updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
48e897f5b7
commit
97f0530856
3 changed files with 83 additions and 56 deletions
|
@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 21:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 15:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 15:17+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -358,7 +358,6 @@ msgstr "Congelato"
|
|||
|
||||
#. [terrain]: id=unwalkable
|
||||
#: data/core/terrain.cfg:1153
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unwalkable"
|
||||
msgstr "Impervio"
|
||||
|
||||
|
@ -515,7 +514,6 @@ msgstr "Impostazioni dell'editor"
|
|||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/editor_settings.cfg:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Time of day lighting preset"
|
||||
msgstr "Preimpostazioni dell'illuminazione dell'ora del giorno"
|
||||
|
||||
|
@ -684,32 +682,29 @@ msgstr "Crea partita"
|
|||
#. [window]: id=mp_login
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:8
|
||||
msgid "Multiplayer server login dialog"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Finestra di accesso al server multigiocatore"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [button]: id=ok
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:31
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Login"
|
||||
msgstr "Login:"
|
||||
msgstr "Login"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Password:"
|
||||
msgstr "Imposta password"
|
||||
msgstr "Password:"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=change_username
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:145
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Change username"
|
||||
msgstr "Inserisci nome utente"
|
||||
msgstr "Cambia nome utente"
|
||||
|
||||
#. [button]: id=password_reminder
|
||||
#: data/gui/default/window/mp_login.cfg:159
|
||||
msgid "Password Reminder"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ricorda password"
|
||||
|
||||
#. [label]
|
||||
#. [grid]
|
||||
|
@ -1793,7 +1788,7 @@ msgstr "Comando personalizzato"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:186
|
||||
msgid "Run AI formula"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Esegui formula IA"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:187
|
||||
msgid "Clear messages"
|
||||
|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 00:27+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-30 01:02+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 15:22+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Brivido <brivido(at)gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -100,7 +100,7 @@ msgid ""
|
|||
"savage power."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Queste caverne furono il covo di Chak'kso Ney'yks, Un leggendario basilisco "
|
||||
"anziano.Le forme pietrificate delle sue vittime restano a testimonianza del "
|
||||
"anziano. Le forme pietrificate delle sue vittime restano a testimonianza del "
|
||||
"suo potere selvaggio."
|
||||
|
||||
#. [side]
|
||||
|
@ -908,6 +908,8 @@ msgid ""
|
|||
"and it seems that today another chapter will be added to their story of "
|
||||
"pointless skirmishes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questi due possidenti sono stati in lotta da molto tempo e sembra che oggi "
|
||||
"sarà scritto un altro capitolo della loro storia di scaramucce inconcludenti."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer_]: id=multiplayer_Thalins_Stronghold
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Blue_Water_Province
|
||||
|
@ -1107,6 +1109,7 @@ msgstr "2p - La fortezza di Thalin"
|
|||
msgid "Deep within the mountains lie the castles of the dwarven lords."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nelle profondità delle montagne si trova il castello di un signore dei nani."
|
||||
"Nelle profondità delle montagne si trova il castello di un signore dei nani."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_The_Freelands
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/2p_The_Freelands.cfg:5
|
||||
|
@ -1136,7 +1139,9 @@ msgid ""
|
|||
"battles."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa vitale strada per i rifornimenti ha giocato un ruolo cruciale in "
|
||||
"molte delle battaglie più grandi di Wesnoth."
|
||||
"molte delle battaglie più grandi di Wesnoth.Questa vitale strada per i "
|
||||
"rifornimenti ha giocato un ruolo cruciale in molte delle battaglie più "
|
||||
"grandi di Wesnoth."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Alirok_Marsh
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/3p_Alirok_Marsh.cfg:5
|
||||
|
@ -1400,6 +1405,9 @@ msgid ""
|
|||
"found at Mallorod. Shortly after others followed and soon quarrels arose "
|
||||
"over the right to delve for the shiny metal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I nani sono arrivati per primi quando si seppe che l'oro era stato trovato a "
|
||||
"Mallorod. Poco dopo giunsero molti altri, e cominciarono le dispute sul "
|
||||
"diritto a scavare alla ricerca del giallo metallo."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_4p_Morituri
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Morituri.cfg:5
|
||||
|
@ -1474,7 +1482,8 @@ msgstr "4p - Il Mondo di Sotto"
|
|||
msgid "A fast-paced 2 vs. 2 map set deep below the surface."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Una raccolta di mappe veloci, per 2 contro 2, ambientata ben al di sotto "
|
||||
"della superficie."
|
||||
"della superficie.Una raccolta di mappe veloci, per 2 contro 2, ambientata "
|
||||
"ben al di sotto della superficie."
|
||||
|
||||
#. [multiplayer]: id=multiplayer_Xanthe_Chaos
|
||||
#: data/multiplayer/scenarios/4p_Xanthe_Chaos.cfg:7
|
||||
|
|
103
po/wesnoth/it.po
103
po/wesnoth/it.po
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2008-12-30 21:39+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2008-12-28 15:17+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-01-04 15:15+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Luciano Montanaro <mikelima@cirulla.net>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -157,7 +157,6 @@ msgstr "guarisce +4"
|
|||
#. [heals]: id=healing
|
||||
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/utils/abilities.cfg:22
|
||||
#: data/core/macros/abilities.cfg:16
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Heals +4:\n"
|
||||
"Allows the unit to heal adjacent allied units at the beginning of our turn.\n"
|
||||
|
@ -764,7 +763,6 @@ msgstr "Reclutare e richiamare"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:165
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Each side begins with one leader in their keep. At the start of any battle, "
|
||||
"and at times during it, you will need to recruit <ref>dst='..units' "
|
||||
|
@ -779,15 +777,15 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Ogni schieramento inizia con un comandante nella propria fortezza. "
|
||||
"All'inizio della battaglia, e a volte anche durante, avrai bisogno di "
|
||||
"reclutare le <ref>dst=units text=unità</ref> della tua armata. Per reclutare "
|
||||
"devi portare il tuo comandante (per esempio, Konrad nella campagna «L'erede "
|
||||
"al trono») nella fortezza di un <ref>dst=terrain_castle text=castello</ref>. "
|
||||
"Solo allora potrai reclutare, scegliendo «Recluta» dal menù o facendo clic "
|
||||
"con il tasto destro del mouse e selezionando <italic>text=Recluta</italic>. "
|
||||
"In questo modo apparirà il menù recluta, che elenca le unità disponibili, "
|
||||
"con il loro costo in oro. Seleziona un'unità per vedere le sue "
|
||||
"caratteristiche sulla sinistra e quindi premi il tasto recluta per "
|
||||
"reclutarla."
|
||||
"reclutare le <ref>dst='..units' text='unità'</ref> della tua armata. Per "
|
||||
"reclutare devi portare il tuo comandante (per esempio, Konrad nella campagna "
|
||||
"«L'erede al trono») nella fortezza di un <ref>dst='terrain_castle' "
|
||||
"text='castello'</ref>. Solo allora potrai reclutare, scegliendo «Recluta» dal "
|
||||
"menù o facendo clic con il tasto destro del mouse e selezionando "
|
||||
"<italic>text='Recluta'</italic>. In questo modo apparirà il menù recluta, "
|
||||
"che elenca le unità disponibili, con il loro costo in oro. Seleziona "
|
||||
"un'unità per vedere le sue caratteristiche sulla sinistra e quindi premi il "
|
||||
"tasto recluta per reclutarla."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=recruit_and_recall
|
||||
#: data/core/help.cfg:167
|
||||
|
@ -1532,7 +1530,6 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:305
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Healing units: Units with the <ref>dst='ability_heals +4' text='Heals'</ref> "
|
||||
|
@ -1541,9 +1538,11 @@ msgid ""
|
|||
"turn, or prevent Poison from causing that unit damage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Unità guaritrici: le unità con l'abilità <ref>dst='ability_heals "
|
||||
"'text='Guarigione'</ref> guariranno un'unità alleata adiacente fino da 4 a 8 "
|
||||
"PF per turno e impediranno i danni provenienti dal veleno su questa unità."
|
||||
"Unità guaritrici: le unità con l'abilità <ref>dst='ability_heals +4' "
|
||||
"text='Guarigione'</ref> guariranno un'unità alleata adiacente di solito di "
|
||||
"<ref>dst='ability_heals +4' text='4PF'</ref> o <ref>dst='ability_heals +8' "
|
||||
"text='8PF'</ref> PF per turno e impediranno i danni provenienti dal veleno "
|
||||
"su questa unità."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=healing
|
||||
#: data/core/help.cfg:306
|
||||
|
@ -2531,23 +2530,22 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
|
||||
#: data/core/help.cfg:668
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unwalkable"
|
||||
msgstr "Impervio"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_unwalkable
|
||||
#: data/core/help.cfg:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Unwalkable terrain covers any chasm or gorge which, as the name implies, "
|
||||
"cannot be crossed simply by walking. Chasms are noted for sheer walls which "
|
||||
"would take days to traverse. As far as gameplay is concerned, only units "
|
||||
"capable of flying can cross this terrain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Un abisso è una spaccatura nel terreno che porta verso le profondità "
|
||||
"sconosciute. Gli abissi si notano per le pareti scoscese tanto da rendere "
|
||||
"impossibile l'attraversamento. Per quanto riguarda il gioco, solo le unità "
|
||||
"capaci di volare possono attraversare questo terreno."
|
||||
"I terreni impervi sono quelli come i dirupi e le gole che, come il nome "
|
||||
"suggerisce, non possono essere attraversati a piedi. Gli abissi si notano "
|
||||
"per le pareti scoscese che richiederebbero giorni per l'attraversamento. Per "
|
||||
"quanto riguarda il gioco, solo le unità capaci di volare possono "
|
||||
"attraversare questo terreno."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_lava
|
||||
#: data/core/help.cfg:678
|
||||
|
@ -2556,7 +2554,6 @@ msgstr "Lava"
|
|||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_lava
|
||||
#: data/core/help.cfg:681
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The dangers inherent in trying to walk on lava are fairly obvious. As far as "
|
||||
"movement is concerned, lava is equivalent to <ref>dst='terrain_unwalkable' "
|
||||
|
@ -2566,12 +2563,13 @@ msgid ""
|
|||
"This provides an attack bonus for lawful units and removes the attack bonus "
|
||||
"from chaotic units."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"I pericoli che si corrono cercando di camminare sulla lava sono ovvi. Questo "
|
||||
"terreno può essere attraversato solo da quelle unità capaci di volare a una "
|
||||
"considerevole altezza sopra di essa. Il magma fuso inoltre produce una "
|
||||
"luminosità importante, che illumina l'area sovrastante. Questo fornisce un "
|
||||
"vantaggio per l'attacco delle unità legali e rimuove il vantaggio per le "
|
||||
"unità caotiche."
|
||||
"I pericoli che si corrono cercando di camminare sulla lava sono ovvi. Per il "
|
||||
"movimento, la lava equivale a un terreno <ref>dst='terrain_unwalkable' "
|
||||
"text='impervio'</ref>, e può essere attraversata solo dalle unità capaci di "
|
||||
"volare a una considerevole altezza sopra di essa. Il magma fuso inoltre "
|
||||
"produce una luminosità importante, che illumina l'area sovrastante. Questo "
|
||||
"fornisce un vantaggio per l'attacco delle unità legali e rimuove il "
|
||||
"vantaggio per le unità caotiche."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_ford
|
||||
#: data/core/help.cfg:688
|
||||
|
@ -2598,7 +2596,7 @@ msgstr ""
|
|||
#. [topic]: id=terrain_reef
|
||||
#: data/core/help.cfg:698
|
||||
msgid "Coastal Reef"
|
||||
msgstr "Scogliera"
|
||||
msgstr "Secca"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_reef
|
||||
#: data/core/help.cfg:703
|
||||
|
@ -2610,6 +2608,11 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Mermen and Naga both receive 70% defense on coastal reefs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Le secche sono formate da pietra, corallo o sabbia. Ciò fornisce alla "
|
||||
"maggior parte delle unità terrestri un piede più fermo e una posizione di "
|
||||
"difesa migliore di quanto abbiano nelle acque basse, e fornisce alla maggior "
|
||||
"parte delle razze acquatiche una difesa eccezionalmente alta.\n"
|
||||
"I nereidi e i naga ricevono entrambi il 70% di difesa sulle secche."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=terrain_bridge
|
||||
#: data/core/help.cfg:710
|
||||
|
@ -2656,6 +2659,11 @@ msgid ""
|
|||
"jagged peaks at such rarified heights, and not even the fiercest troll can "
|
||||
"smash through thick walls of stone."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ostacoli che nemmeno i viaggiatori più determinati possono oltrepassare "
|
||||
"includono muri di solida pietra e montagne tanto alte da avere le cime "
|
||||
"costantemente circondate da nuvole. Neanche le creature volanti possono "
|
||||
"affrontare i picchi frastagliati a queste altitudini, né i più robusti troll "
|
||||
"possono abbattere spessi muri di roccia."
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=general_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:738
|
||||
|
@ -2796,8 +2804,8 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Scaccia e bandisce dal multigiocatore un utente usando l'indirizzo IP "
|
||||
"associato al suo nome utente.\n"
|
||||
"Mette al bando in una partita multigiocatore un utente usando l'indirizzo IP "
|
||||
"associato al suo nome utente e lo scaccia.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=mp_commands
|
||||
|
@ -2868,6 +2876,10 @@ msgid ""
|
|||
"campaign.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Fa comparire un menù per la scelta dello scenario per avanzare "
|
||||
"immediatamente in una campagna.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
||||
#. [topic]: id=debug_commands
|
||||
#: data/core/help.cfg:805
|
||||
|
@ -3557,9 +3569,8 @@ msgstr "Annulla tutti gli ordini"
|
|||
#. [then]
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:769
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:780
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "none set."
|
||||
msgstr "nessuno"
|
||||
msgstr "nessuno impostato."
|
||||
|
||||
#. [value]: speaker=narrator
|
||||
#: data/core/macros/ai_controller.cfg:802
|
||||
|
@ -5025,15 +5036,13 @@ msgstr "lenta"
|
|||
|
||||
#. [trait]: id=dim
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:209
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "dim"
|
||||
msgstr "Medio"
|
||||
msgstr "scuro"
|
||||
|
||||
#. [trait]: id=dim
|
||||
#: data/core/macros/traits.cfg:210
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "female^dim"
|
||||
msgstr "impavida"
|
||||
msgstr "scura"
|
||||
|
||||
#. [color_range]: id=red
|
||||
#. [color_range]: id=1
|
||||
|
@ -6155,6 +6164,10 @@ msgid ""
|
|||
"features, and allows us to improve Wesnoth. To learn more about this or "
|
||||
"disable it, click the envelope in the bottom-right corner."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Battle for Wesnoth invia automaticamente statistiche anonimizzate sui tuoi "
|
||||
"progressi nel gioco a un server su cui vengono memorizzate. Ciò permette "
|
||||
"molte funzioni, e permette di migliorare Wesnoth. Per saperne di più o per "
|
||||
"disabilitare l'invio, fai clic sulla busta nell'angolo in basso a destra."
|
||||
|
||||
#. [tip]
|
||||
#: data/hardwired/tips.cfg:4
|
||||
|
@ -6804,6 +6817,8 @@ msgid ""
|
|||
"In many campaign scenarios, you may issue simple instructions for your "
|
||||
"computer-controlled allies using the right-click context menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"In molti scenari di campagne puoi dare semplici istruzioni ai tuoi alleati "
|
||||
"controllati dal computer usando il menù contestuale del tasto destro.."
|
||||
|
||||
#. [menu]: id=menu-main
|
||||
#: data/themes/default.cfg:120 data/themes/dfool.cfg:134
|
||||
|
@ -8345,6 +8360,8 @@ msgid ""
|
|||
"Available commands list and command-specific help. Use \"help all\" to "
|
||||
"include currently unavailable commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Elenco dei comandi disponibili e aiuto su comandi specifici. Usa «help all» "
|
||||
"per includere anche i comandi non disponibili al momento."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:1973
|
||||
msgid " No help available."
|
||||
|
@ -8355,12 +8372,16 @@ msgid ""
|
|||
"Send a query to the server. Without arguments the server should tell you the "
|
||||
"available commands."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Invia un'interrogazione al server. Senza argomenti mostra i comandi "
|
||||
"disponibili."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2114
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ban and kick a player or observer. If he is not in the game but on the "
|
||||
"server he will only be banned."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Metti al bando e scaccia un giocatore o un osservatore. Se non è in gioco ma "
|
||||
"solo sul server sarà sono messo al bando."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2117
|
||||
msgid "Kick a player or observer."
|
||||
|
@ -8510,14 +8531,16 @@ msgstr "Mostra una variabile dello scenario."
|
|||
#: src/menu_events.cpp:2327
|
||||
msgid "Modify a unit variable. (Only top level keys are supported.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Modifica la variabile di un'unità (Sono gestite solo le chiavi di primo "
|
||||
"livello)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2331
|
||||
msgid "Remove a trait from a unit. (Does not work yet.)"
|
||||
msgstr "Rimuovi una caratteristica di un'unità (Non funziona ancora)"
|
||||
msgstr "Rimuovi una caratteristica di un'unità (Non funziona ancora)."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2333
|
||||
msgid "Create a unit."
|
||||
msgstr "Crea un'unità"
|
||||
msgstr "Crea un'unità."
|
||||
|
||||
#: src/menu_events.cpp:2335
|
||||
msgid "Toggle fog for the current player."
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue