updated Hungarian translation

This commit is contained in:
András Salamon 2005-05-29 23:12:53 +00:00
parent 75053a34de
commit 96f50a7836
6 changed files with 152 additions and 169 deletions

View file

@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 19:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Pálya átméretezése"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
msgid "OK"
msgstr ""
msgstr "Oké"
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
msgid "X-Axis"
@ -192,5 +192,5 @@ msgstr "Fájl törlése"
msgid "Deletion of the file failed."
msgstr "A fájl törlése sikertelen"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Oké"
msgid "Ok"
msgstr "Oké"

View file

@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:35+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 13:53+0200\n"
"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:40+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -1151,10 +1151,9 @@ msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
msgstr "Legyőztetek! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
#, fuzzy
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
msgstr ""
"Továbbra is az élőholtak elpusztítása a cél, hogy a faluk biztonságban "
"Továbbra is az élőholtak elpusztítása a cél, hogy a falusiak biztonságban "
"legyenek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
@ -1179,11 +1178,12 @@ msgstr ""
"keresztül."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
#, fuzzy
msgid ""
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
"here."
msgstr "Erre a törvényen kívülire még mindig ügyelni kell."
msgstr ""
"Ezekre a törvényen kívüliekre még mindig ügyelni kell - folytatnunk kell itt "
"a harcot."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
msgid "Training the Ogres"
@ -1373,29 +1373,30 @@ msgid ""
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
msgstr ""
"Gondolom át kell kelnünk rajta... uhh. És ez a mocsárból áradó köd, egy "
"ellenségünket se vehetjük észre."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:247
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
msgstr ""
msgstr "Kereshhhhhétek... öljhhhhhétek... vághhhhhjátok... őhhhhhket..."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:251
msgid "What is that?!?"
msgstr "Mi ez?!?"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:255
#, fuzzy
msgid ""
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
"it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains. It "
"must have fled when the Undead came."
msgstr ""
"Khrakrahs a sárkány. Amikor még élt, a legerősebb lény volt ami valaha is "
"élt a Keleti Hegységekben. Elmenekült, amikor az élőhalottak jöttek."
"Nem tudom, de úgy hangzott, mintha Khrakrahs sárkány lett volna. Amikor még "
"élt, a legerősebb lény volt ami valaha is a Keleti Hegységekben lakozott. "
"Biztosan elmenekült, amikor az élőhalottak jöttek."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:320
#, fuzzy
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
msgstr "Uram, élőholtak emelkednek ki a föld repedéseiből!"
msgstr "Élőholtak! Élőholtak emelkednek ki a föld repedéseiből!"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
msgid "The Duel"
@ -1532,16 +1533,15 @@ msgstr "Aha! Itt el tudunk menekülni! Találtam egy csapóajtót a vár melett!
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
msgstr ""
msgstr "Jó! Nem sokáig tudunk már ellenállni ezeknek az élőholtaknak."
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
#, fuzzy
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
msgstr "Eljuttatod Gweddry-t az ösvény végére"
msgstr "Eljuttatod Gweddry-t a csapóajtóhoz"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
msgid "Turns run out"
msgstr ""
msgstr "Túlléped a körök számát"
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
@ -2470,32 +2470,32 @@ msgstr ""
"hajnalban Gweddry-t és embereit az éjszakai őr elkeseredett kiáltása "
"riasztotta fel..."
#~ msgid "Mal-Rhazal"
#~ msgstr "Mal-Rhazal"
msgid "Mal-Rhazal"
msgstr "Mal-Rhazal"
#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
#~ msgstr "Úgy hiszem át kell gázolnunk rajta .... uhh."
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
msgstr "Úgy hiszem át kell gázolnunk rajta .... uhh."
#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
#~ msgstr "Emelkedj... ölj... a mesterem hív téged... Emelkedj fel!"
msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
msgstr "Emelkedj... ölj... a mesterem hív téged... Emelkedj fel!"
#~ msgid ""
#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
#~ msgstr ""
#~ "Igen, a sárkány elmenekült, de még a leghatalmasabbak sem tudnak "
#~ "elrejtőzni a hatalmas villi, Mal-Ravanal karmai elől. Emlékszel a "
#~ "próféciára Dacyn. A végzeted közel van!"
msgid ""
"Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-powerful "
"clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
"You will meet your doom!"
msgstr ""
"Igen, a sárkány elmenekült, de még a leghatalmasabbak sem tudnak elrejtőzni "
"a hatalmas villi, Mal-Ravanal karmai elől. Emlékszel a próféciára Dacyn. A "
"végzeted közel van!"
#~ msgid "Prophecy?"
#~ msgstr "Prófécia?"
msgid "Prophecy?"
msgstr "Prófécia?"
#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
#~ msgstr "Élőholtak bújnak ki a földből! El kell pusztítanunk őket, gyorsan!"
msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
msgstr "Élőholtak bújnak ki a földből! El kell pusztítanunk őket, gyorsan!"
#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
#~ msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
msgid "This might be more difficult than I thought."
msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
#~ msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"
msgid "Now let's get out of this bog!"
msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 13:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:16+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3375,13 +3375,12 @@ msgstr ""
"fognak támadni. Összegyűjtöm a harcosaimat, hogy a segítségetekre legyenek!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
#, fuzzy
msgid ""
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
"the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
msgstr ""
"Ha ez így van, Konrad, kerülő úton kell a hegyen átjutnunk, mintsem hogy "
"harcba bocsátkozzunk új ellenségeinkkel."
"Ha ez így van, Konrad, akkor inkább kerülő úton kell a hegyet megkerülnünk, "
"mintsem hogy harcba bocsátkozzunk új ellenségeinkkel."
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
msgid "What do you say, Delfador?"
@ -3404,12 +3403,11 @@ msgstr ""
"falvakban, nézzétek a rettentő állzúzókat! Harcba!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
#, fuzzy
msgid ""
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
msgstr ""
"Kitűnő, végeztünk az ellenségeinkkel, reméljük a hegy nem fog most velünk "
"végezni!"
"Kitűnő, végeztünk az ellenségeinkkel. Reménykedjünk, hogy nem a hegy fog "
"most velünk végezni!"
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209
msgid ""

View file

@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 19:34+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:13+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Teljes képernyős mód beállítása"
#: src/hotkeys.cpp:56
msgid "Screenshot"
msgstr ""
msgstr "Képernyőkép"
#: src/hotkeys.cpp:57
msgid "Accelerated"
@ -432,14 +432,12 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
#: src/preferences.cpp:1093
#, fuzzy
msgid "yes"
msgstr "Igen"
msgstr "igen"
#: src/preferences.cpp:1095
#, fuzzy
msgid "no"
msgstr "Visszalépés"
msgstr "nem"
#: src/preferences.cpp:1152
msgid "Prefs section^General"
@ -455,7 +453,7 @@ msgstr "Hang"
#: src/preferences.cpp:1155
msgid "Advanced section^Advanced"
msgstr ""
msgstr "Haladó"
#: src/preferences.cpp:1211
msgid "There are no alternative video modes available"

View file

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 14:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:23+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -282,16 +282,15 @@ msgstr ""
"elhárítják a támadásokat."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
#, fuzzy
msgid ""
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
"humans to enter Prestim... needless to say, this would be the end for us."
msgstr ""
"Én nem vagyok ilyen biztos ebben. Minden erődítménynek megvan a saját "
"gyengesége. Prestim falai három toronyra épültek. Ha ez egyik ledöntik, a "
"résen a többi ember is betörhet Prestimbe ... szükségtelen mondanom, hogy ez "
"a végünket jelentené."
"gyengesége. Prestim falai három toronyra épültek. Ha ez egyiket ledöntik, a "
"résen a többi ember is betörhet Prestimbe ... szükségtelen megemlítenem, "
"hogy ez a végünket jelentené."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:228
msgid ""
@ -318,13 +317,12 @@ msgid "Which one?"
msgstr "Melyik?"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:253
#, fuzzy
msgid ""
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
msgstr ""
"A harci erők legtöbbje át fog kelni a folyón a gázlónál, ahol egy híd volt "
"korábban. Ha sikerül megtartanunk az állásainkat, még lehet egy esélyünk."
"A harci erők legtöbbje át fog kelni a folyón a gázlónál, ahol korábban egy "
"híd állt. Ha sikerül megtartanunk az állásainkat, még lehet egy esélyünk."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:258
msgid "And if we fail?"
@ -355,9 +353,8 @@ msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
msgstr "Itt vagyunk! Kitartás, Prestim, segítünk a vízbe fojtani őket!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:391
#, fuzzy
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
msgstr "Túl sokan vannak! Visszavonulás!"
msgstr "Túl sokan vannak, VISSZAVONULÁS!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
msgid ""
@ -365,25 +362,23 @@ msgid ""
msgstr "A Nagy Horda végre! Kezdtem azt hinni, hogy sohasem jönnek el."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
#, fuzzy
msgid ""
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
"not venture out anytime soon."
msgstr ""
"Prestim védelme hősiessé vált, ahogy az aláásott morálú emberek "
"szembeszállnak az ellenségeikkel. Most visszavonulnak a erődítményeikbe, és "
"nem fogják megadni magukat."
"Prestim védelme hősies cselekedet volt, ilyen szembenállással találkozva "
"megtört az emberek lelkesedése. Most visszavonulnak a erődítményeikbe, és jó "
"ideig békén fognak minket hagyni."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:423
#, fuzzy
msgid ""
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
msgstr ""
"Itt az idő, hogy megmutassuk nekik, kik vagyunk, és a Nagy Hordát az orránál "
"fogva vezessük! Nem hagyunk nyugtot nekik, míg Lanbec'h grófját meg nem "
"nyomorítjuk!"
"Itt az idő, hogy megmutassuk nekik, kik vagyunk, és a Nagy Hordával üldözőbe "
"vegyük őket! Nem hagyunk nyugtot nekik, míg Lanbec'h grófját meg nem "
"nyomorítottuk!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:429
msgid ""
@ -518,7 +513,6 @@ msgstr ""
"előhad volt, tömegek jönnek még."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
#, fuzzy
msgid "What should we do, chief?"
msgstr "Mit tegyünk, főnök?"
@ -967,13 +961,12 @@ msgstr "Végre visszavonulnak!"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:253
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:301
#, fuzzy
msgid ""
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
"forest. We are not yet safe."
msgstr ""
"Még nem értünk ki az erdőből. Látom, hogy még többen ömlenek ki az erdőből. "
"Nem vagyunk biztonságban."
"Még nem értünk ki a fák közül. Látom, hogy még többen szivárognak ki az "
"erdőből. Nem vagyunk biztonságban."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:257
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:305
@ -986,9 +979,8 @@ msgstr ""
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:261
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
#, fuzzy
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
msgstr "Igen, a teljes tanácstól kell segítséget kérnem. Segítelek titeket."
msgstr "Igen, a teljes tanácstól kell támogatást kérnem. Veletek vagyok."
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:265
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:313
@ -1035,9 +1027,8 @@ msgid "To the harbour of Tirigaz"
msgstr "Tirigaz kikötőjéhez"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:39
#, fuzzy
msgid "Defeat all enemy leaders"
msgstr "Megölöd az összes ellenséges vezért"
msgstr "Legyőzöd az összes ellenséges vezért"
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:77
msgid "Na-Mana"
@ -1343,41 +1334,39 @@ msgstr ""
msgid "Pirate Galleon"
msgstr "Kalózgálya"
#~ msgid "(easiest)"
#~ msgstr "(legkönnyebb)"
msgid "(easiest)"
msgstr "(legkönnyebb)"
#~ msgid "(hardest)"
#~ msgstr "(legnehezebb)"
msgid "(hardest)"
msgstr "(legnehezebb)"
#~ msgid ""
#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
#~ "Saurians army will have crossed!"
#~ msgstr ""
#~ "Ez nem lesz könnyű! Az ellenségeink jól beásták magukat. És ne felejtsük "
#~ "el, le fogjuk a déli hidat rombolni, mihelyt Saurian seregeinek a "
#~ "tömegeivel átkelnerajta!"
msgid ""
"It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't forget, "
"we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians army "
"will have crossed!"
msgstr ""
"Ez nem lesz könnyű! Az ellenségeink jól beásták magukat. És ne felejtsük el, "
"le fogjuk a déli hidat rombolni, mihelyt Saurian seregeinek a tömegeivel "
"átkelnerajta!"
#~ msgid ""
#~ "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
#~ "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
#~ msgstr ""
#~ "Igazad van, egy biztonságos helyre kell mennünk. Segítettél nekünk már "
#~ "korábban. Megtennéd ezt most újra, és elkísérnél minket Tirigaz "
#~ "kikötőjébe?"
msgid ""
"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would you "
"help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
msgstr ""
"Igazad van, egy biztonságos helyre kell mennünk. Segítettél nekünk már "
"korábban. Megtennéd ezt most újra, és elkísérnél minket Tirigaz kikötőjébe?"
#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
#~ msgstr "Igen, támogatást kell kérnem az·egész·tanácstól. Veletek vagyok."
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
msgstr "Igen, támogatást kell kérnem az·egész·tanácstól. Veletek vagyok."
#~ msgid ""
#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
#~ "safety."
#~ msgstr ""
#~ "Igen, de látom, hogy többen is jönnek az erdőből. Itt nem biztonságos."
msgid ""
"Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
"safety."
msgstr "Igen, de látom, hogy többen is jönnek az erdőből. Itt nem biztonságos."
#~ msgid ""
#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
#~ "the elvish forest. This is the road near this yellow farm."
#~ msgstr ""
#~ "Remek. Ez egy veszélyes utazás lesz, mivela tünde erdő közelében·kell "
#~ "egy·utat·használnunk·. Ez az az út, ami a sárga farm mellett húzódik."
msgid ""
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
msgstr ""
"Remek. Ez egy veszélyes utazás lesz, mivela tünde erdő közelében·kell "
"egy·utat·használnunk·. Ez az az út, ami a sárga farm mellett húzódik."

View file

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:33+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 14:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 12:36+0100\n"
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -26,12 +26,11 @@ msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
#: data/game.cfg:36
msgid "Binary Saves"
msgstr ""
msgstr "Futtatható mentések"
#: data/game.cfg:43
#, fuzzy
msgid "Show Combat"
msgstr "Küzdelem"
msgstr "Küzdelem mutatása"
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
msgid "Introduction"
@ -821,7 +820,6 @@ msgstr ""
"A jellemvonások amelyek minden nem élőholt egység számára elérhetőek:"
#: data/help.cfg:219
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
@ -5302,9 +5300,8 @@ msgstr "behálózás"
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:42
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
#, fuzzy
msgid "faerie fire"
msgstr "mesebeli érintés"
msgstr "mesebeli tűz"
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
msgid "Elvish Fighter"
@ -5339,13 +5336,12 @@ msgid "Elvish High Lord"
msgstr "Tünde nagyúr"
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:18
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of frost at long range."
msgstr ""
"A tünde nagyurak félelmetes harcosok, kardjaikat használva a közelharcban, "
"és tűzlabdákat távolsági harc esetén."
"A tünde nagyurak vívótudásáról sokat regélnek, azonban távolra pusztító "
"erejű fagyos labdákat is képesek vetni."
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
msgid "female^Elvish Lady"
@ -5373,13 +5369,12 @@ msgid "Elvish Lord"
msgstr "Tünde-úr"
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:19
#, fuzzy
msgid ""
"Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
"devastating balls of frost at long range."
msgstr ""
"A tünde-urak vívótudásáról sokat regélnek, azonban távolra tűzlabdákat is "
"képesek vetni."
"A tünde-urak vívótudásáról sokat regélnek, azonban távolra pusztító erejű "
"fagyos labdákat is képesek vetni."
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
msgid "Elvish Marksman"
@ -6572,6 +6567,10 @@ msgid ""
"their victims, they simply shrug off all damage sustained as if they had "
"been freshly summoned, to begin their search for flesh again."
msgstr ""
"A halvajárók mérgező karmaikkal támadják meg remélt áldozataikat, a halott "
"hús iránti szentségtelen éhségük által indíttatva. Amikor már jóllaktak "
"áldozataik húsával, egyszerűen elvesztik elszenvedett sebeiket, mintha csak "
"most idézték volna őket, és újra hús keresésére indulnak."
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
msgid "Nightgaunt"
@ -6610,7 +6609,6 @@ msgid "Noble Lord"
msgstr "Nemesúr"
#: data/units/Noble_Lord.cfg:24
#, fuzzy
msgid ""
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
"combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
@ -6619,7 +6617,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Csapatai büszke vezéreként a nemesúr különösen képzett a közelharcban, de "
"ért az íjászathoz is. Akárcsak a parancsnokok, rendelkeznek hadvezetési "
"tehetséggel, és az összes közeli gyengébb csapat harcértékét növeli"
"tehetséggel, így az összes mellettük álló gyengébb csapat harcértékét "
"növelik."
#: data/units/Noble_Youth.cfg:3
msgid "Noble Youth"
@ -8197,11 +8196,11 @@ msgstr "védekező sebezhetőség kontra"
#: src/actions.cpp:645
msgid "(both should survive)"
msgstr ""
msgstr "(mindkettő túlélheti)"
#: src/actions.cpp:647
