updated Polish translation

This commit is contained in:
Nils Kneuper 2010-04-19 20:34:29 +00:00
parent 3941d010f4
commit 968ace1225
13 changed files with 142 additions and 136 deletions

View file

@ -2086,15 +2086,9 @@
[entry]
name = "Arkadiusz Danilecki (szopen)"
[/entry]
[entry]
name = "Artur R. Czechowski"
[/entry]
[entry]
name = "Bartek Waresiak (Dragonking)"
[/entry]
[entry]
name = "BOrsuk"
[/entry]
[entry]
name = "Karol Nowak (grzywacz)"
[/entry]
@ -2105,7 +2099,7 @@
name = "Marek Kalnik (wdev)"
[/entry]
[entry]
name = "methinks"
name = "Michał Hartliński"
[/entry]
[entry]
name = "Michał Jedynak (Artanis)"
@ -2114,10 +2108,7 @@
name = "Michał Ligowski (misiorysio)"
[/entry]
[entry]
name = "Paweł Stradomski"
[/entry]
[entry]
name = "Paweł Tomak"
name = "Paweł Albecki (gidgnulur)"
[/entry]
[entry]
name = "Roman Polesek (rimskij)"

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wescamp-i 18n\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 18:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:40+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -55,9 +55,8 @@ msgstr "Przywoływacz"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22
#, fuzzy
msgid "(Intermediate level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Poziom średni, 11 scenariuszy)\n"
msgstr "(Poziom średni, 11 scenariuszy)"
#. [campaign]: id=Descent_Into_Darkness
#: data/campaigns/Descent_Into_Darkness/_main.cfg:22

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-27 12:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-29 10:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-14 18:59+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -193,8 +193,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Czas pokoju mija - nadciąga czas chaosu. Zło zakorzeniło się głęboko w sercu "
"tego świata. Nadchodzi ciemność. Świat się zmieni. I będziesz pośród "
"mistrzów naszego bractwa magów. Oto nadaję ci pierwszą sylabę mocy, nowy "
"początek - nowego imienia: DEL"
"mistrzów naszego bractwa magów. Oto nadaję ci pierwszą sylabę mocy, początek "
"Twojego imienia: DEL"
#. [message]: speaker=Second Oracle
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/01_overture.cfg:132
@ -628,7 +628,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Chyba lepiej będzie, jeśli część z nas będzie ci towarzyszyć aż do Weldyn. "
"Samotny podróżny nie jest bezpieczny na tych ziemiach. Być może po drodze "
"dowiemy się, co ściągnęło to orki tak daleko na południe."
"dowiemy się, co ściągnęło orki tak daleko na południe."
#. [side]: type=Arch Mage, id=Leollyn
#. [scenario]: id=04_leollyn
@ -873,10 +873,10 @@ msgid ""
"help us?"
msgstr ""
"Więc nie ma czasu do stracenia! Osobiście poprowadzę armię pod Bród Abez. "
"Nawet jeśli orki odważają się przekraczać ukradkiem nasze granice i atakować "
"bezbronnych, w obliczu godnego przeciwniki nadal jest to bezładna i "
"tchórzliwa hołota. Najwyraźniej potrzebują przypomnienia, że w Wesnoth jest "
"dla nich za gorąco. Gurcynie, byłeś na zachodzie - czy elfy przyślą nam "
"Nawet jeśli orki odważają się przekraczać ukradkiem nasze granice i "
"plądrować bezbronnych, w obliczu godnego przeciwnika nadal jest to bezładna "
"i tchórzliwa hołota. Najwyraźniej potrzebują przypomnienia, że w Wesnoth "
"jest dla nich za gorąco. Gurcynie, byłeś na zachodzie - czy elfy przyślą nam "
"swoich łuczników na pomoc?"
#. [message]: speaker=Gurcyn
@ -2539,9 +2539,9 @@ msgid ""
"done my duty attacking the Wesnoth perimeter, so that no Wesnoth forces can "
"come to the aid of your doomed army. It will be a glorious massacre!"
msgstr ""
"Mnie pokonaliście, ale wielki Zorlan zemści się! Wypełniłem swój obowiązek "
"atakując granice Wesnoth, by wojska Wesnoth nie mogły już przyjść z pomocą "
"waszej straconej armii. To będzie wspaniała masakra!"
"Mnie pokonaliście, ale wielki Zorlan zemści się! Wypełniłem swój obowiązek - "
"atakowałem pogranicze Wesnoth, by jego główne siły nie mogły już przyjść z "
"pomocą waszej straconej armii. To będzie wspaniała masakra!"
#. [message]: speaker=Dirator
#: data/campaigns/Delfadors_Memoirs/scenarios/12_terror_at_the_ford_of_parthyn.cfg:1150
@ -3838,7 +3838,7 @@ msgid ""
"nearly under the eaves of Lintanir Forest. I must close it, or else we are "
"all doomed."
msgstr ""
"Jestem Delfador. Przyjaciele, zostało uwolnione wielkie zło. Na północnym "
"Jestem Delfador. Przyjaciele, wielkie zło zostało uwolnione. Na północnym "
"skraju tych wzgórz, już blisko lasu Lintanir, został otwarty portal do "
"Krainy Umarłych. Muszę go zamknąć, gdyż czeka nas wszystkich zagłada."
@ -4337,7 +4337,7 @@ msgid ""
"Remember that I must strike the final blow, for Iliah-Malal's un-life must "
"be ended by a spell I have specially crafted to the task."
msgstr ""
"Pamiętajcie, że to ja muszę zadać ostatecznych cios, gdy nie-życie Iliah-"
"Pamiętajcie, że to ja muszę zadać ostatecznych cios, gdyż nie-życie Iliah-"
"Malala może zakończyć tylko czar, który specjalnie w tym celu przygotowałem."
#. [message]: speaker=Delfador

