Updated Italian translation
This commit is contained in:
parent
f2f7a3e0b4
commit
97790f48a6
6 changed files with 4785 additions and 640 deletions
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:22+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 21:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -166,7 +166,6 @@ msgid "Um... yes."
|
|||
msgstr "Um... sì."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:421
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Shut up! That's it! I'm putting you in the high-security cave!"
|
||||
msgstr "Zitto! Ecco fatto! Ti sbatto nella caverna ad alta sicurezza!"
|
||||
|
||||
|
@ -273,7 +272,6 @@ msgstr ""
|
|||
"porta segreta lì. Andiamo a vedere!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:648
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Here is the thin spot. Actually- wait a second- its not a thin spot at all! "
|
||||
"It's really a door!"
|
||||
|
@ -286,14 +284,12 @@ msgid "Huh! A guard. Lets see how quickly we can kill it."
|
|||
msgstr "Huh! Una guardia. Mostriamogli quanto siamo veloci ad uccidere."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:686
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I have found the key! Let's get out of here!"
|
||||
msgstr "Ho trovato la chiave! Andiamocene di qua!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:712
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This is the right key! come on, let's open the door, quick!"
|
||||
msgstr "E' la chiave giusta! Apriamo la porta!"
|
||||
msgstr "E' la chiave giusta! venite, apriamo la porta, velocemente!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Captured.cfg:751
|
||||
msgid "Help us! The guards are planning to execute us tomorrow!"
|
||||
|
@ -383,7 +379,6 @@ msgstr ""
|
|||
"provare ad attraversarlo?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Crossing.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We must cross this river. The undead are chasing us, and their hordes are "
|
||||
"much too great for us to defeat. Reinforcements for the undead will arrive "
|
||||
|
@ -482,7 +477,6 @@ msgid "Greetings, travelers! Welcome to my realm."
|
|||
msgstr "Salute, viaggiatori! Benvenuti nel mio reame."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Elven_Alliance.cfg:91
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hello. I am wondering if you can help us fight these undead beasts that "
|
||||
"attack us."
|
||||
|
@ -673,7 +667,6 @@ msgstr ""
|
|||
"possibile! Corri per la tua - che cosa...?!? Chi sei tu?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Evacuation.cfg:115
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm an enginea'. I s'pect you'll have a need of me services. I bet you're "
|
||||
"gonna want me to blow up that bridge ov'r theah."
|
||||
|
@ -814,17 +807,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Il cammino si ferma presto. Guardate - le montagne bloccano il sentiero."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:89
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"None of our troops can cross this harsh terrain. We must turn back! I told "
|
||||
"you from the beginning we should have never have ventured north of the river!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nessuna delle nostre truppe può andare in quel ripido terreno. Dobbiamo "
|
||||
"tornare indietro! Vi avevo detto fin dall'inizio che non dovevamo venire a "
|
||||
"nord del fiume!"
|
||||
"tornare indietro! Vi avevo detto fin dall'inizio che non dovevamo "
|
||||
"avventurarci a nord del fiume!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Lake_Vrug.cfg:94
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! If I remember correctly, there is a lake around here, with a bridge "
|
||||
"across it. We can get through the mountains that way. And remember, if we "
|
||||
|
@ -882,7 +873,6 @@ msgstr ""
|
|||
"#Morte di Dacyn"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:113
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have come all the way to Mal-Ravanal's Capital!"
|
||||
msgstr "Siamo riusciti ad arrivare alla Capitale di Mal-Ravanal!"
|
||||
|
||||
|
@ -895,28 +885,26 @@ msgstr ""
|
|||
"possiamo uccidere Mal-Ravanal! Dobbiamo andarcene!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"True. To retreat, we must kill one of these necromancers that follow us. "
|
||||
"Still, I think we have done some good here: these enemies are delayed by our "
|
||||
"actions."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"E' vero. Dobbiamo uccidere uno di questi necromanti che ci ha seguito per "
|
||||
"ritarci. Comunque credo che abbiamo fatto del bene qui: questi nemici sono "
|
||||
"ritardati dalle nostre azioni."
|
||||
"poterci ritare. Comunque credo che abbiamo fatto del bene qui: questi nemici "
|
||||
"sono ritardati dalle nostre azioni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:129
|
||||
msgid "These humans have dared to come this far into my land. Crush them!"
|
||||
msgstr "Questi umani hanno osato venire fin qua. Distruggeteli!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:152
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for destroying that skeleton warrior! Every time you kill one of "
|
||||
"the Revenants, one of us knights is let free!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie per aver sconfitto quello scheletro guerriero! Ogni volta che uccidi "
|
||||
"uno di loro, uno dei miei cavalieri viene liberato!"
|
||||
"uno degli Squartatori, uno dei miei cavalieri viene liberato!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Mal-Ravanals_Capital.cfg:156
|
||||
msgid "Why? Are you the undead's prisoners?"
|
||||
|
@ -1060,7 +1048,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:263
|
||||
msgid "We still need to defeat these undead for the villages to be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobbiamo ancora sconfiggere questi non morti affinchè siano al sicuro."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:269
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:312
|
||||
|
@ -1085,7 +1073,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:306
|
||||
msgid "There is still that outlaw to take care of."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Dobbiamo sistemare ancora quel Fuorilegge."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
|
@ -1111,7 +1099,6 @@ msgstr ""
|
|||
"#Morte di Owaec"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:84
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Look, we have found a pack of Ogres. We should try to capture some to train."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
@ -1135,7 +1122,6 @@ msgstr ""
|
|||
"nord-est. Io andrò a nord-ovest."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We have let one escape. Let's hope they all don't!"
|
||||
msgstr "Ne abbiamo lasciato fuggire uno. Speriamo che non scappino tutti!"
|
||||
|
||||
|
@ -1206,7 +1192,6 @@ msgid "Kill the king!"
|
|||
msgstr "Uccidete il Re!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Reject.cfg:163
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They killed Konrad... now, even if we save Weldyn, Wesnoth has fallen."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hanno ucciso Konrad.... adesso, anche se salviamo Weldyn Wesnoth è finita."
|
||||
|
@ -1295,7 +1280,6 @@ msgid "This might be more difficult than I thought."
|
|||
msgstr "Sarà più difficile di quel che credevo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:191
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Now let's get out of this bog!"
|
||||
msgstr "Adesso andiamocene da questa palude!"
|
||||
|
||||
|
@ -1383,7 +1367,6 @@ msgid "The Outpost"
|
|||
msgstr "L'avamposto"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
|
@ -1414,14 +1397,13 @@ msgid "No! We must hold this outpost!"
|
|||
msgstr "No! Dobbiamo difendere questo avamposto!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:130
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I always give my victims the honor of knowing the magnificent leader of the "
|
||||
"enormous hordes that are about to kill them. I am the the grand lich Mal-"
|
||||
"Ravanal, head of an evil brotherhood of necromancers! Ha ha ha ha!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Permetto sempre alle mie vittime l'onore di conoscere il magnificiente "
|
||||
"condottiero dell'enorme orda che sta per uccidervi. Sono lo spirito maligno "
|
||||
"condottiero dell'enorme orda che sta per ucciderle. Sono lo spirito maligno "
|
||||
"di Ravanal che possiede il corpo di questo lich, capo di una malvagia "
|
||||
"confraternita di necromanti! Ha ha ha ha!"
|
||||
|
||||
|
@ -1587,7 +1569,6 @@ msgid "But still, it's not like you have a better plan!"
|
|||
msgstr "Ma comunque non hai un piano migliore!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Throne_Room.cfg:131
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "That is why we're at this council..."
|
||||
msgstr "E' per questo che siamo qui riuniti in concilio..."
|
||||
|
||||
|
@ -1640,7 +1621,6 @@ msgid "Well, that will have to be the end of our council. Let us fight!"
|
|||
msgstr "Beh, allora sarà la fine del nostro concilio. Andiamo a combattere!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:4
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Racial Warfare"
|
||||
msgstr "Guerra Tribale"
|
||||
|
||||
|
@ -1676,10 +1656,9 @@ msgstr ""
|
|||
"umano!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:111
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Indeed. Why should any of us help those not of our people?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Infatti. Perché avrebbero dovuto aiutare qualcuno che non appartiene alla "
|
||||
"Infatti. Perché avremmo dovuto aiutare qualcuno che non appartiene alla "
|
||||
"nostra razza?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:116
|
||||
|
@ -1712,14 +1691,14 @@ msgstr ""
|
|||
"anche voi, umani!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"These people won't listen to reason, they are all blinded by their belief in "
|
||||
"their own supposed superiority. We probably will have to fight them, "
|
||||
"although we may be able to bypass them."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Questa gente non vuol sentir ragioni, sono accecati dalla loro presunta "
|
||||
"superiorità come razza!"
|
||||
"superiorità come razza! Probabilmente dovremo combatterli, anche se potremmo "
|
||||
"riuscire anche ad evitarli."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:146
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -1749,7 +1728,6 @@ msgstr ""
|
|||
"#Morte di Owaec"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:167
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Argh! I'm dead! Well, dwarves are still the best!"
|
||||
msgstr "Argh! Sono morto! Beh, ma i nani sono sempre i migliori!"
|
||||
|
||||
|
@ -1758,7 +1736,6 @@ msgid "I die? Orcs rule all!"
|
|||
msgstr "Sono morto? Gli Orchi dominano su tutto!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Tribal_Warfare.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "It seems these humans are more powerful than I thought. Ugh."
|
||||
msgstr "Sembra che questi umani siano più potenti di quel che credessi. Ugh."
|
||||
|
||||
|
@ -1830,7 +1807,6 @@ msgstr ""
|
|||
"Orchi ed i non-morti sono in conflitto e bloccano la nostra strada!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:118
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, orc, we can either continue this fight, or we can crush those pesky "
|
||||
"humans and battle later. Your call."
|
||||
|
@ -1839,15 +1815,14 @@ msgstr ""
|
|||
"umani e tornare a combatterci più tardi. Come preferite."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:123
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Hm... I know. We will make a pact to destroy these humans, and continue our "
|
||||
"fight later. (Hopefully you will die, for then I will win our battle by "
|
||||
"default.)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hm... capisco. Faremo un patto per distruggere quegli umani e continueremo a "
|
||||
"combattere più tardi. (magari morirete e avrò vinto automaticamente la "
|
||||
"nostra battaglia.)"
|
||||
"cobattere dopo. (magari morirete e avrò vinto automaticamente la nostra "
|
||||
"battaglia.)"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:128
|
||||
msgid "Very well, we are allies, for now. (this foolish orc will surely die)."
|
||||
|
@ -1856,12 +1831,11 @@ msgstr ""
|
|||
"sicuramente)."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:140
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"No! These undead won our battle, and you will be able to enter my northern "
|
||||
"homeland!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No! I non-morti hanno vinto la nostra battaglia e sarete capaci di entrare "
|
||||
"No! Quei non-morti hanno vinto la nostra battaglia e dunque potrete entrare "
|
||||
"nelle mie terre natie del nord!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Two_Paths.cfg:157
|
||||
|
@ -2201,9 +2175,8 @@ msgid "I come bearing a message from my leader:"
|
|||
msgstr "Vengo a portarvi un messaggio da parte del mio comandante:"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:277
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Very well, you may read it. (It might tell us something useful)."
|
||||
msgstr "Molto bene, puoi leggerlo. (potrebbe dirti qualcosa di utile)."
|
||||
msgstr "Molto bene, puoi leggerlo. (potrebbe dirci qualcosa di utile)."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Weldyn_Attack.cfg:281
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: it\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:44+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:16+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-13 22:39+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: <it@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -529,15 +529,13 @@ msgid "Freedom! Now where are those Orcs? Let me at 'em!"
|
|||
msgstr "Libertà! Dove sono gli Orchi? Portatemi da loro, voglio ucciderli!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:359
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Thank you for rescuing us! Now we can help you fight the evil Orcs! The main "
|
||||
"cage where they keep most of the mermen is in the south-east!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Grazie per averci salvati! Adesso possiamo aiutarti a combattere i malvagi "
|
||||
"Orchi!\n"
|
||||
"La gabbia principale in cui hanno rinchiuso la maggior parte dei tritoni è a "
|
||||
"sud-est!"
|
||||
"Orchi! La gabbia principale in cui hanno rinchiuso la maggior parte dei "
|
||||
"tritoni è a sud-est!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Bay_of_Pearls.cfg:389
|
||||
msgid "Death to the orcs! Come, let us all fight them, men!"
|
||||
|
@ -876,6 +874,10 @@ msgid ""
|
|||
"the plains under the midday sun they can fell the toughest foes with sharp "
|
||||
"spears and under heavy hoofs!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gli Elfi sono possono anche essere i signori della foresta ma i Cavalieri "
|
||||
"sono ugualmente potenti. Sulle pianure sotto il sole del mezzogiorno possono "
|
||||
"abbattere i nemici più duri con i giavellotti affilati e sotto gli zoccoli "
|
||||
"pesanti! "
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Blackwater_Port.cfg:174
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -3061,7 +3063,6 @@ msgid "His...creatures? We must keep to the road, men!"
|
|||
msgstr "Le sue... creature? Dobbiamo stare sulla strada uomini!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:121
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"He would be a mighty foe, Konrad. It is said when the dwarves built this "
|
||||
"road, they disturbed the resting place of the ancient mage, and ever since, "
|
||||
|
@ -3069,8 +3070,8 @@ msgid ""
|
|||
"villages."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sarebbe un forte avversario, Konrad. Si dice che quando i nani costruirono "
|
||||
"questa strada disturbarono il riposo dell'antico mago, e da allora lui e i "
|
||||
"suoi fratelli dominano le montagne seminando morte e distruzione nei "
|
||||
"questa strada abbaino disturbato il riposo dell'antico mago e da allora lui "
|
||||
"e i suoi fratelli dominano le montagne seminando morte e distruzione nei "
|
||||
"villaggi dei nani."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:125
|
||||
|
@ -3146,7 +3147,6 @@ msgid "Muff Malal's Peninsula"
|
|||
msgstr "La Penisola di Muff Malal"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:25
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Victory:\n"
|
||||
|
@ -3159,6 +3159,7 @@ msgstr ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Vittoria:\n"
|
||||
"@Sconfiggi Muff Malal\n"
|
||||
"@Fuggi lungo la strada per Elensefar\n"
|
||||
"Sconfitta:\n"
|
||||
"#Morte di Konrad\n"
|
||||
"#Fine dei turni a disposizione"
|
||||
|
@ -3172,7 +3173,6 @@ msgstr ""
|
|||
"fermati dai non-morti."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "My lord! On yonder peninsula there seems to be some movement!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Mio signore! Nelle rovine vicine mi è sembrato di veder qualcosa muoversi!"
|
||||
|
@ -3184,6 +3184,8 @@ msgid ""
|
|||
"strength or time to persevere against such a foe. Either way it looks like "
|
||||
"there will be a fight, prepare for battle men!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sembra come se ci siano dei non morti qui! se Riusciremo a sconfiggere i non "
|
||||
"morti avremo degli alleati di valore al nostro seguito."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:106
|
||||
msgid "To arms!"
|
||||
|
@ -3198,28 +3200,27 @@ msgstr ""
|
|||
"servizio!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:128
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "To Elensefar"
|
||||
msgstr "L'assedio di Elensefar"
|
||||
msgstr "Sulla via per Elensefar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:152
|
||||
msgid "We do not have time to tarry here! On to Elensefar!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Non abbiamo tempo da perdere qui! Verso Elenstefar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:163
|
||||
msgid ""
|
||||
"Shirk not your duty! I will decide when it is time to leave for Elensefar."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Non eludere il tuo dovere! Deciderò quando è l'ora di partire per Elensefar"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Muff_Malal_Peninsula.cfg:176
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Victory is ours! Let us hope that this delay will not hamper our quest to "
|
||||
"save Elensefar, but at least we have some new allies in our struggle. We "
|
||||
"must move onward with haste!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La vittoria è nostra! Speriamo solo che questo ritardo non comprometta la "
|
||||
"nostra missione per il salvataggio di Elensefar. Dobbiamo muoverci in fretta!"
|
||||
"La vittoria è nostra! Speriamo solo che questo ritardo non comprometta il "
|
||||
"nostro tentativo di salvare di Elensefar. Dobbiamo avanzare in fretta!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Northern_Winter.cfg:4
|
||||
msgid "Northern Winter"
|
||||
|
@ -4317,7 +4318,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/The_Siege_of_Elensefar.cfg:367
|
||||
msgid "So you endeavour to fight me in my home. Foolish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Così stai cercando di combattermi nella mia stessa casa. Pazzo."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Valley_of_Death.cfg:4
|
||||
msgid "The Valley of Death - The Princess's Revenge"
|
||||
|
@ -4792,6 +4793,3 @@ msgstr ""
|
|||
"Scappando verso la foresta occidentale, Delfador fece crescere Konrad sotto "
|
||||
"la protezione degli Elfi, osservando inerme il regno di terrore che "
|
||||
"Asheviere stava facendo nascere..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "It looks like there are the undead there! Prepare for battle men!"
|
||||
#~ msgstr "Sembra che ci siano i non-morti! Preparatevi a combattere, uomini!"
|
||||
|
|
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.4-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-04 18:47+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-12 00:07+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: none\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -242,7 +242,6 @@ msgid "In four days minimum. I fear it will be too late."
|
|||
msgstr "Ci metteranno almeno quattro giorni. Ho paura che sarà troppo tardi."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:232
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "I don't think so, there is still a way..."
|
||||
msgstr "Non credo, c'è sempre un modo.."
|
||||
|
||||
|
@ -260,16 +259,15 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:250
|
||||
msgid "And if we fail?"
|
||||
msgstr "E se falliamo?"
|
||||
msgstr "E se dovessimo fallire?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Then they will assault Prestim at five versus one. We'll just have to pray "
|
||||
"to Mother earth."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Allora assalteranno Prestim cinque contro uno. Possiamo solo pregare madre "
|
||||
"terra."
|
||||
"Allora assalteranno Prestim cinque contro uno. Potremmo solo pregare Madre "
|
||||
"Terra."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:262
|
||||
msgid "Great."
|
||||
|
@ -292,11 +290,10 @@ msgid "They are too numerous now, RETREAT !"
|
|||
msgstr "Sono troppo numerosi adesso, RITIRATA!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:412
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The Great Horde at last! I was beginning to think they would never come."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Finalmente la grande orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati."
|
||||
"Finalmente la Grande Orda! Iniziavo a pensare che non sarebbero mai arrivati."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -383,7 +380,6 @@ msgstr ""
|
|||
"con lame affilate. Ma spero di non incontrarli."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Desert_Of_Death.cfg:136
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The sun is rising, we should resume our journey and find this oasis "
|
||||
"mentioned on the map before the sun gets high."
|
||||
|
|
4473
po/wesnoth-tdh/it.po
4473
po/wesnoth-tdh/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.8-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-01-15 20:45+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2004-12-27 20:25+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-01-16 14:53+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: DarkAmex <americo_iacovizzi@libero.it>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian Team\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3446,7 +3446,7 @@ msgstr "Hmmm. Sembra che lui avesse una mappa, e dell'oro!"
|
|||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:231
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:276
|
||||
msgid "Brother!"
|
||||
msgstr "Fartello!"
|
||||
msgstr "Fratello!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/The_Rise_of_Wesnoth/Sewer.cfg:258
|
||||
msgid "Hmmm. He seems to have had a map."
|
||||
|
|
835
po/wesnoth/it.po
835
po/wesnoth/it.po
File diff suppressed because it is too large
Load diff
Loading…
Add table
Reference in a new issue