updated Hungarian translation
This commit is contained in:
parent
75053a34de
commit
96f50a7836
6 changed files with 152 additions and 169 deletions
|
@ -4,7 +4,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-10 19:36+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 19:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:09+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -162,7 +162,7 @@ msgstr "Pálya átméretezése"
|
|||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:408
|
||||
msgid "OK"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Oké"
|
||||
|
||||
#: src/editor/editor_dialogs.cpp:491
|
||||
msgid "X-Axis"
|
||||
|
@ -192,5 +192,5 @@ msgstr "Fájl törlése"
|
|||
msgid "Deletion of the file failed."
|
||||
msgstr "A fájl törlése sikertelen"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ok"
|
||||
#~ msgstr "Oké"
|
||||
msgid "Ok"
|
||||
msgstr "Oké"
|
||||
|
|
|
@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-ei\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:35+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 13:53+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Con Salamander (Kovács Dániel) <consalamander@kalandozok>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:40+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -1151,10 +1151,9 @@ msgid "You have defeated me! I can terrorize the villagers no more..."
|
|||
msgstr "Legyőztetek! Nem tudom többé bántalmazni a falusiakat..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:290
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "We still need to defeat these undead for the villagers to be safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Továbbra is az élőholtak elpusztítása a cél, hogy a faluk biztonságban "
|
||||
"Továbbra is az élőholtak elpusztítása a cél, hogy a falusiak biztonságban "
|
||||
"legyenek."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:296
|
||||
|
@ -1179,11 +1178,12 @@ msgstr ""
|
|||
"keresztül."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Northern_Outpost.cfg:333
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"There are still these outlaws to take care of - we must continue fighting "
|
||||
"here."
|
||||
msgstr "Erre a törvényen kívülire még mindig ügyelni kell."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ezekre a törvényen kívüliekre még mindig ügyelni kell - folytatnunk kell itt "
|
||||
"a harcot."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/Ogre_Training.cfg:4
|
||||
msgid "Training the Ogres"
|
||||
|
@ -1373,29 +1373,30 @@ msgid ""
|
|||
"I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh. An' with dis mist from de "
|
||||
"swamp, we can't e'en see any 'nemies."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Gondolom át kell kelnünk rajta... uhh. És ez a mocsárból áradó köd, egy "
|
||||
"ellenségünket se vehetjük észre."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:247
|
||||
msgid "Findshhhh... dyhhhh... slayhhhh..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Kereshhhhhétek... öljhhhhhétek... vághhhhhjátok... őhhhhhket..."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:251
|
||||
msgid "What is that?!?"
|
||||
msgstr "Mi ez?!?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:255
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I do not know, but it sounded like the dragon Khrakrahs. When it was alive, "
|
||||
"it was the most powerful creature ever, living in the Eastern Mountains. It "
|
||||
"must have fled when the Undead came."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Khrakrahs a sárkány. Amikor még élt, a legerősebb lény volt ami valaha is "
|
||||
"élt a Keleti Hegységekben. Elmenekült, amikor az élőhalottak jöttek."
|
||||
"Nem tudom, de úgy hangzott, mintha Khrakrahs sárkány lett volna. Amikor még "
|
||||
"élt, a legerősebb lény volt ami valaha is a Keleti Hegységekben lakozott. "
|
||||
"Biztosan elmenekült, amikor az élőhalottak jöttek."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Drowned_Plains.cfg:320
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Undead, undead are rising out of the ground!"
|
||||
msgstr "Uram, élőholtak emelkednek ki a föld repedéseiből!"
|
||||
msgstr "Élőholtak! Élőholtak emelkednek ki a föld repedéseiből!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Duel.cfg:4
|
||||
msgid "The Duel"
|
||||
|
@ -1532,16 +1533,15 @@ msgstr "Aha! Itt el tudunk menekülni! Találtam egy csapóajtót a vár melett!
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:174
|
||||
msgid "Good! We can't resist these undead much longer."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Jó! Nem sokáig tudunk már ellenállni ezeknek az élőholtaknak."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Move Gweddry to the trapdoor"
|
||||
msgstr "Eljuttatod Gweddry-t az ösvény végére"
|
||||
msgstr "Eljuttatod Gweddry-t a csapóajtóhoz"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:191
|
||||
msgid "Turns run out"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Túlléped a körök számát"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Eastern_Invasion/The_Outpost.cfg:210
|
||||
msgid "Follow me, men! Through the trapdoor!"
|
||||
|
@ -2470,32 +2470,32 @@ msgstr ""
|
|||
"hajnalban Gweddry-t és embereit az éjszakai őr elkeseredett kiáltása "
|
||||
"riasztotta fel..."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Mal-Rhazal"
|
||||
#~ msgstr "Mal-Rhazal"
|
||||
msgid "Mal-Rhazal"
|
||||
msgstr "Mal-Rhazal"
|
||||
|
||||
#~ msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
|
||||
#~ msgstr "Úgy hiszem át kell gázolnunk rajta .... uhh."
|
||||
msgid "I s'ppose we'll hav' to wade across it... ugh."
|
||||
msgstr "Úgy hiszem át kell gázolnunk rajta .... uhh."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
|
||||
#~ msgstr "Emelkedj... ölj... a mesterem hív téged... Emelkedj fel!"
|
||||
msgid "Rise... kill... my master is calling you... Rise!"
|
||||
msgstr "Emelkedj... ölj... a mesterem hív téged... Emelkedj fel!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-"
|
||||
#~ "powerful clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the "
|
||||
#~ "prophecy, Dacyn. You will meet your doom!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Igen, a sárkány elmenekült, de még a leghatalmasabbak sem tudnak "
|
||||
#~ "elrejtőzni a hatalmas villi, Mal-Ravanal karmai elől. Emlékszel a "
|
||||
#~ "próféciára Dacyn. A végzeted közel van!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, the dragon fled, but not even the mightiest can escape the all-powerful "
|
||||
"clutches of the great lich Mal-Ravanal. You remember the prophecy, Dacyn. "
|
||||
"You will meet your doom!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igen, a sárkány elmenekült, de még a leghatalmasabbak sem tudnak elrejtőzni "
|
||||
"a hatalmas villi, Mal-Ravanal karmai elől. Emlékszel a próféciára Dacyn. A "
|
||||
"végzeted közel van!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Prophecy?"
|
||||
#~ msgstr "Prófécia?"
|
||||
msgid "Prophecy?"
|
||||
msgstr "Prófécia?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
|
||||
#~ msgstr "Élőholtak bújnak ki a földből! El kell pusztítanunk őket, gyorsan!"
|
||||
msgid "Undead are rising out of the ground! We must destroy them, quickly!"
|
||||
msgstr "Élőholtak bújnak ki a földből! El kell pusztítanunk őket, gyorsan!"
|
||||
|
||||
#~ msgid "This might be more difficult than I thought."
|
||||
#~ msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
|
||||
msgid "This might be more difficult than I thought."
|
||||
msgstr "Ez sokkal nehezebb lesz mint gondoltam."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Now let's get out of this bog!"
|
||||
#~ msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"
|
||||
msgid "Now let's get out of this bog!"
|
||||
msgstr "Hagyjuk el végre ezt a lápot!"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-27 13:47+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:16+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -3375,13 +3375,12 @@ msgstr ""
|
|||
"fognak támadni. Összegyűjtöm a harcosaimat, hogy a segítségetekre legyenek!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:172
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If this is true, Konrad, perhaps we should take another route and go around "
|
||||
"the mountain, rather than trying to defeat these new foes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ha ez így van, Konrad, kerülő úton kell a hegyen átjutnunk, mintsem hogy "
|
||||
"harcba bocsátkozzunk új ellenségeinkkel."
|
||||
"Ha ez így van, Konrad, akkor inkább kerülő úton kell a hegyet megkerülnünk, "
|
||||
"mintsem hogy harcba bocsátkozzunk új ellenségeinkkel."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:176
|
||||
msgid "What do you say, Delfador?"
|
||||
|
@ -3404,12 +3403,11 @@ msgstr ""
|
|||
"falvakban, nézzétek a rettentő állzúzókat! Harcba!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:205
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Well, we have defeated our foes. Let us hope the mountain does not defeat us!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kitűnő, végeztünk az ellenségeinkkel, reméljük a hegy nem fog most velünk "
|
||||
"végezni!"
|
||||
"Kitűnő, végeztünk az ellenségeinkkel. Reménykedjünk, hogy nem a hegy fog "
|
||||
"most velünk végezni!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Heir_To_The_Throne/Mountain_Pass.cfg:209
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
|
@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-18 19:34+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Automatically generated <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:13+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: none <hu@gnome.hu>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
|
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Teljes képernyős mód beállítása"
|
|||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:56
|
||||
msgid "Screenshot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Képernyőkép"
|
||||
|
||||
#: src/hotkeys.cpp:57
|
||||
msgid "Accelerated"
|
||||
|
@ -432,14 +432,12 @@ msgid "View and configure keyboard shortcuts"
|
|||
msgstr "A gyorsbillentyűk megtekintése és beállítása"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1093
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "yes"
|
||||
msgstr "Igen"
|
||||
msgstr "igen"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1095
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "no"
|
||||
msgstr "Visszalépés"
|
||||
msgstr "nem"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1152
|
||||
msgid "Prefs section^General"
|
||||
|
@ -455,7 +453,7 @@ msgstr "Hang"
|
|||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1155
|
||||
msgid "Advanced section^Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Haladó"
|
||||
|
||||
#: src/preferences.cpp:1211
|
||||
msgid "There are no alternative video modes available"
|
||||
|
|
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: wesnoth-sotbe\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:34+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-04-11 14:02+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 13:23+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -282,16 +282,15 @@ msgstr ""
|
|||
"elhárítják a támadásokat."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:223
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"I'm not that sure. Every fortress has its own weakness. Prestim's walls are "
|
||||
"built on three towers. If one of them is destroyed, a breach will allow "
|
||||
"humans to enter Prestim... needless to say, this would be the end for us."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Én nem vagyok ilyen biztos ebben. Minden erődítménynek megvan a saját "
|
||||
"gyengesége. Prestim falai három toronyra épültek. Ha ez egyik ledöntik, a "
|
||||
"résen a többi ember is betörhet Prestimbe ... szükségtelen mondanom, hogy ez "
|
||||
"a végünket jelentené."
|
||||
"gyengesége. Prestim falai három toronyra épültek. Ha ez egyiket ledöntik, a "
|
||||
"résen a többi ember is betörhet Prestimbe ... szükségtelen megemlítenem, "
|
||||
"hogy ez a végünket jelentené."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:228
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -318,13 +317,12 @@ msgid "Which one?"
|
|||
msgstr "Melyik?"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:253
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Most forces will cross the river by the ford where the bridge previously "
|
||||
"stood. If we manage to defend it, we might still have a chance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A harci erők legtöbbje át fog kelni a folyón a gázlónál, ahol egy híd volt "
|
||||
"korábban. Ha sikerül megtartanunk az állásainkat, még lehet egy esélyünk."
|
||||
"A harci erők legtöbbje át fog kelni a folyón a gázlónál, ahol korábban egy "
|
||||
"híd állt. Ha sikerül megtartanunk az állásainkat, még lehet egy esélyünk."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:258
|
||||
msgid "And if we fail?"
|
||||
|
@ -355,9 +353,8 @@ msgid "Here we are! Hold on Prestim, we arrive to push them to the river!"
|
|||
msgstr "Itt vagyunk! Kitartás, Prestim, segítünk a vízbe fojtani őket!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:391
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "They are too numerous now, RETREAT!"
|
||||
msgstr "Túl sokan vannak! Visszavonulás!"
|
||||
msgstr "Túl sokan vannak, VISSZAVONULÁS!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:413
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -365,25 +362,23 @@ msgid ""
|
|||
msgstr "A Nagy Horda végre! Kezdtem azt hinni, hogy sohasem jönnek el."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:418
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Your defense of Prestim was heroic, facing such opposition surely undermined "
|
||||
"the morale of humans. Now they are retreating to their fortresses and will "
|
||||
"not venture out anytime soon."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Prestim védelme hősiessé vált, ahogy az aláásott morálú emberek "
|
||||
"szembeszállnak az ellenségeikkel. Most visszavonulnak a erődítményeikbe, és "
|
||||
"nem fogják megadni magukat."
|
||||
"Prestim védelme hősies cselekedet volt, ilyen szembenállással találkozva "
|
||||
"megtört az emberek lelkesedése. Most visszavonulnak a erődítményeikbe, és jó "
|
||||
"ideig békén fognak minket hagyni."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:423
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"It is now time to show them who we are and to lead the Great Horde in "
|
||||
"pursuit! We will not rest until we destitute Earl Lanbec'h!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Itt az idő, hogy megmutassuk nekik, kik vagyunk, és a Nagy Hordát az orránál "
|
||||
"fogva vezessük! Nem hagyunk nyugtot nekik, míg Lanbec'h grófját meg nem "
|
||||
"nyomorítjuk!"
|
||||
"Itt az idő, hogy megmutassuk nekik, kik vagyunk, és a Nagy Hordával üldözőbe "
|
||||
"vegyük őket! Nem hagyunk nyugtot nekik, míg Lanbec'h grófját meg nem "
|
||||
"nyomorítottuk!"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/Clash_Of_Armies.cfg:429
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -518,7 +513,6 @@ msgstr ""
|
|||
"előhad volt, tömegek jönnek még."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/End_Of_Peace.cfg:143
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "What should we do, chief?"
|
||||
msgstr "Mit tegyünk, főnök?"
|
||||
|
||||
|
@ -967,13 +961,12 @@ msgstr "Végre visszavonulnak!"
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:253
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:301
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"We're not out of the woods yet. I can see that more are pouring from the "
|
||||
"forest. We are not yet safe."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Még nem értünk ki az erdőből. Látom, hogy még többen ömlenek ki az erdőből. "
|
||||
"Nem vagyunk biztonságban."
|
||||
"Még nem értünk ki a fák közül. Látom, hogy még többen szivárognak ki az "
|
||||
"erdőből. Nem vagyunk biztonságban."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:257
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:305
|
||||
|
@ -986,9 +979,8 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:261
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:309
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance from the whole council. I'm with you."
|
||||
msgstr "Igen, a teljes tanácstól kell segítséget kérnem. Segítelek titeket."
|
||||
msgstr "Igen, a teljes tanácstól kell támogatást kérnem. Veletek vagyok."
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:265
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/The_Siege_Of_Barag_Gor.cfg:313
|
||||
|
@ -1035,9 +1027,8 @@ msgid "To the harbour of Tirigaz"
|
|||
msgstr "Tirigaz kikötőjéhez"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Defeat all enemy leaders"
|
||||
msgstr "Megölöd az összes ellenséges vezért"
|
||||
msgstr "Legyőzöd az összes ellenséges vezért"
|
||||
|
||||
#: data/scenarios/Son_Of_The_Black_Eye/To_The_Harbour_Of_Tirigaz.cfg:77
|
||||
msgid "Na-Mana"
|
||||
|
@ -1343,41 +1334,39 @@ msgstr ""
|
|||
msgid "Pirate Galleon"
|
||||
msgstr "Kalózgálya"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(easiest)"
|
||||
#~ msgstr "(legkönnyebb)"
|
||||
msgid "(easiest)"
|
||||
msgstr "(legkönnyebb)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "(hardest)"
|
||||
#~ msgstr "(legnehezebb)"
|
||||
msgid "(hardest)"
|
||||
msgstr "(legnehezebb)"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't "
|
||||
#~ "forget, we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of "
|
||||
#~ "Saurians army will have crossed!"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Ez nem lesz könnyű! Az ellenségeink jól beásták magukat. És ne felejtsük "
|
||||
#~ "el, le fogjuk a déli hidat rombolni, mihelyt Saurian seregeinek a "
|
||||
#~ "tömegeivel átkelnerajta!"
|
||||
msgid ""
|
||||
"It won't be that easy! Our enemies are well entrenchered. And don't forget, "
|
||||
"we will sabotage the southern bridge as soon as the bulk of Saurians army "
|
||||
"will have crossed!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ez nem lesz könnyű! Az ellenségeink jól beásták magukat. És ne felejtsük el, "
|
||||
"le fogjuk a déli hidat rombolni, mihelyt Saurian seregeinek a tömegeivel "
|
||||
"átkelnerajta!"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would "
|
||||
#~ "you help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Igazad van, egy biztonságos helyre kell mennünk. Segítettél nekünk már "
|
||||
#~ "korábban. Megtennéd ezt most újra, és elkísérnél minket Tirigaz "
|
||||
#~ "kikötőjébe?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are right, we have to go to a safer place. You have helped us. Would you "
|
||||
"help us again and escort us to the Harbour of Tirigaz?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Igazad van, egy biztonságos helyre kell mennünk. Segítettél nekünk már "
|
||||
"korábban. Megtennéd ezt most újra, és elkísérnél minket Tirigaz kikötőjébe?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
|
||||
#~ msgstr "Igen, támogatást kell kérnem az·egész·tanácstól. Veletek vagyok."
|
||||
msgid "Yes, I need to ask for assistance from whole council. I'm with you."
|
||||
msgstr "Igen, támogatást kell kérnem az·egész·tanácstól. Veletek vagyok."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
|
||||
#~ "safety."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Igen, de látom, hogy többen is jönnek az erdőből. Itt nem biztonságos."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Yes, but I can see that more are pouring from the forest. We are not in "
|
||||
"safety."
|
||||
msgstr "Igen, de látom, hogy többen is jönnek az erdőből. Itt nem biztonságos."
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near "
|
||||
#~ "the elvish forest. This is the road near this yellow farm."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Remek. Ez egy veszélyes utazás lesz, mivela tünde erdő közelében·kell "
|
||||
#~ "egy·utat·használnunk·. Ez az az út, ami a sárga farm mellett húzódik."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Excellent. This is a dangerous journey, as we have to take a road near the "
|
||||
"elvish forest. This is the road near this yellow farm."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Remek. Ez egy veszélyes utazás lesz, mivela tünde erdő közelében·kell "
|
||||
"egy·utat·használnunk·. Ez az az út, ami a sárga farm mellett húzódik."
|
||||
|
|
106
po/wesnoth/hu.po
106
po/wesnoth/hu.po
|
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: hu_wesnoth_backup2\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2005-05-29 20:33+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-23 14:19+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-05-29 12:36+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Széll Tamás <tomi@digiflex.hu>\n"
|
||||
"Language-Team: hungarian <hu@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -26,12 +26,11 @@ msgstr "Bepa-Roman.ttf,Vera.ttf,FreeSans.ttf,sazanami-gothic.ttf"
|
|||
|
||||
#: data/game.cfg:36
|
||||
msgid "Binary Saves"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Futtatható mentések"
|
||||
|
||||
#: data/game.cfg:43
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show Combat"
|
||||
msgstr "Küzdelem"
|
||||
msgstr "Küzdelem mutatása"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:10 data/help.cfg:53 data/help.cfg:59
|
||||
msgid "Introduction"
|
||||
|
@ -821,7 +820,6 @@ msgstr ""
|
|||
"A jellemvonások amelyek minden nem élőholt egység számára elérhetőek:"
|
||||
|
||||
#: data/help.cfg:219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5302,9 +5300,8 @@ msgstr "behálózás"
|
|||
#: data/units/Elvish_Enchantress.cfg:117 data/units/Elvish_High_Lord.cfg:42
|
||||
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:38 data/units/Elvish_Sorceress.cfg:117
|
||||
#: data/units/Elvish_Sylph.cfg:83
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "faerie fire"
|
||||
msgstr "mesebeli érintés"
|
||||
msgstr "mesebeli tűz"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Fighter.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Fighter"
|
||||
|
@ -5339,13 +5336,12 @@ msgid "Elvish High Lord"
|
|||
msgstr "Tünde nagyúr"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_High_Lord.cfg:18
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish High Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
|
||||
"devastating balls of frost at long range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tünde nagyurak félelmetes harcosok, kardjaikat használva a közelharcban, "
|
||||
"és tűzlabdákat távolsági harc esetén."
|
||||
"A tünde nagyurak vívótudásáról sokat regélnek, azonban távolra pusztító "
|
||||
"erejű fagyos labdákat is képesek vetni."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Lady.cfg:4
|
||||
msgid "female^Elvish Lady"
|
||||
|
@ -5373,13 +5369,12 @@ msgid "Elvish Lord"
|
|||
msgstr "Tünde-úr"
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Lord.cfg:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Elvish Lords are fearsome in combat, using the sword at close range and "
|
||||
"devastating balls of frost at long range."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A tünde-urak vívótudásáról sokat regélnek, azonban távolra tűzlabdákat is "
|
||||
"képesek vetni."
|
||||
"A tünde-urak vívótudásáról sokat regélnek, azonban távolra pusztító erejű "
|
||||
"fagyos labdákat is képesek vetni."
|
||||
|
||||
#: data/units/Elvish_Marksman.cfg:3
|
||||
msgid "Elvish Marksman"
|
||||
|
@ -6572,6 +6567,10 @@ msgid ""
|
|||
"their victims, they simply shrug off all damage sustained as if they had "
|
||||
"been freshly summoned, to begin their search for flesh again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A halvajárók mérgező karmaikkal támadják meg remélt áldozataikat, a halott "
|
||||
"hús iránti szentségtelen éhségük által indíttatva. Amikor már jóllaktak "
|
||||
"áldozataik húsával, egyszerűen elvesztik elszenvedett sebeiket, mintha csak "
|
||||
"most idézték volna őket, és újra hús keresésére indulnak."
|
||||
|
||||
#: data/units/Nightgaunt.cfg:3
|
||||
msgid "Nightgaunt"
|
||||
|
@ -6610,7 +6609,6 @@ msgid "Noble Lord"
|
|||
msgstr "Nemesúr"
|
||||
|
||||
#: data/units/Noble_Lord.cfg:24
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"The noble leaders of many troops, Lords are especially strong in melee "
|
||||
"combat, and also possess skill with the bow. Like lords, Lords possess "
|
||||
|
@ -6619,7 +6617,8 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Csapatai büszke vezéreként a nemesúr különösen képzett a közelharcban, de "
|
||||
"ért az íjászathoz is. Akárcsak a parancsnokok, rendelkeznek hadvezetési "
|
||||
"tehetséggel, és az összes közeli gyengébb csapat harcértékét növeli"
|
||||
"tehetséggel, így az összes mellettük álló gyengébb csapat harcértékét "
|
||||
"növelik."
