be a Lord of their "
"armies."
msgstr ""
"Budalasti čoveče, mene ubi, ali dostići nemrtve ne možeš. Ispunih svoju "
"nagodbu i biću ubrzo posuvraćen, da postanem gospodar njihovih armija."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:451
msgid ""
"Hurry, we have to track them down. Maybe we can still get them. They have to "
"be in the north!"
msgstr ""
"Hitajte, moramo ih pratiti. Možda ih još uvek doseći možemo — moraju se "
"kriti na severu!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/2_The_Chase.cfg:456
msgid "Hurry to the north and stop the kidnappers"
msgstr "Stigneš li na sever na vreme da zaustaviš otimače"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:6
msgid "Irongate"
msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:17
msgid "Guarded Castle"
msgstr "Čuvani zamak"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:79
msgid "Rotharik"
msgstr "Rotarik"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:100
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:108
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:117
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:125
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:349
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:357
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:365
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:374
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:448
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:456
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:464
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:473
msgid "Guard"
msgstr "Straža"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:142
msgid "Knago-Brek"
msgstr "Knago-Brek"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:152
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:161
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:171
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:180
msgid "Castle Guard"
msgstr "Straža zamka"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:194
msgid "Rescue Bjarn"
msgstr "Spasiš li Bjarna"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:269
msgid ""
"Arne arrived at the castle and was immediately challenged by some guards."
msgstr "Arne stiže do zamka, i toga časa ga pozvaše stražari."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:273
msgid "Halt! Friend or foe? Give the password."
msgstr "Stoj tamo! Prijatelj ili ne? Lozinku podajte."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:278
msgid "The password is"
msgstr "Lozinka je"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:280
msgid "Alrek!"
msgstr "Alrek!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:284
msgid "Wrong! Die!"
msgstr "Pogrešno! Umrite!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:290
msgid "Argol!"
msgstr "Argol!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:294
msgid "Oh dear, that's wrong. Any last words?"
msgstr "Oh, sudbo, pogrešno je to. Poslednje želje?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:300
msgid "Sithrak!"
msgstr "Sitrak!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:304
msgid "Pass, friend."
msgstr "Prođi, prijatelju."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:329
msgid ""
"Haha! We not kill people for long time. Weapon wants blood. We now kill "
"humans!!"
msgstr ""
"Ha-ha! Mi ne ubij ljudi vreme dugo. Nož hoći krvac. Mi sada ljudi ubij!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:333
msgid ""
"I knew that we had to fight to free my brother! Come on men, lets kill some "
"orcs."
msgstr ""
"Znadoh da se moramo boriti za slobodu moga brata! Napred ljudi, da sravnimo "
"orke neke."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:382
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:481
msgid "Are you our relief arriving? Does this mean we get to leave here now?"
msgstr "Vi li ste naša smena? Znači li to da možemo otići sada?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:386
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:485
msgid "Um, yes. Fine. You can go."
msgstr "Hm, da, tako. Možete ići."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:390
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:489
msgid "Um, you're supposed to give the password."
msgstr "Setih se, morao bih lozinku od vas čuti."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:394
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:493
msgid "Oh, of course. I had nearly forgotten."
msgstr "Naravno, prijatelju. Skoro zaboravih."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:396
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:495
msgid "Eleben."
msgstr "Eleben."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:400
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:499
msgid "Thanks! Irritating little formality, isn't it?"
msgstr "Zahvaljujem! Nezgodacija je ta formalizacija, ne?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:411
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:510
msgid "Elbrethil."
msgstr "Elbretil."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:415
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:514
msgid "That's the wrong password! These aren't our relief! Get them!"
msgstr "Pogrešno je to što čuh! Ovo nije naša smena, na njih!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:420
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:519
msgid "Toras."
msgstr "Toras."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:424
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:523
msgid "Wrong! So you thought to trick us into deserting our posts? Die!"
msgstr "Loše! Znači, ti mišljaše prevariti nas da odemo sa položaja — umri!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:431
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:530
msgid ""
"I think I should better support my men at the front to make sure we can free "
"my brother."
msgstr ""
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:543
msgid "Nooo! This is the end..."
msgstr "Ne! Kraj mi dođe..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:547
msgid "There's a key in his robes."
msgstr "Eto ključa u njegovoj odeždi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:551
msgid ""
"It must be the key to the cell they're holding Bjarn in! I will take the "
"key. I can't wait to see my brother. Come on, let's free him."
msgstr ""
"To mora biti ključe ćelije gde drže Bjarna! Dajte ga meni. Ne mogu dočekati "
"da vidim brata, hajmo ga izbaviti."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:557
msgid "Move Arne to the cell with his brother to free him"
msgstr "Dovedeš li Arnea do ćelije sa njegovim bratom da ga oslobodi"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:587
msgid "Look what I have found in here! I can count a hundred pieces of gold."
msgstr "Vidi šta nađoh ovde! Mogu nabrojati stotinu zlatnika."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:600
msgid "Look what I have found in here! I can count fifty pieces of gold."
msgstr "Vidi šta nađoh ovde! Mogu nabrojati pedeset zlatnika."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:666
msgid "I found Bjarn. He is in this cell."
msgstr "Nađoh Bjarna. Eto ga u onoj ćeliji."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:676
msgid "Good to see you, Arne. Please help me get out of this dungeon."
msgstr "Drago mi je videti te, Arne. Pomogni mi da se iskobeljam ove tamnice."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:682
msgid "You must be one of Arne's men. Please help me get out of this dungeon."
msgstr ""
"Ti mora da si od Arneovih ljudi. Molim te, pomogni mi izađi iz ove tamnice."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:688
#, fuzzy
msgid ""
"The damn Dark Sorcerer Rotharik has imprisoned me behind this magical "
"enhanced iron gate. It can only be opend with the correct key. You must get "
"it from him to free me."
msgstr ""
"Prokleti mračni čarobnjak Rotarik me zatoči iza ove magične zapreke. Mora mu "
"se oteti ključ da bih bio oslobođen, samo se ključem može spustiti zapreka."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:699
msgid "Kill the dark sorcerer to get the cellkey"
msgstr "Ubiješ li mračnog čarobnjaka i uzmeš mu ključ ćelije"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:736
msgid "Thank you for saving me. I had almost given up hope you would free me."
msgstr "Zahvaljujem na spasenju. Skoro ostadoh bez nade da ću biti izbavljen."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:740
msgid ""
"Oh it was nothing, a few elves, one or two dark sorcerers, a bunch of orcs "
"and some undead. Really just a day's work for us mercenaries."
msgstr ""
"Ništa to ne beše, nekoliko vilenjaka, jedan il' dva čarobnjaka mračna, šaka "
"orkova i zdela nemrtvih. Uistinu jedan uobičajen dan nas plaćenika."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:744
msgid "Thank you for coming to my aid. Let us return to the village."
msgstr "Hvalim što mi u pomoć pritrčaste. Vratimo se sada u selo."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:766
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:253
msgid "Everything is lost now that I am dead..."
msgstr "Sada kad umirem, sve je izgubljeno..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:777
msgid "You are too late! Your brother is already dead! Muhahahaha..."
msgstr "Stiže prekasno! Tvoj brat mrtav je već! Ha-ha-ha-ha..."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/3_Guarded_Castle.cfg:781
msgid "Argh!!!"
msgstr "Aooo!!!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:4
msgid "Return to the Village"
msgstr "Povratak u selo"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:51
msgid "Find out what is happening in the village"
msgstr "Izvidiš li šta se u selu zbiva"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:59
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:206
msgid "Death of Bjarn"
msgstr "Nastrada li Bjarn"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:98
msgid "Tairach"
msgstr "Tajrah"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:125
msgid "Councillor Hoban"
msgstr "Većnik Hoban"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:154
msgid ""
"There. Your village is just across those hills, and already I see men coming "
"to greet us!"
msgstr ""
"Tamo. Tvoje selo tek preko brda onih leži, i već vidim ljude kao nam hitaju "
"na pozdrav!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:158
msgid ""
"No. They are fleeing from something. We have to find out what is happening "
"over here!"
msgstr "Ne. To oni beže od nečega. Moramo iznaći šta ih je to snašlo!"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:162
msgid "I think your village is protected well, though."
msgstr "Ipak mislim da je tvoje selo valjano zaštićeno."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:166
msgid ""
"We should go there and talk to Councillor Hoban. Maybe he knows what is "
"going on here."
msgstr "Pođimo tamo i potražimo većnika Hobana; možda on zna šta se događa."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:177
msgid "I am glad to see you back again."
msgstr "Drago mi je videti vas ponovo s nama."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:181
msgid "So am I. But what is happening to our village?"
msgstr "I meni. Ali šta se dešava u našem selu?"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:185
msgid ""
"In the time you have been away a looting band of orcs took over this region. "
"There was noone here to stop them."
msgstr ""
"Dok vi ne biste sa nama, banda orka pljačkaša preuze ovu oblast. Ne bi "
"nikoga da ih zaustavi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:189
msgid ""
"The orcish Warlord wants to enslave us. We will not be able to hold out for "
"long."
msgstr ""
"Orkovski ratovođ hoće da nas u roblje potera. Ne možemo se još dugo odupreti."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:193
#, fuzzy
msgid ""
"Be careful, he is responsible for the deaths of many of us. Very few remain "
"who can bear arms, but I will send them to aid you in battle."
msgstr ""
"Pazite, učini taj izrod da mnogi od nas pogine. Malo čeljadi što ostade može "
"oružjem rukovati, ali ćemo koga god nađemo poslati vama na pomoć."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:198
msgid "Slay the orcish Warlord to free the village"
msgstr "Posečeš li orkovskog ratovođa i tako oslobodiš selo"
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:220
msgid "Finally the orc is killed. Now you can go back to your village."
msgstr "Napokon je ork usmrćen. Sada možeš natrag u selo svoje."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:224
msgid ""
"So much has been destroyed. We will have a hard time fixing the damage the "
"orcs and the undead caused. I hope this does not happen again."
msgstr ""
"Tako je mnogo toga razrušeno. Treba će nam napornog rada da nadoknadimo "
"štetu koju su orkovi i nemrtvi napravili. Da se ovo više nikada ne dogodi."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:228
msgid ""
"I have to leave you now. My men and I are needed by others, too. But should "
"you ever face another grim foe, send me a messenger. I'll come as fast as I "
"can, little brother."
msgstr ""
"Sada te moram napustiti. Moji ljudi i ja smo potrebni i drugima. Ali suočiš "
"li se sa još nekom rđom, pošlji mi glasnika, i doći ću što brže stignem, "
"mali brate."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:239
msgid "It is over, I am vanquished."
msgstr "Gotovo je, pokoren sam."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:264
msgid "I don't think we can rescue anyone from these villages. It is too late."
msgstr "Mislim da se niko više spasti iz ovih sela ne može. Prekasno je."
#: data/campaigns/Two_Brothers/scenarios/4_Return_to_the_Village.cfg:268
msgid "I was too weak to protect these people. Oh why did this happen to me?!?"
msgstr "Bejah preslab da zaštitim ove ljude. Što li me snađe takva sudba?!"

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

5216
po/wesnoth-trow/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

2579
po/wesnoth-tsg/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

4720
po/wesnoth-units/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

11178
po/wesnoth-utbs/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -1 +1 @@
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sv tl tr zh_CN
af bg ca ca_ES@valencia cs da de el en_GB es eo et eu fi fr gl_ES he hu id it ja ko la lt nl nb_NO pl pt pt_BR ro ru sk sl sr sr@latin sv tl tr zh_CN

6854
po/wesnoth/sr@latin.po Normal file

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -14,24 +14,28 @@
%files = qw(
COPYING COPYING.txt
INSTALL INSTALL.txt
ISSUES ISSUES.txt
MANUAL MANUAL.txt
MANUAL.brazilian MANUAL-pt_BR.txt
MANUAL.catalan MANUAL-ca.txt
MANUAL.chinese_simplified MANUAL-zh_CN.txt
MANUAL.czech MANUAL-cs.txt
MANUAL.danish MANUAL-da.txt
MANUAL.french MANUAL-fr.txt
MANUAL.german MANUAL-de.txt
MANUAL.hungarian MANUAL-hu.txt
MANUAL.indonesian MANUAL-id.txt
MANUAL.italian MANUAL-it.txt
MANUAL.japanese MANUAL-jp.txt
MANUAL.norwegian MANUAL-no.txt
MANUAL.polish MANUAL-pl.txt
MANUAL.russian MANUAL-ru.txt
MANUAL.serbian MANUAL-sr.txt
MANUAL.serbian-latin MANUAL-sr-lat.txt
MANUAL.spanish MANUAL-es.txt
MANUAL.swedish MANUAL-sv.txt
MANUAL.turkish MANUAL-tr.txt
README README.txt
changelog changelog.txt
players_changelog players_changelog.txt
);
READFILE: