updated dutch translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2006-05-01 10:18:34 +00:00
parent 20188fac09
commit 980df8f914
5 changed files with 1376 additions and 11164 deletions

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-23 23:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 20:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 23:48+0200\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -92,17 +92,16 @@ msgid "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Talar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:92
#, fuzzy
msgid "Mal-Uldhar"
msgstr "Mal-Talar"
msgstr "Mal-Uldhar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:116
msgid "Resist until Dacyn's return tomorrow night"
msgstr ""
msgstr "Houd stand tot Dacyns terugkeer morgenavond"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:118
msgid "Resist until Dacyn's return during in two days"
msgstr ""
msgstr "Houd stand tot Dacyns terugkeer over twee dagen"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:78
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:87
@ -130,13 +129,15 @@ msgstr "Dood van Gweddry"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:144
msgid "What? What is going on?"
msgstr ""
msgstr "Wat? Wat gebeurt er?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:148
msgid ""
"Look. To the east. Undead approach! But wait... I sense something... They "
"cannot see me..."
msgstr ""
"Kijk. In het oosten. Er komen levende doden aan! Maar wacht... Ik voel "
"iets... Ze kunnen me niet zien..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/18b.Weldyn_Besieged.cfg:80
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:77
@ -150,56 +151,66 @@ msgid ""
"Hm. I do not sense anything out of the ordinary here. My scouts must have "
"deceived me. Very well; destroy them."
msgstr ""
"Hm. Ik voel niets ongewoons hier. Mijn verkenners moeten me bedrogen hebben. "
"Goed dan; vernietig ze."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:172
msgid "Very well, Dark Archon. They will die. And then?"
msgstr ""
msgstr "Goed dan, Duistere Engel. Ze zullen sterven. En dan?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:177
msgid ""
"On with the search. I trust you can defeat these men yourself? I have no "
"time to waste here."
msgstr ""
"Doorgaan met zoeken. Ik vertrouw erop dat je deze mensen zelf aankunt? Ik "
"heb hier geen tijd voor."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:189
msgid "What?! Men, to arms! And where did Dacyn go?!"
msgstr ""
msgstr "Wat?! Mannen, te wapen! En waar is Dacyn gebleven?!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:193
msgid ""
"There are too many undead, I cannot defeat them... but my orders are to hold "
"this outpost. It appears we will die this day."
msgstr ""
"Er zijn teveel levende doden. Ik kan ze niet aan... maar mijn orders zijn "
"deze wachtpost te behouden. Het ziet ernaar uit dat dit onze laatste dag is."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:197
msgid ""
"But... somehow, I do not think Dacyn has abandoned us. He must have had a "
"reason for leaving."
msgstr ""
"Maar... toch denk ik niet dat Dacyn ons in de steek heeft gelaten. Hij zal "
"een goede reden hebben."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:219
msgid "Gweddry? Good! You are still alive. Quickly, we must leave this place!"
msgstr ""
msgstr "Gweddry? Goed! Je leeft nog. Snel, we moeten hier weg!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:223
msgid "Where did you go?! And where did you come from?"
msgstr ""
msgstr "Waar was je gebleven?! En waar ben je vandaan gekomen?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:227
msgid ""
"There is no time to explain. If you wish to survive, you will escape through "
"this trapdoor."
msgstr ""
"Geen tijd om het uit te leggen. Als je wilt blijven leven, zul je moeten "
"ontsnappen door dit valluik."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:231
msgid "But what about the outpost?"
msgstr ""
msgstr "Maar de wachtpost...?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:235
msgid ""
"It is pointless to try to defend it. Now come on, we do not have much time "
"to spare!"
msgstr ""
msgstr "Het zinloos hem te verdedigen. Kom nu, we hebben weinig tijd."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/01.The_Outpost.cfg:240
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
@ -316,22 +327,28 @@ msgid ""
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead have followed us into these "
"caves, and they will kill you if you stay behind."
msgstr ""
"Dank je. Ik raad je aan ons te volgen. De levende doden zijn ons gevolgd en "
"zullen jullie doden als je blijft."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:180
msgid ""
"Thank you. Now, I advise you join us. Undead are in these lands, and they "
"will find these caves."
msgstr ""
"Dank je. Ik raad je aan ons te volgen. Er zijn levende doden in dit gebied "
"en ze zullen deze grotten ongetwijfeld vinden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:186
msgid ""
"My clan has lived in these caves for centuries. We will not leave now "
"because of some roving undead."
msgstr ""
"Mijn clan bewoont deze grotten al eeuwenlang. We zullen nu niet vertrekken "
"om een stelletje lijken."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:190
msgid "Very well. The best of luck in your battle."
msgstr ""
msgstr "Goed dan. Het ga je goed in de strijd."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:210
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:375
@ -364,9 +381,8 @@ msgstr ""
"Deze koffer bevat een heuse schat! Ik kan tweehonderd goudstukken tellen!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:327
#, fuzzy
msgid "We have found you, live one! Prepare to die!"
msgstr "We hebben je gevonden, mens! Maak je klaar om te sterven!"
msgstr "We hebben je gevonden, levende! Maak je klaar om te sterven!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:331
msgid ""
@ -374,9 +390,11 @@ msgid ""
"leading east. That is unfortunate, for it will bring us further from Weldyn. "
"But it is our only option."
msgstr ""
"Ze volgen ons... we moeten uit deze gang zien te komen. Hij lijkt naar het "
"oosten te lopen. Dat is jammer, het zal ons verder van Weldyn voeren. Maar "
"we hebben geen keus."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/02.The_Escape_Tunnel.cfg:344
#, fuzzy
msgid "We have reached the end of the tunnel. I see daylight above us!"
msgstr "We hebben het einde van de tunnel bereikt! Ik zie daglicht boven ons!"
@ -398,9 +416,8 @@ msgid "Mal-Kallat"
msgstr "Mal-Kallat"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:91
#, fuzzy
msgid "Defeat either enemy dark sorcerer"
msgstr "Versla een van de necromancers"
msgstr "Dood een van de beide zwarte magiërs"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:118
msgid "We have escaped from those dark tunnels! But where are we now?"
@ -413,6 +430,10 @@ msgid ""
"through the mountains... we must go east, or west, and hope we can get "
"around them."
msgstr ""
"We bevinden ons midden in de oostelijke bergen, in een pas die naar het "
"oosten en westen voert. We moeten naar het noorden, naar Owaec, maar we "
"kunnen niet door de bergen gaan... we zullen naar het oosten of westen "
"moeten gaan en hopen dat we om de bergen heen kunnen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:126
msgid "Hahaha! We have you surrounded!"
@ -432,19 +453,24 @@ msgstr "Nee!!! Ze zullen me vermoorden!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:138
msgid "That would be your problem, then."
msgstr ""
msgstr "Dat is dan jouw probleem."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:142
msgid ""
"These undead are toying with us! This here adept is weak - we may be able to "
"take his castle."
msgstr ""
"De levende doden spelen met ons! Deze adept is zwak, misschien kunnen we "
"zijn kasteel innemen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:146
msgid ""
"A good idea. Then, we must kill either of the dark sorcerers. I would prefer "
"to attack the western one, so we can get closer to Wesnoth."
msgstr ""
"Een goed idee. Daarna moeten we een van beider duistere magiërs doden. Ik "
"geef er de voorkeur de westelijke aan te vallen, om dichter bij Wesnoth te "
"kunnen komen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/03.An_Unexpected_Appearance.cfg:157
msgid "No! You have defeated me, and can re-enter Wesnoth!"
@ -486,10 +512,13 @@ msgid ""
"pursued by fell undead, although they did not dare to enter the forest... "
"yet."
msgstr ""
"Zou het mogelijk zijn dat wij in jullie gebied even tot rust komen? We zijn "
"achtervolgd door levende doden, hoewel ze het bos nog niet hebben durven "
"betreden..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:100
msgid "Certainly."
msgstr ""
msgstr "Zeker."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:104
msgid ""
@ -498,12 +527,19 @@ msgid ""
"survive. I advise that you join us, and head north. We may be able to leave "
"the area he wishes to conquer."
msgstr ""
"Goed. Wees wel gewaarschuwd, deze levend ondode krijgsheer is uiterst "
"machtig. Als je de strijd met hem aangaat zul je zelfs als je overwint veel "
"verliezen lijden. Ik raad je aan ons te volgen naar het noorden. Misschien "
"kunnen we het gebied ontvluchten dat hij wil veroveren."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:108
msgid ""
"I thank you for your offer. But I will not leave my homeland. These undead "
"cannot be as powerful as you say. I will fight them."
msgstr ""
"Ik dank je voor het aanbod, maar ik zal mijn thuisland niet verlaten. Deze "
"levende doden kunnen niet zo machtig zijn als je beweerd. Ik zal hen "
"bestrijden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:112
msgid ""
@ -511,17 +547,23 @@ msgid ""
"will you at least help us reach the northern outpost? We wish to warn our "
"comrades there."
msgstr ""
"Dat is geen verstandige keuze, maar jij moet hem maken. Als je ons niet "
"volgt, wil je ons dan tenminste helpen de noordelijke wachtpost te bereiken? "
"We willen onze kameraden daar waarschuwen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:116
msgid ""
"I will aid you. Although I too think that yours is the foolish choice. You "
"should stay, and fight."
msgstr ""
"Ik zal je helpen. Hoewel ik denk dat jouw keuze de verkeerde is. Je zou "
"moeten blijven en vechten."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:120
msgid ""
"After we rest for a short while, we will leave. We have little time to spare."
msgstr ""
"Nadat we kort gerust hebben, zullen we vertrekken. We hebben niet veel tijd."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:133
msgid "Intruders!"
@ -529,16 +571,15 @@ msgstr "Indringers!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:137
msgid "What? Orcs! Where did they come from?"
msgstr ""
msgstr "Wat? Orks! Waar komen die vandaan?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:141
#, fuzzy
msgid ""
"I know not. But they are right in the Northern Path. You will have to fight "
"them to move on."
msgstr ""
"Ze zijn gepositioneerd langs het Noordelijke Pad. We zullen hen moeten "
"verslaan om verder te kunnen."
"Ik weet het niet, maar ze zijn midden op het Noordelijke Pad. We zullen hen "
"moeten verslaan om verder te kunnen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:145
msgid "Bring forth the assassins, we may be able to poison them!"
@ -587,23 +628,25 @@ msgstr ""
"het verijdelen van zijn taak!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:223
#, fuzzy
msgid "You have failed me, man of Wesnoth..."
msgstr "Nee! Je hebt me verslagen en je kunt Wesnoth opnieuw binnen!"
msgstr "Je hebt me in de steek gelaten, man van Wesnoth..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:234
msgid "We have defeated the orcs! Now you can rest, and then leave."
msgstr ""
msgstr "We hebben de orks verslagen! Nu kun je uitrusten en dan vertrekken."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:238
msgid ""
"We have not the time. This battle has wasted too much of it already. We must "
"leave now."
msgstr ""
"We hebben er de tijd niet voor. Deze strijd heeft al te lang geduurd. We "
"moeten nu vertrekken."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04a.An_Elven_Alliance.cfg:242
msgid "Very well. I will send guides to lead you to your allies."
msgstr ""
"Goed dan. Ik zal gidsen meesturen om jullie naar je bondgenoten te leiden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:4
msgid "The Undead Border Patrol"
@ -657,14 +700,13 @@ msgstr ""
"Kom, laat ons naar Wesnoth terugkeren om de noordelijke voorpost te helpen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04b.The_Undead_Border_Patrol.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"We have defeated this patrol, but we can still turn back! Do we want to go "
"further into these lands now, or do we want to try to turn back and defeat "
"this dark sorcerer?"
