Updated German translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2005-06-05 15:09:36 +00:00
parent d3b7c6e84e
commit 9740acb44e

View file

@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.9.1+CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-03 22:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-02 00:31+0100\n"
"Last-Translator: Nils Kneuper <crazy-ivanovic@gmx.net>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-04 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Christoph Berg <Christoph.Berg@kpm-sport.de>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1732,11 +1732,9 @@ msgstr ""
msgid "The Valley of Death"
msgstr "Das Tal des Todes"
# edited by Ivanovic
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:111
#, fuzzy
msgid " "
msgstr "; "
msgstr " "
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:156
msgid "King of the Hill"
@ -1768,23 +1766,34 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:256
msgid "2p - Meteor Lake"
msgstr ""
msgstr "2S - Der See von Meteor"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:257
msgid ""
"Long ago, a great meteor fell from the heavens, leaving its mark on this "
"coniferous region. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
"Vor langer Zeit stürtzte ein glühender Stein vom Himmel in dieses "
"Waldgebiet. Noch heute sieht man die Spuren dessen, was sich damals "
"ereignete.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:286
msgid "2p - Den of Onis"
msgstr ""
msgstr "2S - Die Höhle von Onis"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:287
msgid ""
"Danger lurks around every corner in this underground battlefield, a duel map "
"where force and subterfuge meet. Recommended settings of 2G per village."
msgstr ""
"Onis, ein zwergischer Architekt, entwarf diese Höhle einst, als "
"Zufluchtsstätte für sein Volk in Zeiten der Not. Jedoch unterlief ihm ein "
"fataler Rechenfehler und die Stützbalken waren nicht stark genug, um das "
"über ihnen liegende Erdreich zu tragen. Ein Teil der Höhle stürzte ein und "
"begrub Onis unter sich. Zwielichtige Gestalten suchen seitdem hier Schutz, "
"obwohl immer noch Einsturzgefahr besteht.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:316
msgid "2p - Hamlets"
@ -1808,7 +1817,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:376
msgid "2p - Sullas Ruins"
msgstr ""
msgstr "2S - Die Ruinen der Sulla"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:377
msgid ""
@ -1816,6 +1825,11 @@ msgid ""
"and ice now remain in the shadow of this once mighty empire. Recommended "
"settings of 2G per village."
msgstr ""
"Einst befand sich hier das Imperium der Sulla, einer einstmals mächtigen "
"Rasse. In ihrem Wahn glaubten sie, die Elemente kontrollieren zu können, "
"doch diese wandten sich gegen sie. Wasser überspülte die prächtigen Städte "
"und ein grimmiger Winter tat das übrige. Geblieben ist nur Wasser und Eis.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:406
msgid "3p - 1v1v1Hex"
@ -1833,7 +1847,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:443
msgid "4p - Lagoon"
msgstr ""
msgstr "4S - Die Lagune"
# Korrigiert von VeryUhu
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:444
@ -1847,7 +1861,7 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:487
msgid "4p - The Wilderlands"
msgstr ""
msgstr "4S - Raues Land"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:488
msgid ""
@ -1855,10 +1869,14 @@ msgid ""
"caves, rivers, and the ruins of ancient fortresses. Recommended settings of "
"1G per village."
msgstr ""
"Nur der Stärkste wird sich in diesem rauen Land behaupten können. Die "
"verfallenen Ruinen erzählen von jenen, die die unbarmherzige Natur bereits "
"dahingeraff hat.\n"
"Empfohlene Einstellung: 2 Einheiten Gold pro Dorf."
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:531
msgid "3p - Morituri"
msgstr ""
msgstr "3S - Die Totgeweihten"
#: data/scenarios/multiplayer/scenarios.cfg:532
msgid ""
@ -5241,19 +5259,17 @@ msgstr ""
"und Unverwüstbarkeit machen sie zu wertvollen Einheiten auf dem Schlachtfeld."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:4
#, fuzzy
msgid "Drake Blademaster"
msgstr "Drake Gladiator"
msgstr "Drake Klingenmeister"
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Blademasters wield swords with great skill, and possess the fire "
"breathing skills of their ancestors."
msgstr ""
"Draken Krieger führen ihre Klinge mit großer Geschicklichkeit, und haben den "
"Feueratem ihrer Ahnen geerbt."
"Draken Klingenmeister führen ihre Klinge mit großer Geschicklichkeit und "
"haben den Feueratem ihrer Ahnen geerbt."
#: data/units/Drake_Blademaster.cfg:45 data/units/Drake_Burner.cfg:53
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:56 data/units/Drake_Fire.cfg:54
@ -5321,7 +5337,7 @@ msgstr ""
#: data/units/Drake_Enforcer.cfg:3
msgid "Drake Enforcer"
msgstr ""
msgstr "Drake Bezwinger"
#: data/units/Drake_Fighter.cfg:3
msgid "Drake Fighter"
@ -5423,10 +5439,7 @@ msgstr ""
msgid "Drake Glider"
msgstr "Drake Gleiter"
# Korrigiert von hendi
# edited by ivanovic
#: data/units/Drake_Glider.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Drake Gliders wear as little armor as possible so they can quickly escape "
"their foes when they leave their caves. These Drakes are competent fighters, "
@ -5449,7 +5462,7 @@ msgstr "Sturzflug"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:3
msgid "Hurricane Drake"
msgstr ""
msgstr "Sturmdrake"
#: data/units/Drake_Hurricane.cfg:18
msgid ""
@ -5457,6 +5470,10 @@ msgid ""
"those drakes which are gifted with flight. Soaring high in the air, they can "
"see past most defensive cover and spit fire at their foes with impunity."
msgstr ""
"Die Sturmdraken sind die wahren Herrscher des Himmels, unter den "
"flugbegabten Draken. Aus ungeahnten Höhen erspähen sie ihre Feinde aus "
"sicherer Distanz und lassen gleißendes Feuer auf ihre Wiedersacher hernieder "
"regnen."
#: data/units/Drake_Inferno.cfg:3
msgid "Inferno Drake"
@ -5483,9 +5500,7 @@ msgstr ""
msgid "Sky Drake"
msgstr "Himmelsdrake"
# edited by Ivanovic
#: data/units/Drake_Sky.cfg:20
#, fuzzy
msgid ""
"Sky drakes are truly the kings of the sky. Using their momentum and fire "
"breath as weapons these drakes are the bane of many. They can swiftly swoop "
@ -5525,7 +5540,7 @@ msgstr "Erstschlag"
#: data/units/Drake_Warden.cfg:4
msgid "Drake Warden"
msgstr ""
msgstr "Drake Schlächter"
# Anm. hmm
# edited by ivanovic
@ -9761,9 +9776,8 @@ msgid "Choose host to connect to: "
msgstr "Wählt den Host, zu dem Ihr Euch verbinden wollt:"
#: src/multiplayer.cpp:123 src/multiplayer.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Connecting to Server..."
msgstr "Mit Kampagnenserver verbinden"
msgstr "Verbinde mit Server..."
# Korrigiert von VeryUhu
#: src/multiplayer.cpp:133