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
msgstr ""
msgstr "% Pr[legyőzi/legyőzik/mindkettő túléli]"
#: src/actions.cpp:849 src/actions.cpp:1015 src/display.cpp:1038
msgid "poisoned"
@ -9660,9 +9659,8 @@ msgid "Unexpected characters at line start"
msgstr "Nem várt karakterek a sor kezdetén"
#: src/serialization/parser.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($line sor)"
msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez itt: $pos"
#: src/serialization/parser.cpp:139
msgid "Unterminated [element] tag"
@ -9689,9 +9687,10 @@ msgid "Unexpected closing tag"
msgstr "Nem várt lezáró tag"
#: src/serialization/parser.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
msgstr "Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($line sor)"
msgstr ""
"Érvénytelen lezáró tag-et ($tag2) találtam a $tag tag-hez ($pos helyen "
"megnyitva)"
#: src/serialization/parser.cpp:204 src/serialization/parser.cpp:216
msgid "Empty variable name"
@ -9707,11 +9706,11 @@ msgstr "Befejezetlen meghívott string"
#: src/serialization/parser.cpp:285
msgid " included from "
msgstr ""
msgstr ", ami innen származik:"
#: src/serialization/parser.cpp:306
msgid "$error at $pos"
msgstr ""
msgstr "$error $pos helyen"
#: src/titlescreen.cpp:186
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
@ -9789,9 +9788,8 @@ msgid "; "
msgstr "; "
#: src/unit.cpp:1141
#, fuzzy
msgid "XP to advance"
msgstr " TP a szintlépésig"
msgstr "TP a szintlépésig"
#: src/unit.cpp:1180
msgid ": "
@ -9813,43 +9811,43 @@ msgstr "igazságos"
msgid "neutral"
msgstr "semleges"
#~ msgid "level: "
#~ msgstr "szint: "
msgid "level: "
msgstr "szint: "
#~ msgid "fey gale"
#~ msgstr "végső vihar"
msgid "fey gale"
msgstr "végső vihar"
#~ msgid "halberd"
#~ msgstr "alabárd"
msgid "halberd"
msgstr "alabárd"
#~ msgid ""
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
#~ "their hoped-for food with poisonous claws."
#~ msgstr ""
#~ "A halvajárók mohón kívánják a halott húst, mérgező karmaikkal ölnek, hogy "
#~ "szentségtelen módon a remélt táplálékhoz jussanak."
msgid ""
"Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
"hoped-for food with poisonous claws."
msgstr ""
"A halvajárók mohón kívánják a halott húst, mérgező karmaikkal ölnek, hogy "
"szentségtelen módon a remélt táplálékhoz jussanak."
#~ msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
#~ msgstr "El kívánod menteni a pálya visszajátszását?"
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
msgstr "El kívánod menteni a pálya visszajátszását?"
#~ msgid "Do you want to save your game?"
#~ msgstr "El kívánod menteni a játékot?"
msgid "Do you want to save your game?"
msgstr "El kívánod menteni a játékot?"
#~ msgid "Unknown scenario: '"
#~ msgstr "Ismeretlen pálya: '"
msgid "Unknown scenario: '"
msgstr "Ismeretlen pálya: '"
#~ msgid "Dmg"
#~ msgstr "Sbz"
msgid "Dmg"
msgstr "Sbz"
#~ msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
#~ msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
#~ msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
msgstr ""
"Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
#~ msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
#~ msgstr "$error a fájlban $file ($line sor, $column oszlop)"
msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
msgstr "$error a fájlban $file ($line sor, $column oszlop)"
#~ msgid "$error (line $line, column $column)"
#~ msgstr "$error ($line sor, $column oszlop)"
msgid "$error (line $line, column $column)"
msgstr "$error ($line sor, $column oszlop)"