msgstr ""
"We hebben deze verkenners verslagen, maar we kunnen nog altijd terugkeren. "
"Zullen we verder naar het noorden gaan of terugkeren om de necromancer te "
"Zullen we verder naar het noorden gaan of terugkeren om de magiërs te "
"verslaan?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/17.Weldyn_Under_Attack.cfg:314
@ -741,9 +783,9 @@ msgid "Rava-Krodaz"
msgstr "Rava-Krodaz"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:93
#, fuzzy
msgid "Escape from the capital by killing one of the two dark sorcerers"
msgstr "Ontsnap uit de hoofdstad door een van de twee necromancers te doden."
msgstr ""
"Ontsnap uit de hoofdstad door een van de twee duistere magiërs te doden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:114
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
@ -759,13 +801,12 @@ msgstr ""
"doden. We moeten terug!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:124
#, fuzzy
msgid ""
"Perhaps. To retreat, we must kill one of these dark sorcerers that follow "
"us. But, perhaps we can kill this Mal-Ravanal still. I might wish to try."
msgstr ""
"Inderdaad. Om ons terug te trekken moeten we een van de necromancers doden. "
"Maar misschien kunnen we Mal-Ravanal alsnog doden."
"Inderdaad. Om ons terug te trekken moeten we een van de magiërs doden. Maar "
"misschien kunnen we Mal-Ravanal alsnog doden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/04c.Mal-Ravanals_Capital.cfg:130
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
@ -873,6 +914,8 @@ msgid ""
"Greetings, Owaec! We have been forced from our positions by undead invaders. "
"They follow us even now."
msgstr ""
"Gegroet, Owaec! We zijn van onze posities verdreven door indringende levende "
"doden. Ze volgen ons nog steeds."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:128
msgid ""
@ -880,9 +923,11 @@ msgid ""
"too powerful. We are heading for the Northlands, were we may be able to "
"outrun them. Will you join us?"
msgstr ""
"Dat doen ze inderdaad. En denk niet dat je hen kunt verslaan. Daar zijn ze "
"te sterk voor. We gaan naar de noordelijke gebieden, waar we hen mogelijk "
"kunnen ontvluchten. Ga je met ons mee?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:132
#, fuzzy
msgid ""
"I am not sure. There are bandits in this country, and I have been told that "
"it is my duty to defeat them, and protect the local villages. However, I "
@ -895,7 +940,6 @@ msgstr ""
"vind geen manier om hen te verslaan."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/05.Northern_Outpost.cfg:136
#, fuzzy
msgid ""
"Hoping to protect these villages is foolish; all who stay here will die. "
"However, if we can drive these bandits out, we will be able to have all the "
@ -1081,7 +1125,6 @@ msgstr ""
"in een gevecht verwikkeld en versperren ons de weg."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:119
#, fuzzy
msgid ""
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush these "
"intruders and battle later. Your call."
@ -1090,7 +1133,6 @@ msgstr ""
"mensjes verpletteren en later verdervechten. Jij beslist."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/06.Two_Paths.cfg:123
#, fuzzy
msgid ""
"Hmm... I know. We will make a pact to destroy these men, and continue our "
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle withou "
@ -1137,7 +1179,6 @@ msgid "Get Gweddry and Owaec across the river"
msgstr "Breng Gweddry en Owaec naar de andere kant van de rivier."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:102
#, fuzzy
msgid ""
"We have come to the Great River. What should we do? Should we attempt to "
"cross it?"
@ -1174,10 +1215,12 @@ msgid ""
"Was that comprehensible to anyone? Silence, foolish ogre. I will deal with "
"you later. Right now there are men trying to cross this river."
msgstr ""
"Kon iemand dat verstaan? Stil domme boeman. Ik zal later met jou afrekenen. "
"Nu zijn er eerst die mensen die de rivier oversteken."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:122
msgid "Orc foolish! Die you now!"
msgstr "Orc dom! Sterf jij nu!"
msgstr "Ork dom! Sterf jij nu!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:126
msgid ""
@ -1209,29 +1252,26 @@ msgstr ""
"geschiedenis zich herhalen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:226
#, fuzzy
msgid "Grug say join you will he."
msgstr "Grug zegt zullen jullie vergezellen misschien heu."
msgstr "Grug zegt zullen jullie vergezellen misschien."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:252
msgid "Gork"
msgstr ""
msgstr "Gork"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:258
#, fuzzy
msgid "Drog"
msgstr "Darg"
msgstr "Drog"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:268
msgid "You may now recruit ogres!"
msgstr ""
msgstr "Vanaf nu kun je boemannen rekruteren!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07a.The_Crossing.cfg:285
#, fuzzy
msgid "Hurry up. We must get across before these undead slaughter us!"
msgstr ""
"Sneller! We moeten de brug over voor de levende doden ons naar het rijk der "
"doden zenden!"
"Sneller! We moeten naar de overkant voor de levende doden ons naar het rijk "
"der doden zenden!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/07b.Undead_Crossing.cfg:4
msgid "Undead Crossing"
@ -1472,7 +1512,7 @@ msgstr "Kraagak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:71
msgid "Defeat the trolls and gryphons"
msgstr ""
msgstr "Versla de trollen en griffioenen"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:103
msgid ""
@ -1481,12 +1521,18 @@ msgid ""
"coast. If we burn down the bridge to it, no one will ever be able to reach "
"us."
msgstr ""
"Het pad loopt even verderop dood. We hebben ons doel bijna bereikt, als we "
"het zo mogen noemen. Voor ons is een groot meer, met even uit de oever een "
"klein eiland. Als we de brug ernaartoe verwoesten zal niemand er nog kunnen "
"komen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:107
msgid ""
"But what if there are already people living on it? We will have to fight "
"them! And besides, the undead can build boats."
msgstr ""
"Maar wat als er mensen wonen? We zullen tegen hen moeten vechten. En "
"trouwens, de levende doden kunnen boten bouwen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:111
msgid ""
@ -1494,9 +1540,11 @@ msgid ""
"safer than fighting the undead, and once we kill them, the island will be "
"ours."
msgstr ""
"Er zijn andere mensen. Een trollenstam en enkele griffioenen. Maar het is "
"minder gevaarlijk dan tegen levende doden te vechten, en zodra we hen gedood "
"hebben zal het eiland van ons zijn."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:115
#, fuzzy
msgid ""
"Very well, we will go on, take this island. It appears we have no choice. "
"Onward!"
@ -1509,28 +1557,32 @@ msgid ""
"There is an abandoned castle here. It looks repairable - we should settle "
"here."
msgstr ""
"Er is hier een verlaten kasteel. We kunnen het wel herstellen - laten we "
"hier blijven."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:131
msgid ""
"Very well. Let us rally there, and then move to destroy these trolls and "
"gryphons."
msgstr ""
"Goed. Laten we hier ons kamp opslaan en ten strijde trekken tegen de trollen "
"en griffioenen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:143
msgid "We will base our attack from here. Now go, destroy the enemy!"
msgstr ""
msgstr "We zullen hier onze aanvalsbasis maken. Ga nu en vernietig de vijand!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:151
msgid "You find 100 gold in the fortress!"
msgstr ""
msgstr "Je vind 100 goudstukken in het fort!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:165
msgid "We have done it! The island is ours. Our journey is complete."
msgstr ""
msgstr "Het is ons gelukt! Het eiland is van ons. Onze reis is voltooid."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/11.Lake_Vrug.cfg:206
msgid "Be not going too fast. You gonna come wid us."
msgstr ""
msgstr "Niet zo znel. Je gaat met onz mee."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:4
msgid "Captured"
@ -1541,17 +1593,16 @@ msgid ""
"After reaching what they believed was safety, Gweddry and his men had been "
"captured by northern orcs."
msgstr ""
"Gweddry en zijn mannen dachten eindelijk veilig te zijn, maar werden "
"gevangen genomen door de noordelijke orks."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:25
#, fuzzy
msgid ""
"They were being taken to the orcish king, Dra-Nak, but, of course, they "
"wished to escape before that happened..."
msgstr ""
"Nadat ze het gevaarlijke meer Vrug waren overgestoken, werden Gweddry en "
"zijn mannen gevangen genomen door de noordelijke orken. Ze zouden voor de "
"orkkoning Dra-Nak worden gebracht, maar ze wisten natuurlijk voor die tijd "
"te ontsnappen."
"Ze zouden voor de orkkoning Dra-Nak worden geleid, maar wilden, uiteraard, "
"voor die tijd ontsnappen..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:36
msgid "Prison"
@ -1580,7 +1631,7 @@ msgstr "Koning Dra-Nak"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:181
msgid "Escape through the south-west tunnel"
msgstr ""
msgstr "Onsnap door de zuid-west gang"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:261
msgid ""
@ -1655,19 +1706,20 @@ msgid "Huh? Who's there, who said that?"
msgstr "Huh? Wie is daar? Wie zei dat?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:473
#, fuzzy
msgid "I see the exit to the tunnel! Onward!"
msgstr "Bereik het einde van de tunnel"
msgstr "Ik zie de uitgang! Voorwaarts!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:477
msgid ""
"Wait! We cannot go out that way. There are too many orcs. We must exit "
"through the south-west gates."
msgstr ""
"Wacht! We kunnen daar niet langs. Er zijn teveel orks. We moeten er door de "
"zuit-west poorten uit."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:481
msgid "Very well. We must go the other way."
msgstr ""
msgstr "Goed, we moeten de andere kant op."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/12.Captured.cfg:496
msgid "Good! We have escaped these accursed caves!"
@ -1683,6 +1735,9 @@ msgid ""
"Northlands, farther south than before. Orcs were at his back. He and his men "
"went south, until they reached the Great River."
msgstr ""
"Gweddry was ontsnapt aan de orkse gevangenis. Hij bevond zich nu in de "
"noordelijke gebieden, zuidelijker dan eerst. Met orks in de rug gingen hij "
"en zijn mannen naar het zuiden, tot aan de Grote Rivier."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:39
msgid "Varrak-Klar"
@ -1698,7 +1753,7 @@ msgstr "Ran-Lar"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:99
msgid "Destroy the bridge OR defeat all enemies"
msgstr ""
msgstr "Vernietig de brug OF dood alle vijanden"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:103
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:105
@ -1706,7 +1761,6 @@ msgid "Get Gweddry to Weldyn"
msgstr "Breng Gweddry naar Weldyn"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:119
#, fuzzy
msgid "Leave any of the three heroes on the north side of the river"
msgstr "Je laat een van de drie helden aan de noorderoever."
@ -1736,7 +1790,6 @@ msgid "Why would we want to do that?!?"
msgstr "Waarom zouden we dat willen doen?!?!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:186
#, fuzzy
msgid ""
"Well, I see those orcs are chasin' you, and if I blow up the bridge, they "
"can't get across. It'll help you to escape."
@ -1746,10 +1799,9 @@ msgstr ""
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:190
msgid "I see... I think it is a good idea to hire him. How much?"
msgstr ""
msgstr "Juist... Ik denk dat we er goed aan doen hem in te huren. Hoeveel?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:194
#, fuzzy
msgid ""
"I aint charging gold - I wants protecshun! Everywhere I go, I see orcs, "
"undead. 'T'aint safe 'round 'ere!"
@ -1791,17 +1843,20 @@ msgid "BOOM!!!"
msgstr "BOOOEM!!!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:272
#, fuzzy
msgid ""
"Good, we have escaped from these orcs. But where will we go? There are "
"undead in Wesnoth."
msgstr "We zijn uit deze donkere tunnels ontsnapt! Maar waar zijn we nu?"
msgstr ""
"Goed, we zijn aan de orks ontsnapt. Waar nu heen? Er zijn levende doden in "
"Wesnoth."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:276
msgid ""
"It is not safe here, but we cannot go back north. The orcs are a more "
"immediate threat."
msgstr ""
"Het is hier niet veilig, maar we kunnen niet terug naar het noorden. De orks "
"zijn een dringender bedreiging."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:285
msgid "No, wait until later."
@ -1816,19 +1871,18 @@ msgid "We have not thrown down the bridge in time! The orcs will kill us all!"
msgstr "We hebben de brug niet op tijd vernield! De Orks zullen ons doden!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:308
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we didn't have to blow up the bridge after all, but we still have to "
"leave the northlands. More orcs will come. But where will we go? There are "
"undead in Wesnoth."
msgstr ""
"Wel, we hebben de brug uiteindelijk toch niet moeten opblazen. Nu goed, we "
"moeten zuidwaarts. Hopenlijk zijn de levende doden niet zo talrijk zover in "
"het westen."
"Wel, we hebben de brug uiteindelijk toch niet hoeven opblazen, maar we zijn "
"nog steeds de noordelijke gebieden niet uit. Er zullen meer orks komen. Waar "
"moeten we heen? In Wesnoth zijn levende doden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:316
msgid "So what do you propose?"
msgstr ""
msgstr "Wat stel je dan voor?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:320
msgid ""
@ -1837,16 +1891,23 @@ msgid ""
"in that direction, and we have no ships. We would survive for a time, but we "
"would still be in Wesnoth, and the undead would still find us."
msgstr ""
"We kunnen niet naar het noorden gaan, want daar zijn de orks... we kunnen "
"niet naar het oosten, want daar komen de levende doden vandaan... we kunnen "
"niet naar het westen want daar is de oceaan en we hebben geen schepen. We "
"zouden een tijdje kunnen overleven maar we zouden nog steeds in Wesnoth "
"zijn, en de levende doden zouden ons vinden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:324
msgid ""
"We could go south, and return to Wesnoth... but I do not know what that "
"would accomplish."
msgstr ""
"We zouden naar het zuiden kunnen gaan, terug naar Wesnoth... Maar ik weet "
"niet wat we daarmee zouden bereiken."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:328
msgid "It would accomplish nothing! The undead will kill us all!"
msgstr ""
msgstr "Niets! De levende doden zullen ons allen het leven kosten!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:332
msgid ""
@ -1855,6 +1916,11 @@ msgid ""
"Vrug. We are too far away now to return that way, and we have aroused the "
"orcfolk. We cannot try that again. So, if we have no hope..."
msgstr ""
"Heb je gehoord wat Dacyn zei? Of de orks of de levende doden zullen ons te "
"pakken krijgen, ongeacht wat we doen. Onze enige hoop was onszelf af te "
"zonderen op het eiland Vrug. We zijn nu te ver weg om daarnaar terug te "
"keren, en we hebben de orks gewekt. Dat kunnen we niet nog eens proberen. "
"Dus als er geen hoop is..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:336
msgid ""
@ -1862,18 +1928,23 @@ msgid ""
"aid the king in defeating these invaders. We saw them attack us. And, I "
"have... advice. To give the king. I may know the undead's weakness."
msgstr ""
"Er is nog wel hoop... Als we terugkeren naar Wesnoth, kunnen we misschien de "
"koning bijstaan in het gevecht tegen de indringers. We kennen hun taktiek. "
"En ik heb... advies. Voor de koning. Ik ken misschien de zwakke plek van de "
"levende doden."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:340
msgid ""
"Very well. If returning to Wesnoth has an chance of success, it is our best "
"option. We will go south."
msgstr ""
"Goed, als dat onze enige kans is, dan gaan we naar het zuiden, naar Wesnoth."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:344
msgid ""
"I do not like this. But is appears we will die no matter our course of "
"action."
msgstr ""
msgstr "Het staat me niet aan, maar dood gaan we toch, lijkt het."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/13.Evacuation.cfg:348
msgid ""
@ -1914,25 +1985,25 @@ msgid ""
"Now, we have reached the fair homeland of my people. They may be able to "
"help us in - "
msgstr ""
"Ziehier, we hebben het schone land van mijn volk bereikt. Ze kunnen ons "
"misschien helpen in -"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:259
#, fuzzy
msgid ""
"What?! Swamps?! Those Undead have destroyed the grasslands of my House, and "
"they shall pay for it!"
msgstr ""
"Wat het... moeras? Die levende doden hebben het grasland van mijn huis "
"verwoest. Daar zullen ze voor boeten!"
"Het... moeras? Die levende doden hebben het grasland van mijn huis verwoest. "
"Daar zullen ze voor boeten!"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:263
#, fuzzy
msgid ""
"The lich-lord must have flooded the valley. The undead like the swamp. It is "
"death, decay, everything that they are themselves."
msgstr ""
"De lich-heer Mal-Ravanal heeft de vallei vermoedelijk doen onderlopen. De "
"levende doden houden van moeras. Het is dood, ontbinding, alles wat ze graag "
"hebben en zelf zijn."
"De zielenzuiger-heer Mal-Ravanal heeft de vallei vermoedelijk doen "
"onderlopen. De levende doden houden van moeras. Het is dood, ontbinding, "
"alles wat ze graag hebben en zelf zijn."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:267
msgid ""
@ -1943,7 +2014,6 @@ msgstr ""
"moeras kunn'n we geen vijand'n zien."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:271
#, fuzzy
msgid "Findshhhh... slayhhhh... killhhhh..."
msgstr "Vindshhhh... dyhhhh.... doodhhhh..."
@ -1952,15 +2022,14 @@ msgid "What is that?!?"
msgstr "Wat is dat?!?"
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:279
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but my guess is the dragon Khrakrahs. He was a powerful beast "
"indeed, in the time of Haldric, living in the Northern Mountains. But he "
"does not sound alive. I know not what happened, but we must destroy him."
msgstr ""
"Ik weet het niet, maar het klonk als de draak Khrakrahs. Levend was het het "
"machtigste dier dat ooit leefde. Het moet vanuit de oostelijke bergen naar "
"hier zijn gevlucht, tot leven gewekt door de levende doden."
"machtigste dier dat ooit leefde. Maar hij klonk niet als een levend wezen. "
"Ik vraag me af wat er met hem gebeurd is. We zullen hem moeten vernietigen."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/14.The_Drowned_Plains.cfg:352
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
@ -1971,6 +2040,9 @@ msgid ""
"Aha! I see what they have done. They have raised him as a dragon. But he "
"does not appear to be weak to my holy flame... this is strange magic indeed."
msgstr ""
"Aha! Ik zie wat ze gedaan hebben. Ze hebben hem als een draak teruggebracht. "
"Maar hij lijkt niet kwetsbaar voor mijn heilige vlam... zulk een "
"vreemdsoortige magie."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/scenarios/15.Approaching_Weldyn.cfg:4
msgid "Approaching Weldyn"
@ -2512,7 +2584,7 @@ msgstr "Ik...moet...argh."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:51
msgid "Grarrgg...."
msgstr ""
msgstr "Grarrgg..."
#: data/campaigns/Eastern_Invasion/utils/deaths.cfg:62
msgid "Wha'? Yah fail'd to give me protecshun..."

File diff suppressed because it is too large Load diff

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.11+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2006-04-17 23:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 22:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-30 18:31+0200\n"
"Last-Translator: Maarten Albrecht <maartenalbrecht@gmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <onne@grammex.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -110,12 +110,10 @@ msgid "Flip around (this may change the dimensions of the map):"
msgstr "Kaart omdraaien (kan een verandering van dimensies tot gevolg hebben):"
#: src/hotkeys.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Next Unit"
msgstr "Volgende eenheid"
#: src/hotkeys.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Previous Unit"
msgstr "Vorige eenheid"
@ -217,7 +215,7 @@ msgstr "Kant eenheid veranderen (Debug!)"
#: src/hotkeys.cpp:76
msgid "Scenario Objectives"
msgstr "Scenariodoelen"
msgstr "Doelstellingen"
#: src/hotkeys.cpp:77
msgid "Unit List"
@ -236,9 +234,8 @@ msgid "Set Label"
msgstr "Label plaatsen"
#: src/hotkeys.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Clear Labels"
msgstr "Label plaatsen"
msgstr "Alle labels verwijderen"
#: src/hotkeys.cpp:82
msgid "Show Enemy Moves"
@ -464,7 +461,6 @@ msgid "Skip AI Moves"
msgstr "Computerzetten overslaan"
#: src/preferences_display.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Show Lobby Joins"
msgstr "Lobbyactiviteit melden"

File diff suppressed because it is too large Load diff

File diff suppressed because it is too large Load diff