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 19:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-13 10:39+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2950,9 +2950,8 @@ msgstr "Pokonaj matkę gryfów i wrogiego dowódcę"
#. [side]: type=General, id=Robryn
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:70
#, fuzzy
msgid "Robryn"
msgstr "Ronry"
msgstr "Robryn"
#. [side]: type=Gryphon, id=Mother Gryphon
#: data/campaigns/Heir_To_The_Throne/scenarios/10_Gryphon_Mountain.cfg:88
@ -5543,7 +5542,7 @@ msgstr ""
"Stałam się najbardziej zaufaną adiutantką matki. Wysyłała mnie, by tłumić "
"najgorsze rebelie. Oczywiście buntownicy się bronili. Nigdy nie wiedziałam, "
"kim byli ci ludzie, ani dlaczego walczyli z moją matką. Konradzie, masz "
"szczęści. Nie wiesz, jak wyglądało Wesnoth w ciągu minionych lat. Nie ma "
"szczęście. Nie wiesz, jak wyglądało Wesnoth w ciągu minionych lat. Nie ma "
"pokoju. Nigdy nie zaznałam pokoju."
#. [message]: speaker=Delfador

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 13:41+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-19 21:01+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -2172,11 +2172,11 @@ msgstr "Dołączono do pokoju $name"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1400
msgid "$player has entered the room"
msgstr ""
msgstr "Gracz $player wszedł do pokoju"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1438
msgid "$player has left the room"
msgstr ""
msgstr "Gracz $player opuścił pokój"
#: src/gui/dialogs/lobby_main.cpp:1551
msgid "Password Required"
@ -2825,6 +2825,9 @@ msgstr ""
msgid "In section '[$section|]' the mandatory key '$key|' isn't set."
msgstr "W sekcji '[$section|]' nie ustawiono obowiązkowego klucza '$key|'."
#~ msgid "Sighting an allied unit interrupts your unit's movement"
#~ msgstr "Dostrzeżenie jednostki sojusznika przerywa ruch twojej jednostki"
#~ msgid "Save The Map"
#~ msgstr "Zapisz mapę"

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wesnoth\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-25 12:17+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-14 13:37+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:44+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -1075,6 +1075,7 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Galtrid
#: data/campaigns/Legend_of_Wesmere/scenarios/03_Kalian.cfg:877
#, fuzzy
msgid ""
" What 'stone', foul and clumsy orc? Your lips are not fit even to name the "
"citadel of the Ka'lian, for it has stood since before your kind crawled into "

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 13:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:47+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -757,7 +757,7 @@ msgstr ""
#: ../../doc/man/wesnoth.6:235 ../../doc/man/wesnothd.6:265
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr ""
msgstr "KOD WYJŚCIA"
#. type: Plain text
#: ../../doc/man/wesnoth.6:238
@ -766,6 +766,9 @@ msgid ""
"fonts, etc) initialization error. An exit status of 2 indicates an error "
"with the command line options."
msgstr ""
"Prawidłowy kod wyjścia to 0. Kod wyjścia równy 1 oznacza błąd inicjalizacji "
"(SDL, grafika, czcionki itp.). Kod wyjścia 2 sygnalizuje nieprawidłowe opcje "
"wiersza poleceń."
# type: SH
#. type: SH
@ -1723,6 +1726,8 @@ msgid ""
"Normal exit status is 0 when the server was properly shutdown. An exit "
"status of 2 indicates an error with the command line options."
msgstr ""
"Prawidłowy kod wyjścia to 0, co odpowiada poprawnemu zakończeniu pracy "
"serwera. Kod wyjścia równy 2 sygnalizuje błąd opcji wiersza poleceń."
# type: Plain text
#. type: Plain text

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 01:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-09 14:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-18 17:56+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -577,7 +577,7 @@ msgid ""
"the necromancers from these lands in 961 YW."
msgstr ""
"Prowincja Cynsuan została tak nazwana w imię Wojowniczej Królowej Cynsuan "
"Pierwszej, która w 961 RW wypędziła nakromantów z tych ziem."
"Pierwszej, która w 961 RW wypędziła nekromantów z tych ziem."
#. [multiplayer]: id=multiplayer_2p_Dark_Forecast
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:5
@ -600,7 +600,8 @@ msgstr ""
"jednostek. W trakcie rozgrywki teren ulega zmianom wraz z losowymi zmianami "
"pogody.\n"
"\n"
"Uwaga: musisz zaznaczyć \"Użyj ustawień mapy\" żeby ten scenariusz zadziałał."
"Uwaga: musisz zaznaczyć \"Użyj ustawień mapy\", żeby ten scenariusz "
"zadziałał."
#. [message]: speaker=narrator
#: data/multiplayer/scenarios/2p_Dark_Forecast.cfg:434

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 19:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: polski <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "OP"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
msgid "(Normal)"
msgstr "(Normalny)"
msgstr "(normalny)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:15
@ -37,7 +37,7 @@ msgstr "Chłop"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
msgid "(Challenging)"
msgstr "(Wyzwanie)"
msgstr "(wyzwanie)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:16
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "Włócznik"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
msgid "(Difficult)"
msgstr "(Trudny)"
msgstr "(trudny)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:17
@ -57,7 +57,7 @@ msgstr "Fechmistrz"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
msgid "(Nightmare)"
msgstr "(Koszmar)"
msgstr "(koszmar)"
#. [campaign]: id=Northern_Rebirth
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/_main.cfg:18
@ -9263,14 +9263,14 @@ msgstr ""
#. [message]: id=Tallin
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/12a_Get_the_Gold.cfg:518
#, fuzzy
msgid ""
"Hidel's death was a grievous loss; our thirst for vengeance must do what the "
"stolen gold cannot. Now let's run down Rakshas and settle up with him once "
"and for all."
msgstr ""
"Dzięki Hidelowi i jego elfom odzyskaliśmy złoto. Pora wytropić Rakshasa i "
"raz na zawsze się z nim policzyć."
"Śmierć Hidela jest dla nas niepowetowaną stratą. Skoro orki skradły nasze "
"złoto, musi nam teraz wystarczyć żądza zemsty. Ruszajmy tropem Rakshasa i "
"rozprawmy się z nim raz na zawsze."
#. [scenario]: id=Showdown
#: data/campaigns/Northern_Rebirth/scenarios/13a_Showdown.cfg:4

View file

@ -2,8 +2,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Battle for Wesnoth 0.8.5-CVS\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-10 13:58+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:52+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: none\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3211,9 +3211,8 @@ msgstr "Opór krasnoludów"
#. [side]: type=Bandit, id=Sagmar
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:95
#, fuzzy
msgid "Sagmar"
msgstr "Sam"
msgstr "Sagmar"
#. [part]
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/13_Dwarvish_Stand.cfg:106
@ -4256,12 +4255,13 @@ msgstr "Stać! Co tu się dzieje, na miłość pięknego zielonego świata?"
#. [message]: speaker=Earl Lanbec'h
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:737
#, fuzzy
msgid ""
" Howgarth? You and your interfering alliance always show up at the worst "
"possible time."
msgstr ""
" Howgarth? Zawsze się pojawiasz w najgorszym momencie z tym swoim "
"upierdliwym Sojuszem."
"Howgarth? Zawsze się pojawiasz w najgorszym momencie z tym swoim upierdliwym "
"Sojuszem."
#. [message]: speaker=Kapou'e
#: data/campaigns/Son_Of_The_Black_Eye/scenarios/17_Human_Horde.cfg:742

View file

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 13:02+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:54+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -3424,7 +3424,6 @@ msgstr "Mermen oplątywacz"
#. [unit_type]: id=Merman Entangler, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Entangler.cfg:22
#, fuzzy
msgid ""
"Merfolk tend to use a combination of both nets and clubs in fishing; nets to "
"collect the fish, and clubs to finish the kill. Both of these tools have "
@ -3549,7 +3548,6 @@ msgstr "Mermen sieciarz"
#. [unit_type]: id=Merman Netcaster, race=merman
#: data/core/units/merfolk/Netcaster.cfg:21
#, fuzzy
msgid ""
"Fishing, as practiced by mermen, is largely a matter of chasing schools of "
"fish into waiting nets, where oar-like clubs are used to dispatch the prey. "
@ -3564,7 +3562,7 @@ msgid ""
"since they were already quite deadly."
msgstr ""
"Rybołówstwo w wykonaniu mermenów sprowadza się na ogół do zapędzania ławic "
"ryb w zastawione sieci, a następnie uśmiercania zdobyczy szerokimi pałkami. "
"ryb w zastawione sieci, a następnie uśmiercania zdobyczy płaskimi pałkami. "
"Improwizowana adaptacja tej techniki do walk z żołnierzami okazała się "
"bardzo skuteczna - większość istot lądowych i tak z trudem się porusza, gdy "
"stoi po pas w wodzie, toteż zarzucenie sieci na takiego przeciwnika czyni bo "

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-17 11:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-11 12:55+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -66,9 +66,8 @@ msgstr "Pustynny maruder"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27
#, fuzzy
msgid "(Expert level, 11 scenarios.)"
msgstr "(Poziom zaawansowany, 11 scenariuszy)\n"
msgstr "(Poziom zaawansowany, 11 scenariuszy)"
#. [campaign]: id=Under_the_Burning_Suns
#: data/campaigns/Under_the_Burning_Suns/_main.cfg:27

View file

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.wesnoth.org/\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:39+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-28 13:01+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-26 15:41+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-19 21:00+0100\n"
"Last-Translator: Zbigniew Banach <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"Language-Team: <z.banach@wsisiz.edu.pl>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -5245,9 +5245,8 @@ msgstr "wiekowy"
#. [trait]: id=aged
#: data/core/macros/traits.cfg:222
#, fuzzy
msgid "female^aged"
msgstr "tępa"
msgstr "wiekowa"
#. [color_range]: id=red
#. [color_range]: id=1
@ -8674,6 +8673,8 @@ msgid ""
"Unknown command '$command', try $help_command for a list of available "
"commands."
msgstr ""
"Nieznane polecenie '$command' - wpisz $help_command, aby zobaczyć listę "
"dostępnych poleceń."
#: src/menu_events.cpp:1952
msgid ""
@ -8685,53 +8686,53 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:1954
msgid "do not translate the 'all'^[all|<command>]"
msgstr ""
msgstr "do not translate the 'all'^[all|<polecenie>]"
#: src/menu_events.cpp:1998
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Błąd: "
msgstr "Błąd:"
#: src/menu_events.cpp:2004
msgid "Missing argument $arg_id"
msgstr ""
msgstr "Brakujący argument: $arg_id"
#: src/menu_events.cpp:2052
msgid ""
"Available commands $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
msgstr ""
"Dostępne polecenia $flags_description:\n"
"$list_of_commands"
#: src/menu_events.cpp:2052 src/menu_events.cpp:2053 src/menu_events.cpp:2076
#, fuzzy
msgid "help"
msgstr "Pomoc"
msgstr "pomoc"
#: src/menu_events.cpp:2053
msgid "Type $help_command <command> for more info."
msgstr ""
msgstr "Wpisz $help_command <polecenie>, aby uzyskać więcej informacji."
#: src/menu_events.cpp:2064
msgid " No help available."
msgstr " Brak dostępnej pomocy."
#: src/menu_events.cpp:2069
#, fuzzy
msgid "Usage:"
msgstr "Wiadomość:"
msgstr "Składnia:"
#: src/menu_events.cpp:2074
msgid "aliases:"
msgstr ""
msgstr "aliasy"
#: src/menu_events.cpp:2200
#, fuzzy
msgid "(A) - auth command"
msgstr ""
msgstr "(A) - polecenie trybu administracyjnego"
#: src/menu_events.cpp:2207
#, fuzzy
msgid "(auth only)"
msgstr "Tylko drużyna"
msgstr "(tylko tryb administratora)"
#: src/menu_events.cpp:2227
msgid ""
@ -8753,7 +8754,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2239 src/menu_events.cpp:2241 src/menu_events.cpp:2266
#: src/menu_events.cpp:2268 src/menu_events.cpp:2270 src/menu_events.cpp:2284
msgid "<nick>"
msgstr ""
msgstr "<pseudonim>"
#: src/menu_events.cpp:2234
msgid "Unban a user. He does not have to be in the game but on the server."
@ -8786,9 +8787,8 @@ msgid "Send a message to the server admins currently online"
msgstr "Wyślij wiadomość do aktualnie zalogowanych administratorów serwera."
#: src/menu_events.cpp:2255
#, fuzzy
msgid "<message>"
msgstr "Wiadomość:"
msgstr "<wiadomość>"
#: src/menu_events.cpp:2255
msgid "Send an emotion or personal action in chat."
@ -8804,11 +8804,11 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2260
msgid "<nick> <message>"
msgstr ""
msgstr "<psudonim> <wiadomość>"
#: src/menu_events.cpp:2264
msgid "<level> <domain>"
msgstr ""
msgstr "<poziom> <domena>"
#: src/menu_events.cpp:2264
msgid "Change the log level of a log domain."
@ -8836,7 +8836,7 @@ msgstr "Wyświetl informacje o wersji."
#: src/menu_events.cpp:2277
msgid "<password> <email (optional)>"
msgstr ""
msgstr "<hasło> <e-mail (opcjonalny)>"
#: src/menu_events.cpp:2277
msgid "Register your nick"
@ -8854,7 +8854,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2282
msgid "<detail> <value>"
msgstr ""
msgstr "<szczegół> <wartość>"
#: src/menu_events.cpp:2284
msgid "Request information about a nick."
@ -8868,7 +8868,7 @@ msgstr ""
#: src/menu_events.cpp:2288 src/menu_events.cpp:2291 src/menu_events.cpp:2293
msgid "<room>"
msgstr ""
msgstr "<pokój>"
#: src/menu_events.cpp:2288
msgid "Join a room."
@ -8888,7 +8888,7 @@ msgstr "Pokaż dostępne pokoje."
#: src/menu_events.cpp:2297
msgid "<room> <msg>"
msgstr ""
msgstr "<pokój> <wiadomość>"
#: src/menu_events.cpp:2297
msgid "Room message."
@ -8896,29 +8896,32 @@ msgstr "Wiadomość pokoju."
#: src/menu_events.cpp:2299
msgid "<room> <type> [value]"
msgstr ""
msgstr "<pokój> <typ> [wartość]"
#: src/menu_events.cpp:2299
msgid "Room query."
msgstr "Zapytanie w pokoju."
#: src/menu_events.cpp:2397
#, fuzzy
msgid "(D) - debug only, (N) - network only, (A) - auth only"
msgstr ""
"(D) - tylko tryb debugowania, (N) - tylko tryb sieciowy, (A) - tylko tryb "
"administratora"
#: src/menu_events.cpp:2403
#, fuzzy
msgid "(debug command)"
msgstr "Polecenia trybu debugowania"
msgstr "(polecenie trybu debugowania)"
#: src/menu_events.cpp:2404
#, fuzzy
msgid " (network only)"
msgstr "Gracz sieciowy"
msgstr "(tylko w sieci)"
#: src/menu_events.cpp:2405
#, fuzzy
msgid " (auth only)"
msgstr ""
msgstr "(tylko tryb administratora)"
#: src/menu_events.cpp:2429
msgid "Refresh gui."
@ -8930,12 +8933,11 @@ msgstr "Przełącz stronę spod kontroli/pod kontrolę SI."
#: src/menu_events.cpp:2431
msgid "do not translate the on/off^[<side> [on/off]]"
msgstr ""
msgstr "do not translate the on/off^[<strona> [on/off]]"
#: src/menu_events.cpp:2434
#, fuzzy
msgid "<side> <nick>"
msgstr "Składnia: control <strona> <ksywka>"
msgstr "<strona> <pseudonim>"
#: src/menu_events.cpp:2434
msgid "Assign control of a side to a different player or observer."
@ -8950,9 +8952,8 @@ msgid "Visualize the screen refresh procedure."
msgstr "Wizualizuj procedurę odświeżania ekranu."
#: src/menu_events.cpp:2439
#, fuzzy
msgid "Show fps."
msgstr "Pokaż powtórkę"
msgstr "Pokazuj klatki/sek."
#: src/menu_events.cpp:2441
msgid "Save game."
@ -8976,7 +8977,7 @@ msgstr "Wyłącz automatyczny zapis."
#: src/menu_events.cpp:2454
msgid "<id>"
msgstr ""
msgstr "<id>"
#: src/menu_events.cpp:2454
msgid "Advance to the next scenario, or scenario identified by 'id'"
@ -9002,7 +9003,7 @@ msgstr "Wykonaj instrukcję Lua."
#: src/menu_events.cpp:2466
msgid "<command>[;<command>...]"
msgstr ""
msgstr "<polecenie>[;<polecenie>...]"
#: src/menu_events.cpp:2466
msgid "Set the command used by the custom command hotkey"
@ -9014,7 +9015,7 @@ msgstr "Uruchom inspektora stanu gry"
#: src/menu_events.cpp:2470
msgid "<name>[=<command>]"
msgstr ""
msgstr "<nazwa>[=<polecenie>]"
#: src/menu_events.cpp:2470
msgid "Set or show alias to a command"
@ -9022,7 +9023,7 @@ msgstr "Ustaw lub pokaż alias dla polecenia"
#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "<var>=<value>"
msgstr ""
msgstr "<zmienna>=<wartość>"
#: src/menu_events.cpp:2472
msgid "Set a scenario variable."
@ -9030,7 +9031,7 @@ msgstr "Ustaw określoną zmienną scenariusza."
#: src/menu_events.cpp:2474
msgid "<var>"
msgstr ""
msgstr "<zmienna>"
#: src/menu_events.cpp:2474
msgid "Show a scenario variable."
@ -9092,11 +9093,11 @@ msgstr "Domena '$domain' została przełączona na poziom: '$level'."
#: src/menu_events.cpp:2635
msgid "whisper to $receiver"
msgstr ""
msgstr "szepnij do użytkownika $receiver"
#: src/menu_events.cpp:2642
msgid "whisper: $sender"
msgstr ""
msgstr "szepnięcie: $sender"
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2757
#: src/multiplayer_connect.cpp:699
@ -9104,74 +9105,65 @@ msgid "(empty)"
msgstr "(pusty)"
#: src/menu_events.cpp:2738 src/menu_events.cpp:2744 src/menu_events.cpp:2794
#, fuzzy
msgid "ignores list"
msgstr "Na liście ignorowanych"
msgstr "lista ignorowanych"
#: src/menu_events.cpp:2744
#, fuzzy
msgid "Added to ignore list: $nick"
msgstr "Dodano do listy ignorowanych: "
msgstr "Dodano do listy ignorowanych: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2747 src/menu_events.cpp:2766
#, fuzzy
msgid "Invalid username: $nick"
msgstr "Zła nazwa użytkownika: "
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2757 src/menu_events.cpp:2764 src/menu_events.cpp:2790
#, fuzzy
msgid "friends list"
msgstr "Na liście przyjaciół"
msgstr "lista znajomych"
#: src/menu_events.cpp:2764
#, fuzzy
msgid "Added to friends list: $nick"
msgstr "Dodano do listy przyjaciół: "
msgstr "Dodano do listy znajomych: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2780
#, fuzzy
msgid "Removed from list: $nick"
msgstr "Usunięto z listy: "
msgstr "Usunięto z listy: $nick"
#: src/menu_events.cpp:2780 src/menu_events.cpp:2798
#, fuzzy
msgid "friends and ignores list"
msgstr "Na liście ignorowanych"
msgstr "lista znajomych i ignorowanych"
#: src/menu_events.cpp:2798
msgid "There are no players on your friends or ignore list."
msgstr "Na liście ignorowanych lub przyjaciół nie ma żadnych graczy."
#: src/menu_events.cpp:2803
#, fuzzy
msgid "version"
msgstr "Wersja"
msgstr "wersja"
#: src/menu_events.cpp:2819
msgid "registering with password *** and no email address"
msgstr ""
msgstr "rejestracja z hasłem *** i bez adresu e-mail"
#: src/menu_events.cpp:2823
msgid "registering with password *** and email address $email"
msgstr ""
msgstr "rejestracja z hasłem *** i adresem e-mail $email"
#: src/menu_events.cpp:2826 src/menu_events.cpp:2837 src/menu_events.cpp:2855
#: src/menu_events.cpp:2869
msgid "nick registration"
msgstr ""
msgstr "rejestracja pseudonimu"
#: src/menu_events.cpp:2837
msgid "dropping your username"
msgstr ""
msgstr "usuwanie twojej nazwy użytkownika"
#: src/menu_events.cpp:2855
msgid "setting $var to $value"
msgstr ""
msgstr "ustawianie $var na $value"
#: src/menu_events.cpp:2869
#, fuzzy
msgid "requesting information for user $nick"
msgstr "Zażądaj informacji o użytkowniku."
msgstr "żądanie informacji o użytkowniku $nick"
#: src/menu_events.cpp:2981
msgid "Couldn't find label or unit containing the string '$search'."
@ -9211,23 +9203,23 @@ msgstr "Tryb debugowania wyłączony!"
#: src/menu_events.cpp:3224
msgid "Variable not found"
msgstr ""
msgstr "Nie znaleziono zmiennej"
#: src/menu_events.cpp:3262
msgid ""
"Invalid alignment: '$alignment', needs to be one of lawful, neutral or "
"chaotic."
msgstr ""
"Nieprawidłowa orientacja: '$alignment'; możliwe wartości: lawful "
"(praworządny), neutral (neutralny) lub chaotic (chaotyczny)."
#: src/menu_events.cpp:3319
#, fuzzy
msgid "Invalid unit type"
msgstr "Błędna nazwa znacznika"
msgstr "Nieprawidłowy typ jednostki"
#: src/menu_events.cpp:3332
#, fuzzy
msgid "Invalid location"
msgstr "Błędny kolor"
msgstr "Nieprawidłowa lokalizacja"
#: src/menu_events.cpp:3368
msgid "ai"
@ -9269,7 +9261,7 @@ msgstr "Pętla przekierowania po stronie serwera"
#: src/multiplayer.cpp:256
msgid "Bad data received from server"
msgstr ""
msgstr "Otrzymano błędne dane z serwera"
#: src/multiplayer.cpp:297
msgid "You must login first."
@ -9574,9 +9566,8 @@ msgid "Invalid era selected"
msgstr "Wybrana era jest niewłaściwa"
#: src/multiplayer_create.cpp:333
#, fuzzy
msgid "The map is invalid."
msgstr "Gra się skończyła."
msgstr "Mapa jest nieprawidłowa."
#: src/multiplayer_create.cpp:335
msgid "You must enter a name."
@ -10361,6 +10352,25 @@ msgstr "Pomóż nam uczynić Wesnoth lepszym!"
msgid "Enable summary uploads"
msgstr "Włącz wysyłanie podsumowań"
#~ msgid "Multiplayer_AI^Default AI"
#~ msgstr "Multiplayer_AI^Domyślne AI"
#~ msgid "Multiplayer_AI^RCA AI"
#~ msgstr "Multiplayer_AI^AI z mechanizmem RCA"
#~ msgid ""
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
#~ msgid_plural ""
#~ "You will start the next scenario with the defined minimum starting gold."
#~ msgstr[0] ""
#~ "Następny scenariusz rozpoczniesz z minimalną zdefiniowaną ilością złota."
#~ msgstr[1] ""
#~ "Następny scenariusz rozpoczniesz z $gold sztukami złota plus minimalną "
#~ "ilością początkową."
#~ msgstr[2] ""
#~ "Następny scenariusz rozpoczniesz z $gold sztukami złota plus minimalną "
#~ "ilością początkową."
#~ msgid "Unknown unit type '$type|'"
#~ msgstr "Nieznany typ jednostki '$type|'"