|
||||
|
||||
#: data/units/Noble_Youth.cfg:3
|
||||
msgid "Noble Youth"
|
||||
|
@ -8197,11 +8196,11 @@ msgstr "védekező sebezhetőség kontra"
|
|||
|
||||
#: src/actions.cpp:645
|
||||
msgid "(both should survive)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "(mindkettő túlélheti)"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:647
|
||||
msgid "% Pr[kills/killed by/both survive]"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "% Pr[legyőzi/legyőzik/mindkettő túléli]"
|
||||
|
||||
#: src/actions.cpp:849 src/actions.cpp:1015 src/display.cpp:1038
|
||||
msgid "poisoned"
|
||||
|
@ -9660,9 +9659,8 @@ msgid "Unexpected characters at line start"
|
|||
msgstr "Nem várt karakterek a sor kezdetén"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:124
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag at $pos"
|
||||
msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($line sor)"
|
||||
msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez itt: $pos"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:139
|
||||
msgid "Unterminated [element] tag"
|
||||
|
@ -9689,9 +9687,10 @@ msgid "Unexpected closing tag"
|
|||
msgstr "Nem várt lezáró tag"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:179
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Found invalid closing tag $tag2 for tag $tag (opened at $pos)"
|
||||
msgstr "Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($line sor)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Érvénytelen lezáró tag-et ($tag2) találtam a $tag tag-hez ($pos helyen "
|
||||
"megnyitva)"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:204 src/serialization/parser.cpp:216
|
||||
msgid "Empty variable name"
|
||||
|
@ -9707,11 +9706,11 @@ msgstr "Befejezetlen meghívott string"
|
|||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:285
|
||||
msgid " included from "
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr ", ami innen származik:"
|
||||
|
||||
#: src/serialization/parser.cpp:306
|
||||
msgid "$error at $pos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "$error $pos helyen"
|
||||
|
||||
#: src/titlescreen.cpp:186
|
||||
msgid "TitleScreen button^Tutorial"
|
||||
|
@ -9789,9 +9788,8 @@ msgid "; "
|
|||
msgstr "; "
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:1141
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "XP to advance"
|
||||
msgstr " TP a szintlépésig"
|
||||
msgstr "TP a szintlépésig"
|
||||
|
||||
#: src/unit.cpp:1180
|
||||
msgid ": "
|
||||
|
@ -9813,43 +9811,43 @@ msgstr "igazságos"
|
|||
msgid "neutral"
|
||||
msgstr "semleges"
|
||||
|
||||
#~ msgid "level: "
|
||||
#~ msgstr "szint: "
|
||||
msgid "level: "
|
||||
msgstr "szint: "
|
||||
|
||||
#~ msgid "fey gale"
|
||||
#~ msgstr "végső vihar"
|
||||
msgid "fey gale"
|
||||
msgstr "végső vihar"
|
||||
|
||||
#~ msgid "halberd"
|
||||
#~ msgstr "alabárd"
|
||||
msgid "halberd"
|
||||
msgstr "alabárd"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack "
|
||||
#~ "their hoped-for food with poisonous claws."
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "A halvajárók mohón kívánják a halott húst, mérgező karmaikkal ölnek, hogy "
|
||||
#~ "szentségtelen módon a remélt táplálékhoz jussanak."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Driven ravenous by an unholy hunger for dead flesh, Necrophages attack their "
|
||||
"hoped-for food with poisonous claws."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A halvajárók mohón kívánják a halott húst, mérgező karmaikkal ölnek, hogy "
|
||||
"szentségtelen módon a remélt táplálékhoz jussanak."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
|
||||
#~ msgstr "El kívánod menteni a pálya visszajátszását?"
|
||||
msgid "Do you want to save a replay of this scenario?"
|
||||
msgstr "El kívánod menteni a pálya visszajátszását?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
#~ msgstr "El kívánod menteni a játékot?"
|
||||
msgid "Do you want to save your game?"
|
||||
msgstr "El kívánod menteni a játékot?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown scenario: '"
|
||||
#~ msgstr "Ismeretlen pálya: '"
|
||||
msgid "Unknown scenario: '"
|
||||
msgstr "Ismeretlen pálya: '"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Dmg"
|
||||
#~ msgstr "Sbz"
|
||||
msgid "Dmg"
|
||||
msgstr "Sbz"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
#~ msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
|
||||
msgid "Missing closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
msgstr "Hiányzik a befejező tag a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
|
||||
msgid "Found invalid closing tag for tag $tag (file $file, line $line)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Érvénytelen lezáró tag-et találtam a $tag tag-hez ($file fájl, $line sora)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
|
||||
#~ msgstr "$error a fájlban $file ($line sor, $column oszlop)"
|
||||
msgid "$error in file $file (line $line, column $column)"
|
||||
msgstr "$error a fájlban $file ($line sor, $column oszlop)"
|
||||
|
||||
#~ msgid "$error (line $line, column $column)"
|
||||
#~ msgstr "$error ($line sor, $column oszlop)"
|
||||
msgid "$error (line $line, column $column)"
|
||||
msgstr "$error ($line sor, $column oszlop)"
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue